Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in / Register
Toggle navigation
G
gitlab-ce
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
Analytics
Analytics
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Boxiang Sun
gitlab-ce
Commits
f3d49ed0
Commit
f3d49ed0
authored
Jun 14, 2017
by
黄涛
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
supplement portuguese brazil translation
Fix #33672
parent
ff048ba8
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
945 additions
and
68 deletions
+945
-68
locale/pt_BR/gitlab.po
locale/pt_BR/gitlab.po
+945
-68
No files found.
locale/pt_BR/gitlab.po
View file @
f3d49ed0
# Alexandre Alencar <alexandre.alencar@gmail.com>, 2017. #zanata
# Alexandre Alencar <alexandre.alencar@gmail.com>, 2017. #zanata
# Bruno Guimarães <brunobastosg@gmail.com>, 2017. #zanata
# Fabio Beneditto <fabiobeneditto@gmail.com>, 2017. #zanata
# Fabio Beneditto <fabiobeneditto@gmail.com>, 2017. #zanata
# Leandro Nunes dos Santos <leandronunes@gmail.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitlab 1.0.0\n"
"Project-Id-Version: gitlab 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-0
5-04 19:24
-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2017-0
6-12 19:29
-0500\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-
05 03:29
-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-
13 04:05
-0400\n"
"Last-Translator:
Alexandre Alencar <alexandre.alencar
@gmail.com>\n"
"Last-Translator:
Bruno Guimarães <brunobastosg
@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil)
(https://translate.zanata.org/project/view/GitLab)
\n"
"Language: pt-BR\n"
"Language: pt-BR\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link} fez commit %{commit_timeago}"
msgid "About auto deploy"
msgstr "Sobre a implantação automática"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "Activity"
msgstr "Atividade"
msgid "Add Changelog"
msgstr "Adicionar registro de mudanças"
msgid "Add Contribution guide"
msgstr "Adicionar Guia de contribuição"
msgid "Add License"
msgstr "Adicionar Licença"
msgid "Add an SSH key to your profile to pull or push via SSH."
msgstr "Adicionar chave SSH ao seu perfil para fazer pull ou push via SSH."
msgid "Add new directory"
msgstr "Adicionar novo diretório"
msgid "Archived project! Repository is read-only"
msgstr "Projeto arquivado! O repositório é somente leitura"
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir este agendamento de pipeline?"
msgid "Attach a file by drag & drop or %{upload_link}"
msgstr "Para anexar arquivo, arraste e solte ou %{upload_link}"
msgid "Branch"
msgid_plural "Branches"
msgstr[0] "Branch"
msgstr[1] "Branches"
msgid ""
"Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, "
"choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. "
"%{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr ""
"O branch <strong>%{branch_name}</strong> foi criado. Para configurar a auto "
"implantação, selecione um modelo de Yaml do GitLab CI e registre suas "
"mudanças. \n"
"%{link_to_autodeploy_doc}"
msgid "Branches"
msgstr "Branches"
msgid "Browse files"
msgstr "Navegar pelos arquivos"
msgid "ByAuthor|by"
msgid "ByAuthor|by"
msgstr "por"
msgstr "ByAuthor|por"
msgid "CI configuration"
msgstr "Configuração da Integração Contínua"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
msgstr "ChangeTypeActionLabel|Pick para um branch"
msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch"
msgstr "ChangeTypeActionLabel|Reverter no branch"
msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
msgstr "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
msgid "ChangeType|commit"
msgstr "ChangeType|commit"
msgid "ChangeType|merge request"
msgstr "ChangeType|merge request"
msgid "Changelog"
msgstr "Registro de mudanças"
msgid "Charts"
msgstr "Gráficos"
msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "Cherry-pick esse commit"
msgid "Cherry-pick this merge-request"
msgstr "Cherry-pick esse merge-request"
msgid "CiStatusLabel|canceled"
msgstr "CiStatusLabel|cancelado"
msgid "CiStatusLabel|created"
msgstr "CiStatusLabel|criado"
msgid "CiStatusLabel|failed"
msgstr "CiStatusLabel|falhou"
msgid "CiStatusLabel|manual action"
msgstr "CiStatusLabel|ação manual"
msgid "CiStatusLabel|passed"
msgstr "CiStatusLabel|passou"
msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
msgstr "CiStatusLabel|passou com avisos"
msgid "CiStatusLabel|pending"
msgstr "CiStatusLabel|pendente"
msgid "CiStatusLabel|skipped"
msgstr "CiStatusLabel|ignorado"
msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
msgstr "CiStatusLabel|aguardando ação manual"
msgid "CiStatusText|blocked"
msgstr "CiStatusText|bloqueado"
msgid "CiStatusText|canceled"
msgstr "CiStatusText|cancelado"
msgid "CiStatusText|created"
msgstr "CiStatusText|criado"
msgid "CiStatusText|failed"
msgstr "CiStatusText|falhou"
msgid "CiStatusText|manual"
msgstr "CiStatusText|manual"
msgid "CiStatusText|passed"
msgstr "CiStatusText|passou"
msgid "CiStatusText|pending"
msgstr "CiStatusText|pendente"
msgid "CiStatusText|skipped"
msgstr "CiStatusText|ignorado"
msgid "CiStatus|running"
msgstr "CiStatus|executando"
msgid "Commit"
msgid "Commit"
msgid_plural "Commits"
msgid_plural "Commits"
msgstr[0] "Commit"
msgstr[0] "Conjunto de mudanças"
msgstr[1] "Commits"
msgstr[1] "Conjuntos de mudanças"
msgid "Commit message"
msgstr "Mensagem do conjunto de mudanças"
msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
msgstr "CommitMessage|Adicionar %{file_name}"
msgid "Commits"
msgstr "Conjuntos de mudanças"
msgid "Commits|History"
msgstr "Commits|Histórico"
msgid "Committed by"
msgstr "Entregue por"
msgid "Compare"
msgstr "Comparar"
msgid "Contribution guide"
msgstr "Guia de contribuição"
msgid "Contributors"
msgstr "Contribuidores"
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Copiar URL para área de transferência"
msgid "Copy commit SHA to clipboard"
msgstr "Copiar SHA do conjunto de mudanças para a área de transferência"
msgid "Create New Directory"
msgstr "Criar Novo Diretório"
msgid "Create directory"
msgstr "Criar diretório"
msgid "Create empty bare repository"
msgstr "Criar repositório centralizado vazio"
msgid "Create merge request"
msgstr "Criar solicitação de incorporação"
msgid "Create new..."
msgstr "Criar novo..."
msgid "CreateNewFork|Fork"
msgstr "CreateNewFork|Fork"
msgid "CreateTag|Tag"
msgstr "CreateTag|Tag"
msgid "Cron Timezone"
msgstr "Fuso horário do cron"
msgid "Cron syntax"
msgstr "Sintaxe do cron"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
msgid "Custom notification events"
msgstr "Eventos de notificação personalizados"
msgid ""
"Custom notification levels are the same as participating levels. With custom "
"notification levels you will also receive notifications for select events. "
"To find out more, check out %{notification_link}."
msgstr ""
"Níveis de notificação personalizados são equivalentes a níveis de "
"participação. Com níveis de notificação personalizados você também será "
"notificado sobre eventos selecionados. Para mais informações, visite "
"%{notification_link}."
msgid "Cycle Analytics"
msgstr "Análise de Ciclo"
msgid ""
msgid ""
"Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea "
"Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea "
...
@@ -32,63 +252,222 @@ msgstr ""
...
@@ -32,63 +252,222 @@ msgstr ""
"para ir para produção em seu projeto."
"para ir para produção em seu projeto."
msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
msgstr "Código"
msgstr "C
ycleAnalyticsStage|C
ódigo"
msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
msgstr "
Tarefa
"
msgstr "
CycleAnalyticsStage|Relato
"
msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
msgstr "Plano"
msgstr "
CycleAnalyticsStage|
Plano"
msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
msgstr "Produção"
msgstr "
CycleAnalyticsStage|
Produção"
msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
msgstr "Revisão"
msgstr "
CycleAnalyticsStage|
Revisão"
msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
msgstr "Homologação"
msgstr "
CycleAnalyticsStage|
Homologação"
msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
msgstr "Teste"
msgstr "CycleAnalyticsStage|Teste"
msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "Defina um padrão personalizado utilizando a sintaxe do cron"
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
msgid "Deploy"
msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "Implantação"
msgstr[0] "Implantação"
msgstr[1] "Implantações"
msgstr[1] "Implantações"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Directory name"
msgstr "Nome do diretório"
msgid "Don't show again"
msgstr "Não exibir novamente"
msgid "Download"
msgstr "Baixar"
msgid "Download tar"
msgstr "Baixar tar"
msgid "Download tar.bz2"
msgstr "Baixar tar.bz2"
msgid "Download tar.gz"
msgstr "Baixar tar.gz"
msgid "Download zip"
msgstr "Baixar zip"
msgid "DownloadArtifacts|Download"
msgstr "DownloadArtifacts|Baixar"
msgid "DownloadCommit|Email Patches"
msgstr "DownloadCommit|Email com as mudanças"
msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
msgstr "DownloadCommit|Arquivo de texto com as mudanças"
msgid "DownloadSource|Download"
msgstr "DownloadSource|Baixar"
msgid "Edit"
msgstr "Alterar"
msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
msgstr "Alterar Agendamento do Pipeline %{id}"
msgid "Every day (at 4:00am)"
msgstr "Todos os dias (às 4:00)"
msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)"
msgstr "Todos os meses (no dia primeiro às 4:00)"
msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
msgstr "Toda semana (domingos às 4:00)"
msgid "Failed to change the owner"
msgstr "Erro ao alterar o proprietário"
msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
msgstr "Erro ao excluir o agendamento do pipeline"
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
msgid "Find by path"
msgstr "Localizar por caminho"
msgid "Find file"
msgstr "Localizar arquivo"
msgid "FirstPushedBy|First"
msgid "FirstPushedBy|First"
msgstr "Primeiro"
msgstr "
FirstPushedBy|
Primeiro"
msgid "FirstPushedBy|pushed by"
msgid "FirstPushedBy|pushed by"
msgstr "publicado por"
msgstr "FirstPushedBy|publicado por"
msgid "Fork"
msgid_plural "Forks"
msgstr[0] "Bifurcação"
msgstr[1] "Bifurcações"
msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
msgstr "ForkedFromProjectPath|Forked de"
msgid "From issue creation until deploy to production"
msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "Da
criação
de tarefas até a implantação para a produção"
msgstr "Da
abertura
de tarefas até a implantação para a produção"
msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr "Da incorporação do merge request até a implantação em produção"
msgstr ""
"Da aceitação da solicitação de incorporação até a implantação em produção"
msgid "Go to your fork"
msgstr "Ir para sua bifurcação"
msgid "GoToYourFork|Fork"
msgstr "GoToYourFork|Bifurcação"
msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "Manutenção iniciada com sucesso"
msgid "Import repository"
msgstr "Importar repositório"
msgid "Interval Pattern"
msgstr "Padrão de intervalo"
msgid "Introducing Cycle Analytics"
msgid "Introducing Cycle Analytics"
msgstr "Apresentando a Análise de Ciclo"
msgstr "Apresentando a Análise de Ciclo"
msgid "LFSStatus|Disabled"
msgstr "LFSStatus|Desabilitado"
msgid "LFSStatus|Enabled"
msgstr "LFSStatus|Habilitado"
msgid "Last %d day"
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Último %d dia"
msgstr[0] "Último %d dia"
msgstr[1] "Últimos %d dias"
msgstr[1] "Últimos %d dias"
msgid "Last Pipeline"
msgstr "Último Pipeline"
msgid "Last Update"
msgstr "Última Atualização"
msgid "Last commit"
msgstr "Último conjunto de mudanças"
msgid "Learn more in the"
msgstr "Saiba mais em"
msgid "Leave group"
msgstr "Sair do grupo"
msgid "Leave project"
msgstr "Sair do projeto"
msgid "Limited to showing %d event at most"
msgid "Limited to showing %d event at most"
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
msgstr[0] "Limitado a mostrar %d evento no máximo"
msgstr[0] "Limitado a mostrar %d evento
,
no máximo"
msgstr[1] "Limitado a mostrar %d eventos no máximo"
msgstr[1] "Limitado a mostrar %d eventos
,
no máximo"
msgid "Median"
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
msgstr "Mediana"
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
msgstr "MissingSSHKeyWarningLink|adicione uma chave SSH"
msgid "New Issue"
msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
msgid_plural "New Issues"
msgstr[0] "Nova Tarefa"
msgstr[0] "Novo Relato"
msgstr[1] "Novas Tarefas"
msgstr[1] "Novos Relatos"
msgid "New Pipeline Schedule"
msgstr "Novo Agendamento de Pipeline"
msgid "New branch"
msgstr "Nova ramificação"
msgid "New directory"
msgstr "Novo diretório"
msgid "New file"
msgstr "Novo arquivo"
msgid "New issue"
msgstr "Novo relato"
msgid "New merge request"
msgstr "Nova solicitação de incorporação"
msgid "New schedule"
msgstr "Novo agendamento"
msgid "New snippet"
msgstr "Novo snippet"
msgid "New tag"
msgstr "Nova tag"
msgid "No repository"
msgstr "Nenhum repositório"
msgid "No schedules"
msgstr "Nenhum agendamento"
msgid "Not available"
msgid "Not available"
msgstr "Não disponível"
msgstr "Não disponível"
...
@@ -96,114 +475,376 @@ msgstr "Não disponível"
...
@@ -96,114 +475,376 @@ msgstr "Não disponível"
msgid "Not enough data"
msgid "Not enough data"
msgstr "Dados insuficientes"
msgstr "Dados insuficientes"
msgid "Notification events"
msgstr "Eventos de notificação"
msgid "NotificationEvent|Close issue"
msgstr "NotificationEvent|Fechar relato"
msgid "NotificationEvent|Close merge request"
msgstr "NotificationEvent|Fechar solicitação de incorporação"
msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
msgstr "NotificationEvent|Falha no pipeline"
msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
msgstr "NotificationEvent|Aceitar merge request"
msgid "NotificationEvent|New issue"
msgstr "NotificationEvent|Novo relato"
msgid "NotificationEvent|New merge request"
msgstr "NotificationEvent|Novo merge request"
msgid "NotificationEvent|New note"
msgstr "NotificationEvent|Novo comentário"
msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
msgstr "NotificationEvent|Reatribuir relato"
msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
msgstr "NotificationEvent|Reatribuir merge request"
msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
msgstr "NotificationEvent|Reabrir relato"
msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
msgstr "NotificationEvent|Pipeline bem sucedido"
msgid "NotificationLevel|Custom"
msgstr "NotificationLevel|Personalizar"
msgid "NotificationLevel|Disabled"
msgstr "NotificationLevel|Desabilitado"
msgid "NotificationLevel|Global"
msgstr "NotificationLevel|Global"
msgid "NotificationLevel|On mention"
msgstr "NotificationLevel|Quando mencionado"
msgid "NotificationLevel|Participate"
msgstr "NotificationLevel|Participar"
msgid "NotificationLevel|Watch"
msgstr "NotificationLevel|Observar"
msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
msgstr "OfSearchInADropdown|Filtrar"
msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
msgstr "Aberto"
msgstr "OpenedNDaysAgo|Aberto"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
msgid "Pipeline"
msgstr "Pipeline"
msgid "Pipeline Health"
msgid "Pipeline Health"
msgstr "Saúde da Pipeline"
msgstr "Saúde da Pipeline"
msgid "Pipeline Schedule"
msgstr "Agendamento da Pipeline"
msgid "Pipeline Schedules"
msgstr "Agendamentos da Pipeline"
msgid "PipelineSchedules|Activated"
msgstr "PipelineSchedules|Ativado"
msgid "PipelineSchedules|Active"
msgstr "PipelineSchedules|Ativo"
msgid "PipelineSchedules|All"
msgstr "PipelineSchedules|Todos"
msgid "PipelineSchedules|Inactive"
msgstr "PipelineSchedules|Inativo"
msgid "PipelineSchedules|Next Run"
msgstr "PipelineSchedules|Próxima Execução"
msgid "PipelineSchedules|None"
msgstr "PipelineSchedules|Nenhum"
msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
msgstr "PipelineSchedules|Digite uma descrição curta para esta pipeline"
msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
msgstr "PipelineSchedules|Tornar-se proprietário"
msgid "PipelineSchedules|Target"
msgstr "PipelineSchedules|Destino"
msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
msgstr "Projeto'%{project_name}' marcado para exclusão."
msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
msgstr "Projeto '%{project_name}' criado com sucesso."
msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
msgstr "Projeto '%{project_name}' atualizado com sucesso."
msgid "Project '%{project_name}' will be deleted."
msgstr "Projeto '%{project_name}' será excluído."
msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr ""
"Acesso ao projeto deve ser concedido explicitamente para cada usuário."
msgid "Project export could not be deleted."
msgstr "A exportação do projeto não pôde ser excluída."
msgid "Project export has been deleted."
msgstr "Exportação do projeto excluída."
msgid ""
"Project export link has expired. Please generate a new export from your "
"project settings."
msgstr ""
"O link para a exportação do projeto expirou. Favor gerar uma nova exportação "
"a partir das configurações do projeto."
msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
msgstr ""
"Exportação do projeto iniciada. Um link para baixá-la será enviado por email."
""
msgid "Project home"
msgstr "Página inicial do projeto"
msgid "ProjectFeature|Disabled"
msgstr "ProjectFeature|Desabilitado"
msgid "ProjectFeature|Everyone with access"
msgstr "ProjectFeature|Todos que possuem acesso"
msgid "ProjectFeature|Only team members"
msgstr "ProjectFeature|Apenas membros do time"
msgid "ProjectFileTree|Name"
msgstr "ProjectFileTree|Nome"
msgid "ProjectLastActivity|Never"
msgstr "ProjectLastActivity|Nunca"
msgid "ProjectLifecycle|Stage"
msgid "ProjectLifecycle|Stage"
msgstr "Etapa"
msgstr "PipelineSchedules|Etapa"
msgid "ProjectNetworkGraph|Graph"
msgstr "ProjectNetworkGraph|Árvore"
msgid "Read more"
msgid "Read more"
msgstr "Ler mais"
msgstr "Leia mais"
msgid "Readme"
msgstr "Leia-me"
msgid "RefSwitcher|Branches"
msgstr "RefSwitcher|Ramificações"
msgid "RefSwitcher|Tags"
msgstr "RefSwitcher|Tags"
msgid "Related Commits"
msgid "Related Commits"
msgstr "Co
mmit
s Relacionados"
msgstr "Co
njuntos de Mudança
s Relacionados"
msgid "Related Deployed Jobs"
msgid "Related Deployed Jobs"
msgstr "
Jobs Relacionados Incorporado
s"
msgstr "
Tarefas Implantadas Relacionada
s"
msgid "Related Issues"
msgid "Related Issues"
msgstr "
Tarefas Relacionada
s"
msgstr "
Relatos Relacionado
s"
msgid "Related Jobs"
msgid "Related Jobs"
msgstr "
Jobs Relacionado
s"
msgstr "
Tarefas Relacionada
s"
msgid "Related Merge Requests"
msgid "Related Merge Requests"
msgstr "
Merge Requests Relacionado
s"
msgstr "
Solicitações de Incorporação Relacionada
s"
msgid "Related Merged Requests"
msgid "Related Merged Requests"
msgstr "Merge Requests Relacionados"
msgstr "Solicitações de Incorporação Aceitas Relacionadas"
msgid "Remind later"
msgstr "Lembrar mais tarde"
msgid "Remove project"
msgstr "Remover projeto"
msgid "Request Access"
msgstr "Solicitar acesso"
msgid "Revert this commit"
msgstr "Reverter este conjunto de mudanças"
msgid "Revert this merge-request"
msgstr "Reverter esta solicitação de incorporação"
msgid "Save pipeline schedule"
msgstr "Salvar agendamento da pipeline"
msgid "Schedule a new pipeline"
msgstr "Agendar nova pipeline"
msgid "Scheduling Pipelines"
msgstr "Agendando pipelines"
msgid "Search branches and tags"
msgstr "Procurar ramificações e tags"
msgid "Select Archive Format"
msgstr "Selecionar Formato do Arquivo"
msgid "Select a timezone"
msgstr "Selecionar fuso horário"
msgid "Select target branch"
msgstr "Selecionar ramificação de destino"
msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}"
msgstr ""
"Defina uma senha para sua conta para aceitar ou entregar código via "
"%{protocol}"
msgid "Set up CI"
msgstr "Configurar CI"
msgid "Set up Koding"
msgstr "Configurar Koding"
msgid "Set up auto deploy"
msgstr "Configurar auto implantação"
msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
msgstr "SetPasswordToCloneLink|defina uma senha"
msgid "Showing %d event"
msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
msgid_plural "Showing %d events"
msgstr[0] "Mostrando %d evento"
msgstr[0] "Mostrando %d evento"
msgstr[1] "Mostrando %d eventos"
msgstr[1] "Mostrando %d eventos"
msgid "Source code"
msgstr "Código-fonte"
msgid "StarProject|Star"
msgstr "StarProject|Marcar"
msgid "Start a <strong>new merge request</strong> with these changes"
msgstr ""
"Criar uma <strong>nova solicitação de incorporação</strong> com estas "
"mudanças"
msgid "Switch branch/tag"
msgstr "Trocar ramificação/tag"
msgid "Tag"
msgid_plural "Tags"
msgstr[0] "Tag"
msgstr[1] "Tags"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Target Branch"
msgstr "Ramificação de destino"
msgid ""
msgid ""
"The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge "
"The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge "
"request. The data will automatically be added here once you create your "
"request. The data will automatically be added here once you create your "
"first merge request."
"first merge request."
msgstr ""
msgstr ""
"
O estágio de codificação mostra o tempo desde o primeiro commit até a
"
"
A etapa de codificação mostra o tempo desde a entrega do primeiro conjunto
"
"
criação do merge request. \n
"
"
de mudanças até a criação da solicitação de incorporação. Os dados serão
"
"
Os dados serão automaticamente adicionados aqui uma vez que você tenha
"
"
automaticamente adicionados aqui desde o momento de criação da solicitação
"
"
criado seu primeiro merge request
."
"
de incorporação
."
msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
msgstr ""
msgstr "A coleção de eventos adicionados aos dados coletados para essa etapa."
"A coleção de eventos adicionados aos dados coletados para esse estágio."
msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "O relacionamento como fork foi removido."
msgid ""
msgid ""
"The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning "
"The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning "
"the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. "
"the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. "
"Begin creating issues to see data for this stage."
"Begin creating issues to see data for this stage."
msgstr ""
msgstr ""
"
O estágio em questão mostra o tempo que leva desde a criação de uma tarefa
"
"
A etapa de relatos mostra o tempo que leva desde a criação de um relato até
"
"
até a sua assinatura para um milestone, ou a sua adição para a lista no seu
"
"
sua atribuição a um marco, ou sua adição a uma lista no seu Quadro de
"
"
Painel de Tarefas. Comece a criar tarefa
s para ver dados para esta etapa."
"
Relatos. Comece a criar relato
s para ver dados para esta etapa."
msgid "The phase of the development lifecycle."
msgid "The phase of the development lifecycle."
msgstr "A fase do ciclo de vida do desenvolvimento."
msgstr "A fase do ciclo de vida do desenvolvimento."
msgid ""
"The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for "
"specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited "
"project access based on their associated user."
msgstr ""
"O agendamento de pipeline executa pipelines no futuro, repetidamente, para "
"ramificações ou tags específicas. Essas pipelines agendadas terão acesso "
"limitado ao projeto baseado no seu usuário associado."
msgid ""
msgid ""
"The planning stage shows the time from the previous step to pushing your "
"The planning stage shows the time from the previous step to pushing your "
"first commit. This time will be added automatically once you push your first "
"first commit. This time will be added automatically once you push your first "
"commit."
"commit."
msgstr ""
msgstr ""
"A
fase de planejamento mostra o tempo do passo anterior até empurrar o seu
"
"A
etapa de planejamento mostra o tempo do passo anterior até a publicação de
"
"
primeiro commit. Este tempo será adicionado automaticamente assim que você
"
"
seu primeiro conjunto de mudanças. Este tempo será adicionado
"
"
realizar seu primeiro commit
."
"
automaticamente assim que você enviar seu primeiro conjunto de mudanças
."
msgid ""
msgid ""
"The production stage shows the total time it takes between creating an issue "
"The production stage shows the total time it takes between creating an issue "
"and deploying the code to production. The data will be automatically added "
"and deploying the code to production. The data will be automatically added "
"once you have completed the full idea to production cycle."
"once you have completed the full idea to production cycle."
msgstr ""
msgstr ""
"O estágio de produção mostra o tempo total que leva entre criar uma tarefa e "
"A etapa de produção mostra o tempo total que leva entre criar um relato e "
"implantar o código na produção. Os dados serão adicionados automaticamente "
"implantar o código em produção. Os dados serão adicionados automaticamente "
"até que você complete todo o ciclo de produção."
"assim que você completar todo o ciclo de produção."
msgid "The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "O projeto pode ser acessado por qualquer usuário autenticado."
msgid "The project can be accessed without any authentication."
msgstr "O projeto pode ser acessado sem a necessidade de autenticação."
msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr "O repositório para este projeto não existe."
msgid ""
msgid ""
"The review stage shows the time from creating the merge request to merging "
"The review stage shows the time from creating the merge request to merging "
"it. The data will automatically be added after you merge your first merge "
"it. The data will automatically be added after you merge your first merge "
"request."
"request."
msgstr ""
msgstr ""
"A etapa de revisão mostra o tempo de criação de um
merge request até que o
"
"A etapa de revisão mostra o tempo de criação de um
a solicitação de
"
"
merge seja feito. Os dados serão automaticamente adicionados depois que você
"
"
incorporação até sua aceitação. Os dados serão automaticamente adicionados
"
"
fizer seu primeiro merge request
."
"
depois que sua primeira solicitação de incorporação for aceita
."
msgid ""
msgid ""
"The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code "
"The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code "
"to the production environment. The data will be automatically added once you "
"to the production environment. The data will be automatically added once you "
"deploy to production for the first time."
"deploy to production for the first time."
msgstr ""
msgstr ""
"O estágio de estágio mostra o tempo entre a fusão do MR e o código de "
"A etapa de homologação mostra o tempo entre o aceite da solicitação de "
"implantação para o ambiente de produção. Os dados serão automaticamente "
"incorporação e a implantação do código no ambiente de produção. Os dados "
"adicionados depois de implantar na produção pela primeira vez."
"serão automaticamente adicionados depois que você implantar em produção pela "
"primeira vez."
msgid ""
msgid ""
"The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for "
"The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for "
"the related merge request. The data will automatically be added after your "
"the related merge request. The data will automatically be added after your "
"first pipeline finishes running."
"first pipeline finishes running."
msgstr ""
msgstr ""
"A
fase de teste
mostra o tempo que o GitLab CI leva para executar cada "
"A
etapa de testes
mostra o tempo que o GitLab CI leva para executar cada "
"pipeline para
o merge request relacionado. Os dados serão automaticamente
"
"pipeline para
a solicitação de incorporação associada. Os dados serão
"
"adicionados após a conclusão do primeiro pipeline."
"a
utomaticamente a
dicionados após a conclusão do primeiro pipeline."
msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgstr "O tempo necessário p
ara
cada entrada de dados reunida por essa etapa."
msgstr "O tempo necessário p
or
cada entrada de dados reunida por essa etapa."
msgid ""
msgid ""
"The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., "
"The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., "
...
@@ -211,32 +852,164 @@ msgid ""
...
@@ -211,32 +852,164 @@ msgid ""
" 6."
" 6."
msgstr ""
msgstr ""
"O valor situado no ponto médio de uma série de valores observados. Ex., "
"O valor situado no ponto médio de uma série de valores observados. Ex., "
"entre 3, 5, 9, a mediana é 5. Entre 3, 5, 7, 8, a mediana é (5 + 7) / 2 = 6."
"entre 3, 5, 9, a mediana é 5. Entre 3, 5, 7, 8, a mediana é (5+7)/2 = 6."
msgid ""
"This means you can not push code until you create an empty repository or "
"import existing one."
msgstr ""
"Isto significa que você não pode entregar código até que crie um repositório "
"vazio ou importe um existente."
msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "Tempo até que um
a tarefa seja planejada
"
msgstr "Tempo até que um
relato seja agendado
"
msgid "Time before an issue starts implementation"
msgid "Time before an issue starts implementation"
msgstr "Tempo até que um
a tarefa comece a ser implementada
"
msgstr "Tempo até que um
relato comece a ser implementado
"
msgid "Time between merge request creation and merge/close"
msgid "Time between merge request creation and merge/close"
msgstr "Tempo entre a criação do merge request e o merge/fechamento"
msgstr ""
"Tempo entre a criação da solicitação de incorporação e a aceitação/"
"fechamento"
msgid "Time until first merge request"
msgid "Time until first merge request"
msgstr "Tempo até o primeiro merge request"
msgstr "Tempo até a primeira solicitação de incorporação"
msgid "Timeago|%s days ago"
msgstr "Timeago|há %s dias"
msgid "Timeago|%s days remaining"
msgstr "Timeago|%s dias restantes"
msgid "Timeago|%s hours remaining"
msgstr "Timeago|%s horas restantes"
msgid "Timeago|%s minutes ago"
msgstr "Timeago|há %s minutos"
msgid "Timeago|%s minutes remaining"
msgstr "Timeago|%s minutos restantes"
msgid "Timeago|%s months ago"
msgstr "Timeago|há %s meses"
msgid "Timeago|%s months remaining"
msgstr "Timeago|%s meses restantes"
msgid "Timeago|%s seconds remaining"
msgstr "Timeago|%s segundos restantes"
msgid "Timeago|%s weeks ago"
msgstr "Timeago|há %s semanas"
msgid "Timeago|%s weeks remaining"
msgstr "Timeago|%s semanas restantes"
msgid "Timeago|%s years ago"
msgstr "Timeago|há %s anos"
msgid "Timeago|%s years remaining"
msgstr "Timeago|%s anos restantes"
msgid "Timeago|1 day remaining"
msgstr "Timeago|1 dia restante"
msgid "Timeago|1 hour remaining"
msgstr "Timeago|1 hora restante"
msgid "Timeago|1 minute remaining"
msgstr "Timeago|1 minuto restante"
msgid "Timeago|1 month remaining"
msgstr "Timeago|1 mês restante"
msgid "Timeago|1 week remaining"
msgstr "Timeago|1 semana restante"
msgid "Timeago|1 year remaining"
msgstr "Timeago|1 ano restante"
msgid "Timeago|Past due"
msgstr "Timeago|Venceu"
msgid "Timeago|a day ago"
msgstr "Timeago|há um dia"
msgid "Timeago|a month ago"
msgstr "Timeago|há um mês"
msgid "Timeago|a week ago"
msgstr "Timeago|há uma semana"
msgid "Timeago|a while"
msgstr "Timeago|há algum tempo"
msgid "Timeago|a year ago"
msgstr "Timeago|há um ano"
msgid "Timeago|about %s hours ago"
msgstr "Timeago|há cerca de %s horas"
msgid "Timeago|about a minute ago"
msgstr "Timeago|há cerca de um minuto"
msgid "Timeago|about an hour ago"
msgstr "Timeago|há cerca de uma hora"
msgid "Timeago|in %s days"
msgstr "Timeago|em %s dias"
msgid "Timeago|in %s hours"
msgstr "Timeago|em %s horas"
msgid "Timeago|in %s minutes"
msgstr "Timeago|em %s minutos"
msgid "Timeago|in %s months"
msgstr "Timeago|em %s meses"
msgid "Timeago|in %s seconds"
msgstr "Timeago|em %s segundos"
msgid "Timeago|in %s weeks"
msgstr "Timeago|em %s semanas"
msgid "Timeago|in %s years"
msgstr "Timeago|em %s anos"
msgid "Timeago|in 1 day"
msgstr "Timeago|em 1 dia"
msgid "Timeago|in 1 hour"
msgstr "Timeago|em 1 hora"
msgid "Timeago|in 1 minute"
msgstr "Timeago|em 1 minuto"
msgid "Timeago|in 1 month"
msgstr "Timeago|em 1 mês"
msgid "Timeago|in 1 week"
msgstr "Timeago|em 1 semana"
msgid "Timeago|in 1 year"
msgstr "Timeago|em 1 ano"
msgid "Timeago|less than a minute ago"
msgstr "Timeago|há menos de um minuto"
msgid "Time|hr"
msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
msgid_plural "Time|hrs"
msgstr[0] "h"
msgstr[0] "
Time|
h"
msgstr[1] "hs"
msgstr[1] "
Time|
hs"
msgid "Time|min"
msgid "Time|min"
msgid_plural "Time|mins"
msgid_plural "Time|mins"
msgstr[0] "min"
msgstr[0] "
Time|
min"
msgstr[1] "mins"
msgstr[1] "
Time|
mins"
msgid "Time|s"
msgid "Time|s"
msgstr "s"
msgstr "
Time|
s"
msgid "Total Time"
msgid "Total Time"
msgstr "Tempo Total"
msgstr "Tempo Total"
...
@@ -244,11 +1017,64 @@ msgstr "Tempo Total"
...
@@ -244,11 +1017,64 @@ msgstr "Tempo Total"
msgid "Total test time for all commits/merges"
msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Tempo de teste total para todos os commits/merges"
msgstr "Tempo de teste total para todos os commits/merges"
msgid "Unstar"
msgstr "Desmarcar"
msgid "Upload New File"
msgstr "Enviar Novo Arquivo"
msgid "Upload file"
msgstr "Enviar arquivo"
msgid "Use your global notification setting"
msgstr "Utilizar configuração de notificação global"
msgid "VisibilityLevel|Internal"
msgstr "VisibilityLevel|Interno"
msgid "VisibilityLevel|Private"
msgstr "VisibilityLevel|Privado"
msgid "VisibilityLevel|Public"
msgstr "VisibilityLevel|Público"
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "Precisa visualizar os dados? Solicite acesso ao administrador."
msgstr "Precisa visualizar os dados? Solicite acesso ao administrador."
msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "Não temos dados suficientes para mostrar esta fase."
msgstr "Esta etapa não possui dados suficientes para exibição."
msgid "Withdraw Access Request"
msgstr "Remover Requisição de Acesso"
msgid ""
"You are going to remove %{project_name_with_namespace}.\n"
"Removed project CANNOT be restored!\n"
"Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr ""
"Você irá remover %{project_name_with_namespace}.\n"
"O projeto removido NÃO PODE ser restaurado!\n"
"Tem certeza ABSOLUTA?"
msgid ""
"You are going to remove the fork relationship to source project "
"%{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr ""
"Você ira remover o relacionamento de fork com o projeto original "
"%{forked_from_project}. Tem certeza ABSOLUTA?"
msgid ""
"You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. "
"Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr ""
"Você irá transferir %{project_name_with_namespace} para outro proprietário. "
"Tem certeza ABSOLUTA?"
msgid "You can only add files when you are on a branch"
msgstr "Você somente pode adicionar arquivos quando estiver em um branch"
msgid "You must sign in to star a project"
msgstr "Você deve estar autenticado para marcar um projeto"
msgid "You have reached your project limit"
msgid "You have reached your project limit"
msgstr ""
msgstr ""
...
@@ -256,8 +1082,59 @@ msgstr ""
...
@@ -256,8 +1082,59 @@ msgstr ""
msgid "You need permission."
msgid "You need permission."
msgstr "Você precisa de permissão."
msgstr "Você precisa de permissão."
msgid "You will not get any notifications via email"
msgstr "Você não será notificado por email"
msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
msgstr "Você será notificado apenas sobre eventos selecionados"
msgid ""
"You will only receive notifications for threads you have participated in"
msgstr "Você será notificado apenas sobre tópicos nos quais participou"
msgid "You will receive notifications for any activity"
msgstr "Você será notificado sobre qualquer atividade"
msgid ""
"You will receive notifications only for comments in which you were "
"@mentioned"
msgstr "Você será notificado apenas sobre comentários que te @mencionam"
msgid ""
"You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you "
"%{set_password_link} on your account"
msgstr ""
"Você não poderá fazer pull ou push via %{protocol} até que "
"%{set_password_link} para sua conta"
msgid ""
"You won't be able to pull or push project code via SSH until you "
"%{add_ssh_key_link} to your profile"
msgstr ""
"Você não conseguirá fazer pull ou push no projeto via SSH até que adicione "
"%{add_ssh_key_link} ao seu perfil"
msgid "Your name"
msgstr "Seu nome"
msgid "day"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dia"
msgstr[0] "dia"
msgstr[1] "dias"
msgstr[1] "dias"
msgid "notification emails"
msgstr "emails de notificação"
msgid "parent"
msgid_plural "parents"
msgstr[0] "pai"
msgstr[1] "pais"
msgid "pipeline schedules documentation"
msgstr "documentação do agendamento de pipelines"
msgid "with stage"
msgid_plural "with stages"
msgstr[0] "com a etapa"
msgstr[1] "com as etapas"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment