Commit b30a1b94 authored by Bartek Górny's avatar Bartek Górny

More translations - submitted by Lukasz Nowak of Ventis

git-svn-id: https://svn.erp5.org/repos/public/erp5/trunk@8749 20353a03-c40f-0410-a6d1-a30d3c3de9de
parent de53b8fc
msgid "" msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: ERP5 Localized Interface\n" msgstr "Project-Id-Version: ERP5 Localized Interface\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-16 08:06+CET\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-25 11:07+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-16 08:06+CET\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-25 11:07+CET\n"
"Last-Translator: <>\n" "Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: pl <>\n" "Language-Team: pl <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -90,6 +90,72 @@ msgstr "" ...@@ -90,6 +90,72 @@ msgstr ""
msgid "<Fault 1: 'lib.NotFound:file:///home/bartek/devel/oodoc/serv/0_withimg.odt1150140309.93'>" msgid "<Fault 1: 'lib.NotFound:file:///home/bartek/devel/oodoc/serv/0_withimg.odt1150140309.93'>"
msgstr "" msgstr ""
msgid "A change log"
msgstr "Rejestr zmian"
msgid "A flag indicating if we have to update business template workflows"
msgstr "Flaga oznaczająca, że chcemy aktualizować workflow business template'a"
msgid "A flag indicating if we have to update tools"
msgstr ""
msgid "A list of ERP5Types for which we want to add the roles in the template"
msgstr "Lista typów ERP5Types, dla których chcemy dodać role w tym szablonie"
msgid "A list of copyright holders"
msgstr "Lista właścicieli praw autorskich"
msgid "A list of ids of base categories used by this template"
msgstr "Lista identyfikatorów kategorii bazowych użytych przez ten template"
msgid "A list of ids of constraints used by this template"
msgstr ""
msgid "A list of ids of documents used by this template"
msgstr ""
msgid "A list of ids of extensions used by this template"
msgstr ""
msgid "A list of ids of modules used by this template"
msgstr ""
msgid "A list of ids of products used by this template"
msgstr ""
msgid "A list of ids of property sheets used by this template"
msgstr ""
msgid "A list of ids of roles used by this template"
msgstr ""
msgid "A list of ids of site properties used by this template"
msgstr ""
msgid "A list of ids of skins used by this template"
msgstr ""
msgid "A list of ids of tests used by this template"
msgstr ""
msgid "A list of local roles used by this template"
msgstr ""
msgid "A list of maintainers"
msgstr ""
msgid "A list of message translations used by this template"
msgstr ""
msgid "A list of object paths used by this template"
msgstr ""
msgid "A revision identifier"
msgstr ""
msgid "A version identifier"
msgstr ""
msgid "Absolute Payment Date" msgid "Absolute Payment Date"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -238,10 +304,10 @@ msgid "Active" ...@@ -238,10 +304,10 @@ msgid "Active"
msgstr "Aktywny" msgstr "Aktywny"
msgid "Active Preference" msgid "Active Preference"
msgstr "" msgstr "Aktywne ustawienie"
msgid "Active Processes" msgid "Active Processes"
msgstr "" msgstr "Aktywne procesy"
msgid "Active Sense Method" msgid "Active Sense Method"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -253,7 +319,7 @@ msgid "Activity Code" ...@@ -253,7 +319,7 @@ msgid "Activity Code"
msgstr "Kod działalności (PKD)" msgstr "Kod działalności (PKD)"
msgid "Activity Pending" msgid "Activity Pending"
msgstr "" msgstr "Zadania w toku"
msgid "Actor" msgid "Actor"
msgstr "Wykonujący" msgstr "Wykonujący"
...@@ -261,11 +327,14 @@ msgstr "Wykonujący" ...@@ -261,11 +327,14 @@ msgstr "Wykonujący"
msgid "Add ${portal_type}" msgid "Add ${portal_type}"
msgstr "Dodaj ${portal_type}" msgstr "Dodaj ${portal_type}"
msgid "Added files"
msgstr "Dodane pliki"
msgid "Additional Payments" msgid "Additional Payments"
msgstr "Dodatkowe płatności" msgstr "Dodatkowe płatności"
msgid "Additional Price" msgid "Additional Price"
msgstr "" msgstr "Cena dodatkowa"
msgid "Additional Price Quantity Step" msgid "Additional Price Quantity Step"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -298,7 +367,7 @@ msgid "Allowed Content Types" ...@@ -298,7 +367,7 @@ msgid "Allowed Content Types"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Amount" msgid "Amount"
msgstr "" msgstr "Ilość"
msgid "Appartment number" msgid "Appartment number"
msgstr "Numer lokalu" msgstr "Numer lokalu"
...@@ -307,10 +376,10 @@ msgid "Applied Rule" ...@@ -307,10 +376,10 @@ msgid "Applied Rule"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Apply Purchase Trade Condition" msgid "Apply Purchase Trade Condition"
msgstr "" msgstr "Zastosuj warunek zakupu"
msgid "Apply Sale Trade Condition" msgid "Apply Sale Trade Condition"
msgstr "" msgstr "Zastosuj warunek sprzedaży"
msgid "Assign" msgid "Assign"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -331,10 +400,10 @@ msgid "Attachments" ...@@ -331,10 +400,10 @@ msgid "Attachments"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Auto Planned" msgid "Auto Planned"
msgstr "" msgstr "Automatycznie zaplanowany"
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "" msgstr "Dostępny"
msgid "BBAN" msgid "BBAN"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -415,16 +484,16 @@ msgid "Bartlomiej Gorny" ...@@ -415,16 +484,16 @@ msgid "Bartlomiej Gorny"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Base Categories" msgid "Base Categories"
msgstr "" msgstr "Kategorie bazowe"
msgid "Base Category" msgid "Base Category"
msgstr "" msgstr "Kategoria bazowa"
msgid "Base Domain" msgid "Base Domain"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Base Price" msgid "Base Price"
msgstr "" msgstr "Cena bazowa"
msgid "Base Price Quantity Step" msgid "Base Price Quantity Step"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -469,16 +538,16 @@ msgid "Branch" ...@@ -469,16 +538,16 @@ msgid "Branch"
msgstr "Oddział" msgstr "Oddział"
msgid "Bug" msgid "Bug"
msgstr "" msgstr "Błąd"
msgid "Bugs" msgid "Bugs"
msgstr "" msgstr "Błędy"
msgid "Build Business Template" msgid "Build Business Template"
msgstr "" msgstr "Zbuduj Business Template'a"
msgid "Building" msgid "Building"
msgstr "" msgstr "Budowanie"
msgid "Building State" msgid "Building State"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -519,6 +588,15 @@ msgstr "" ...@@ -519,6 +588,15 @@ msgstr ""
msgid "Business Templates Imported Successfully" msgid "Business Templates Imported Successfully"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Business+Templates+Updated+Successfully"
msgstr ""
msgid "BusinessTemplate_viewSvnDiff"
msgstr ""
msgid "BusinessTemplate_viewSvnStatus"
msgstr ""
msgid "Cache Info" msgid "Cache Info"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -627,6 +705,9 @@ msgstr "" ...@@ -627,6 +705,9 @@ msgstr ""
msgid "Change Password" msgid "Change Password"
msgstr "Zmień hasło" msgstr "Zmień hasło"
msgid "Changelog"
msgstr ""
msgid "Chat Address" msgid "Chat Address"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -640,7 +721,7 @@ msgid "Choice" ...@@ -640,7 +721,7 @@ msgid "Choice"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Choose Solve Actions" msgid "Choose Solve Actions"
msgstr "" msgstr "Wybierz akcje rozwiązujące"
msgid "City" msgid "City"
msgstr "Miasto" msgstr "Miasto"
...@@ -661,10 +742,10 @@ msgid "Client" ...@@ -661,10 +742,10 @@ msgid "Client"
msgstr "Klient" msgstr "Klient"
msgid "Client Organisations" msgid "Client Organisations"
msgstr "" msgstr "Klienci (Organizacje)"
msgid "Client Persons" msgid "Client Persons"
msgstr "" msgstr "Klienci (Osoby)"
msgid "Close Accounting Period" msgid "Close Accounting Period"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -714,6 +795,9 @@ msgstr "Komentarz" ...@@ -714,6 +795,9 @@ msgstr "Komentarz"
msgid "Comments" msgid "Comments"
msgstr "Komentarze" msgstr "Komentarze"
msgid "Commit"
msgstr "Zatwierdź"
msgid "Complete quantity matrix" msgid "Complete quantity matrix"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -721,22 +805,22 @@ msgid "Complete variation matrix" ...@@ -721,22 +805,22 @@ msgid "Complete variation matrix"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Component" msgid "Component"
msgstr "" msgstr "Komponent"
msgid "Component Module" msgid "Component Module"
msgstr "" msgstr "Moduł komponentów"
msgid "Components" msgid "Components"
msgstr "" msgstr "Komponenty"
msgid "Configure" msgid "Configure"
msgstr "Konfiguracja" msgstr "Konfiguracja"
msgid "Configure Categories" msgid "Configure Categories"
msgstr "" msgstr "Konfiguruj kategorie"
msgid "Confirm" msgid "Confirm"
msgstr "" msgstr "Potwierdź"
msgid "Confirm Transaction" msgid "Confirm Transaction"
msgstr "Zatwierdź transakcję" msgstr "Zatwierdź transakcję"
...@@ -763,44 +847,47 @@ msgid "Contained Total Quantity" ...@@ -763,44 +847,47 @@ msgid "Contained Total Quantity"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Container" msgid "Container"
msgstr "" msgstr "Kontener"
msgid "Container Cell" msgid "Container Cell"
msgstr "" msgstr "Komórka kontenera"
msgid "Container Content" msgid "Container Content"
msgstr "" msgstr "Zawartość kontenera"
msgid "Container Count" msgid "Container Count"
msgstr "" msgstr "Ilość kontenerów"
msgid "Container Fast Input" msgid "Container Fast Input"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Container Line" msgid "Container Line"
msgstr "" msgstr "Linia kontenera"
msgid "Container Quantity" msgid "Container Quantity"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Container State" msgid "Container State"
msgstr "" msgstr "Stan kontenera"
msgid "Container Type" msgid "Container Type"
msgstr "" msgstr "Typ kontenera"
msgid "Container workflow" msgid "Container workflow"
msgstr "" msgstr "Workflow kontenera"
msgid "Containers" msgid "Containers"
msgstr "" msgstr "Kontenery"
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "" msgstr "Zawartość"
msgid "Contents" msgid "Contents"
msgstr "Zawartość" msgstr "Zawartość"
msgid "Contextual help"
msgstr "Pomoc kontekstowa"
msgid "Contributors" msgid "Contributors"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -814,16 +901,16 @@ msgid "Converted Debit" ...@@ -814,16 +901,16 @@ msgid "Converted Debit"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Coordinate" msgid "Coordinate"
msgstr "" msgstr "Współrzędna"
msgid "Coordinates" msgid "Coordinates"
msgstr "" msgstr "Współrzędne"
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj" msgstr "Kopiuj"
msgid "Copyright" msgid "Copyright"
msgstr "" msgstr "Copyright"
msgid "Corporate Name" msgid "Corporate Name"
msgstr "Pełna nazwa" msgstr "Pełna nazwa"
...@@ -832,7 +919,7 @@ msgid "Corporate Registration Code" ...@@ -832,7 +919,7 @@ msgid "Corporate Registration Code"
msgstr "Numer KRS" msgstr "Numer KRS"
msgid "Count" msgid "Count"
msgstr "" msgstr "Ilość"
msgid "Country" msgid "Country"
msgstr "Kraj" msgstr "Kraj"
...@@ -844,7 +931,7 @@ msgid "Create New Module" ...@@ -844,7 +931,7 @@ msgid "Create New Module"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Create Sale Opportunity" msgid "Create Sale Opportunity"
msgstr "" msgstr "Stwórz możliwość sprzedaży"
msgid "Create Support Request" msgid "Create Support Request"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -853,10 +940,10 @@ msgid "Create_Support_Request" ...@@ -853,10 +940,10 @@ msgid "Create_Support_Request"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Created After" msgid "Created After"
msgstr "" msgstr "Stworzone po"
msgid "Created Before" msgid "Created Before"
msgstr "" msgstr "Stworzone przed"
msgid "Creation Date" msgid "Creation Date"
msgstr "Data założenia" msgstr "Data założenia"
...@@ -892,10 +979,10 @@ msgid "Currency Code" ...@@ -892,10 +979,10 @@ msgid "Currency Code"
msgstr "Kod waluty" msgstr "Kod waluty"
msgid "Currency Exchange Cell" msgid "Currency Exchange Cell"
msgstr "" msgstr "Komórka wymiany walut"
msgid "Currency Exchange Cells" msgid "Currency Exchange Cells"
msgstr "" msgstr "Komórki wymiany walut"
msgid "Currency Exchange Line" msgid "Currency Exchange Line"
msgstr "Linia wymiany waluty" msgstr "Linia wymiany waluty"
...@@ -907,13 +994,13 @@ msgid "Currency Module" ...@@ -907,13 +994,13 @@ msgid "Currency Module"
msgstr "Moduł walut" msgstr "Moduł walut"
msgid "Currency is not Defined." msgid "Currency is not Defined."
msgstr "" msgstr "Waluta nie jest zdefiniowana."
msgid "Current" msgid "Current"
msgstr "" msgstr "Obecnie"
msgid "Current Skills" msgid "Current Skills"
msgstr "" msgstr "Obecne umiejętności"
msgid "Customer" msgid "Customer"
msgstr "Klient" msgstr "Klient"
...@@ -931,16 +1018,19 @@ msgid "Data Updated." ...@@ -931,16 +1018,19 @@ msgid "Data Updated."
msgstr "Zmiany zostały zapisane" msgstr "Zmiany zostały zapisane"
msgid "Data+Updated." msgid "Data+Updated."
msgstr "" msgstr "Dane+Zaktualizowane."
msgid "Date" msgid "Date"
msgstr "Data" msgstr "Data"
msgid "Date Order"
msgstr "Data zamówienia"
msgid "Days Of Month" msgid "Days Of Month"
msgstr "" msgstr "Dni miesiąca"
msgid "Days Of Week" msgid "Days Of Week"
msgstr "" msgstr "Dni tygodnia"
msgid "Debit" msgid "Debit"
msgstr "Debet" msgstr "Debet"
...@@ -955,15 +1045,18 @@ msgid "Default Price" ...@@ -955,15 +1045,18 @@ msgid "Default Price"
msgstr "Cena domyślna" msgstr "Cena domyślna"
msgid "Default Quantity" msgid "Default Quantity"
msgstr "" msgstr "Domyślna ilość"
msgid "Default Variation" msgid "Default Variation"
msgstr "" msgstr "Domyślny wariant"
msgid "Define Account Balance" msgid "Define Account Balance"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Define Sort Order" msgid "Define Sort Order"
msgstr "Zdefiniuj porządek sortowania"
msgid "Defines the base URL where portal type action documentation will be searched for."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Delete" msgid "Delete"
...@@ -976,7 +1069,7 @@ msgid "Deleted." ...@@ -976,7 +1069,7 @@ msgid "Deleted."
msgstr "Usunięto" msgstr "Usunięto"
msgid "Deliver" msgid "Deliver"
msgstr "" msgstr "Dostawa"
msgid "Deliver To" msgid "Deliver To"
msgstr "Odbiorca" msgstr "Odbiorca"
...@@ -991,7 +1084,7 @@ msgid "Delivery Builder" ...@@ -991,7 +1084,7 @@ msgid "Delivery Builder"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Delivery Cell" msgid "Delivery Cell"
msgstr "" msgstr "Komórka dostawy"
msgid "Delivery Cell Collect Order Groups" msgid "Delivery Cell Collect Order Groups"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -1009,7 +1102,7 @@ msgid "Delivery Date" ...@@ -1009,7 +1102,7 @@ msgid "Delivery Date"
msgstr "Data dostawy" msgstr "Data dostawy"
msgid "Delivery Line" msgid "Delivery Line"
msgstr "" msgstr "Linia dostawy"
msgid "Delivery Line Collect Order Groups" msgid "Delivery Line Collect Order Groups"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -1021,7 +1114,7 @@ msgid "Delivery Mode" ...@@ -1021,7 +1114,7 @@ msgid "Delivery Mode"
msgstr "Rodzaj dostawy" msgstr "Rodzaj dostawy"
msgid "Delivery Module" msgid "Delivery Module"
msgstr "" msgstr "Moduł dostawy"
msgid "Delivery Portal Type" msgid "Delivery Portal Type"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -1036,7 +1129,7 @@ msgid "Delivery Tool" ...@@ -1036,7 +1129,7 @@ msgid "Delivery Tool"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Dependencies" msgid "Dependencies"
msgstr "" msgstr "Zależności"
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Opis" msgstr "Opis"
...@@ -1048,38 +1141,41 @@ msgid "Destination" ...@@ -1048,38 +1141,41 @@ msgid "Destination"
msgstr "Przeznaczenie" msgstr "Przeznaczenie"
msgid "Destination Administration" msgid "Destination Administration"
msgstr "" msgstr "Administracja docelowa"
msgid "Destination Administration Organisation" msgid "Destination Administration Organisation"
msgstr "" msgstr "Administracja organizacji docelowej"
msgid "Destination Administration Person" msgid "Destination Administration Person"
msgstr "" msgstr "Osoba administracji docelowej"
msgid "Destination Ddministration Organisation" msgid "Destination Ddministration Organisation"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Destination Decision" msgid "Destination Decision"
msgstr "" msgstr "Decydent docelowy"
msgid "Destination Decision Organisation" msgid "Destination Decision Organisation"
msgstr "" msgstr "Organizacja decydenta docelowego"
msgid "Destination Decision Person" msgid "Destination Decision Person"
msgstr "" msgstr "Osoba decydenta docelowego"
msgid "Destination Payment" msgid "Destination Payment"
msgstr "" msgstr "Płatnik docelowy"
msgid "Destination Reference" msgid "Destination Reference"
msgstr "" msgstr "Referencja docelowa"
msgid "Destination Section" msgid "Destination Section"
msgstr "" msgstr "Sekcja docelowa"
msgid "Details" msgid "Details"
msgstr "Szczegóły" msgstr "Szczegóły"
msgid "Developper mode"
msgstr "Tryb developera"
msgid "Diff" msgid "Diff"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -1093,22 +1189,22 @@ msgid "Diff View" ...@@ -1093,22 +1189,22 @@ msgid "Diff View"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Difficulty" msgid "Difficulty"
msgstr "" msgstr "Trudność"
msgid "Dimension" msgid "Dimension"
msgstr "" msgstr "Wymiar"
msgid "Disable Preference" msgid "Disable Preference"
msgstr "Wycofaj ustawienie" msgstr "Wycofaj ustawienie"
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "" msgstr "Nieaktywny"
msgid "Discount" msgid "Discount"
msgstr "Rabat" msgstr "Rabat"
msgid "Discount Ratio" msgid "Discount Ratio"
msgstr "" msgstr "Współczynnik zniżki"
msgid "Discount Ratio Quantity Step" msgid "Discount Ratio Quantity Step"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -1120,7 +1216,7 @@ msgid "Discounts" ...@@ -1120,7 +1216,7 @@ msgid "Discounts"
msgstr "Rabaty" msgstr "Rabaty"
msgid "Diverged" msgid "Diverged"
msgstr "" msgstr "Rozbieżny"
msgid "Document" msgid "Document"
msgstr "Dokument" msgstr "Dokument"
...@@ -1131,6 +1227,9 @@ msgstr "" ...@@ -1131,6 +1227,9 @@ msgstr ""
msgid "Document Reference" msgid "Document Reference"
msgstr "Identyfikator dokumentu\r\n" msgstr "Identyfikator dokumentu\r\n"
msgid "Documentation URL"
msgstr ""
msgid "Documents" msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty" msgstr "Dokumenty"
...@@ -1147,40 +1246,40 @@ msgid "Don't forget to logout or exit your browser when you're done." ...@@ -1147,40 +1246,40 @@ msgid "Don't forget to logout or exit your browser when you're done."
msgstr "Po zakończeniu pracy nie zapomnij się wylogować lub zamknąć przeglądarkę." msgstr "Po zakończeniu pracy nie zapomnij się wylogować lub zamknąć przeglądarkę."
msgid "Download" msgid "Download"
msgstr "" msgstr "Pobierz"
msgid "Download Business Template" msgid "Download Business Template"
msgstr "" msgstr "Pobierz Business Template"
msgid "Download Business Template From URL" msgid "Download Business Template From URL"
msgstr "" msgstr "Pobierz Business Template z URLa"
msgid "Download Business Templates From Repositories" msgid "Download Business Templates From Repositories"
msgstr "" msgstr "Pobierz Business Template'y z repozytoriów"
msgid "Download OOo" msgid "Download OOo"
msgstr "" msgstr "Pobierz OOo"
msgid "Download original" msgid "Download original"
msgstr "" msgstr "Pobierz oryginalne"
msgid "Draft" msgid "Draft"
msgstr "Wprowadzone" msgstr "Wprowadzone"
msgid "Drafts of purchase orders" msgid "Drafts of purchase orders"
msgstr "" msgstr "Szkice zakupów"
msgid "Drafts of sale orders" msgid "Drafts of sale orders"
msgstr "" msgstr "Szkice sprzedaży"
msgid "Drafts to Validate" msgid "Drafts to Validate"
msgstr "" msgstr "Szkice do sprawdzenia"
msgid "EAN 13 Code" msgid "EAN 13 Code"
msgstr "Kod EAN 13" msgstr "Kod EAN 13"
msgid "ERP5" msgid "ERP5"
msgstr "" msgstr "ERP5"
msgid "ERP5 Cztery" msgid "ERP5 Cztery"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -1195,16 +1294,16 @@ msgid "Economical Class" ...@@ -1195,16 +1294,16 @@ msgid "Economical Class"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Edit Workflow" msgid "Edit Workflow"
msgstr "" msgstr "Workflow edycji"
msgid "Effective Date" msgid "Effective Date"
msgstr "Data obowiązywania" msgstr "Data obowiązywania"
msgid "Efficiency (%)" msgid "Efficiency (%)"
msgstr "" msgstr "Wydajność (%)"
msgid "Email" msgid "Email"
msgstr "" msgstr "Email"
msgid "Emit Date" msgid "Emit Date"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -1225,7 +1324,7 @@ msgid "Enable Preference" ...@@ -1225,7 +1324,7 @@ msgid "Enable Preference"
msgstr "Uaktywnij ustawienie" msgstr "Uaktywnij ustawienie"
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "" msgstr "Aktywne"
msgid "End" msgid "End"
msgstr "Zakończenie" msgstr "Zakończenie"
...@@ -1234,7 +1333,7 @@ msgid "End Date" ...@@ -1234,7 +1333,7 @@ msgid "End Date"
msgstr "" msgstr ""
msgid "English" msgid "English"
msgstr "" msgstr "Angielski"
msgid "Entity Role" msgid "Entity Role"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -1243,7 +1342,7 @@ msgid "Entity_viewContacts" ...@@ -1243,7 +1342,7 @@ msgid "Entity_viewContacts"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Errand Ratio" msgid "Errand Ratio"
msgstr "" msgstr "Współczynnik polecenia"
msgid "Error Message" msgid "Error Message"
msgstr "Komunikat błędu" msgstr "Komunikat błędu"
...@@ -1252,10 +1351,10 @@ msgid "Estimated Billiable Time" ...@@ -1252,10 +1351,10 @@ msgid "Estimated Billiable Time"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Estimated Time" msgid "Estimated Time"
msgstr "" msgstr "Przewidywany czas"
msgid "Events" msgid "Events"
msgstr "" msgstr "Wydarzenia"
msgid "Exchange Select:" msgid "Exchange Select:"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -1273,7 +1372,7 @@ msgid "Expiration Date" ...@@ -1273,7 +1372,7 @@ msgid "Expiration Date"
msgstr "Data ważności" msgstr "Data ważności"
msgid "Expire" msgid "Expire"
msgstr "" msgstr "Wygasa"
msgid "Expiry Date" msgid "Expiry Date"
msgstr "Data wygaśnięcia" msgstr "Data wygaśnięcia"
...@@ -1285,10 +1384,10 @@ msgid "Export Business Template" ...@@ -1285,10 +1384,10 @@ msgid "Export Business Template"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Export CSV File" msgid "Export CSV File"
msgstr "" msgstr "Exportuj do pliku CSV"
msgid "Export Csv File" msgid "Export Csv File"
msgstr "" msgstr "Eksportuj do pliku CSV"
msgid "Extensions" msgid "Extensions"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -1297,13 +1396,13 @@ msgid "External Folder" ...@@ -1297,13 +1396,13 @@ msgid "External Folder"
msgstr "" msgstr ""
msgid "FAX" msgid "FAX"
msgstr "" msgstr "faks"
msgid "Fallback Base Categories" msgid "Fallback Base Categories"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Favorite" msgid "Favorite"
msgstr "" msgstr "Ulubiony"
msgid "Features (Free Form)" msgid "Features (Free Form)"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -1345,13 +1444,13 @@ msgid "Flat List" ...@@ -1345,13 +1444,13 @@ msgid "Flat List"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Flow Capacity" msgid "Flow Capacity"
msgstr "" msgstr "Pojemność przepływu"
msgid "Flow capacity" msgid "Flow capacity"
msgstr "" msgstr "Pojemność przepływu"
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "" msgstr "Folder"
msgid "Folder Contents" msgid "Folder Contents"
msgstr "Zawartość foldera" msgstr "Zawartość foldera"
...@@ -1375,19 +1474,19 @@ msgid "Formularz" ...@@ -1375,19 +1474,19 @@ msgid "Formularz"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Frequency In Days" msgid "Frequency In Days"
msgstr "" msgstr "Częstotliwość w dniach"
msgid "Frequency In Hours" msgid "Frequency In Hours"
msgstr "" msgstr "Częstotliwość w godzinach"
msgid "Frequency In Months" msgid "Frequency In Months"
msgstr "" msgstr "Częstotliwość w miesiącach"
msgid "Frequency In Weeks" msgid "Frequency In Weeks"
msgstr "" msgstr "Częstotliwość w tygodniach"
msgid "From" msgid "From"
msgstr "" msgstr "Z"
msgid "From Date" msgid "From Date"
msgstr "Od" msgstr "Od"
...@@ -1396,7 +1495,7 @@ msgid "From Date N-1" ...@@ -1396,7 +1495,7 @@ msgid "From Date N-1"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Full Text Keys" msgid "Full Text Keys"
msgstr "" msgstr "Klucze pełnotekstowe"
msgid "Function" msgid "Function"
msgstr "Funkcja" msgstr "Funkcja"
...@@ -1405,7 +1504,7 @@ msgid "Futur" ...@@ -1405,7 +1504,7 @@ msgid "Futur"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Future" msgid "Future"
msgstr "" msgstr "Przyszłość"
msgid "GAP" msgid "GAP"
msgstr "Plan kont" msgstr "Plan kont"
...@@ -1429,16 +1528,16 @@ msgid "Geographic Incorporate Code" ...@@ -1429,16 +1528,16 @@ msgid "Geographic Incorporate Code"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Get CSV" msgid "Get CSV"
msgstr "" msgstr "Pobierz CSV"
msgid "Get DOC" msgid "Get DOC"
msgstr "" msgstr "Pobierz DOC"
msgid "Get HTML" msgid "Get HTML"
msgstr "" msgstr "Pobierz HTML"
msgid "Get Pdf" msgid "Get Pdf"
msgstr "" msgstr "Pobierz PDF"
msgid "Get Portal Types Properties" msgid "Get Portal Types Properties"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -1455,23 +1554,26 @@ msgstr "" ...@@ -1455,23 +1554,26 @@ msgstr ""
msgid "Gmina" msgid "Gmina"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Go"
msgstr "Idź"
msgid "Grade" msgid "Grade"
msgstr "Stopień" msgstr "Stopień"
msgid "Gross Salary" msgid "Gross Salary"
msgstr "" msgstr "Dochody brutto"
msgid "Gross Salary (Euros)" msgid "Gross Salary (Euros)"
msgstr "Wynagrodzenie brutto (EUR)" msgstr "Wynagrodzenie brutto (EUR)"
msgid "Gross Weight" msgid "Gross Weight"
msgstr "" msgstr "Waga brutto"
msgid "Gross Weight (kg)" msgid "Gross Weight (kg)"
msgstr "" msgstr "Waga brutto [kg]"
msgid "Gross salary is required" msgid "Gross salary is required"
msgstr "" msgstr "Dochody brutto są wymagane"
msgid "Group" msgid "Group"
msgstr "Grupa" msgstr "Grupa"
...@@ -1495,10 +1597,10 @@ msgid "Height (cm)" ...@@ -1495,10 +1597,10 @@ msgid "Height (cm)"
msgstr "Wysokość (cm)" msgstr "Wysokość (cm)"
msgid "Hidden" msgid "Hidden"
msgstr "" msgstr "Ukryty"
msgid "Hidden Content Types" msgid "Hidden Content Types"
msgstr "" msgstr "Ukryte typy zawartości"
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Historia" msgstr "Historia"
...@@ -1507,7 +1609,10 @@ msgid "Hourly Or Daily Rate" ...@@ -1507,7 +1609,10 @@ msgid "Hourly Or Daily Rate"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Hours" msgid "Hours"
msgstr "" msgstr "Godzin"
msgid "Html Style"
msgstr "Styl HTML"
msgid "I forgot my password!" msgid "I forgot my password!"
msgstr "Zapomniałem hasła!" msgstr "Zapomniałem hasła!"
...@@ -1528,19 +1633,19 @@ msgid "Image" ...@@ -1528,19 +1633,19 @@ msgid "Image"
msgstr "Obrazek" msgstr "Obrazek"
msgid "Immediate Discount" msgid "Immediate Discount"
msgstr "" msgstr "Zniżka bezpośrednia"
msgid "Import / Export" msgid "Import / Export"
msgstr "" msgstr "Import / Eksport"
msgid "Import Business Template" msgid "Import Business Template"
msgstr "" msgstr "Zaimportuj Business Template'a"
msgid "Import CSV file" msgid "Import CSV file"
msgstr "" msgstr "Zaimportuj plik CSV"
msgid "Importing CSV file." msgid "Importing CSV file."
msgstr "" msgstr "Importowanie pliku CSV."
msgid "Incoming FAX" msgid "Incoming FAX"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -1549,13 +1654,13 @@ msgid "Incoming Letter" ...@@ -1549,13 +1654,13 @@ msgid "Incoming Letter"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Incoterm" msgid "Incoterm"
msgstr "" msgstr "Incoterm"
msgid "Index" msgid "Index"
msgstr "" msgstr "Indeks"
msgid "Industrial Phase" msgid "Industrial Phase"
msgstr "" msgstr "Faza produkcyjna"
msgid "Info" msgid "Info"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -1591,31 +1696,31 @@ msgid "Installation State" ...@@ -1591,31 +1696,31 @@ msgid "Installation State"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Installed" msgid "Installed"
msgstr "" msgstr "Zainstalowano"
msgid "Int Index" msgid "Int Index"
msgstr "Kolejność" msgstr "Kolejność"
msgid "Internal Packing List" msgid "Internal Packing List"
msgstr "" msgstr "Wewnętrzna lista paczek"
msgid "Internal Packing List Line" msgid "Internal Packing List Line"
msgstr "" msgstr "Linia wewnętrznej listy paczek"
msgid "Internal Packing List Lines" msgid "Internal Packing List Lines"
msgstr "" msgstr "Linie wewnętrznej listy paczek"
msgid "Internal Packing List Module" msgid "Internal Packing List Module"
msgstr "" msgstr "Moduł wewnętrznej listy paczek"
msgid "Internal Packing Lists" msgid "Internal Packing Lists"
msgstr "" msgstr "Wewnętrzne listy paczek"
msgid "Invalidate" msgid "Invalidate"
msgstr "" msgstr "Unieważnij"
msgid "Invalidated" msgid "Invalidated"
msgstr "" msgstr "Unieważniony"
msgid "Inventories" msgid "Inventories"
msgstr "Zapasy" msgstr "Zapasy"
...@@ -1624,22 +1729,22 @@ msgid "Inventory" ...@@ -1624,22 +1729,22 @@ msgid "Inventory"
msgstr "Zapasy" msgstr "Zapasy"
msgid "Inventory Cell" msgid "Inventory Cell"
msgstr "" msgstr "Komórka zapasów"
msgid "Inventory Date" msgid "Inventory Date"
msgstr "" msgstr "Data zapasów"
msgid "Inventory Line" msgid "Inventory Line"
msgstr "" msgstr "Linia zapasów"
msgid "Inventory Lines" msgid "Inventory Lines"
msgstr "" msgstr "Linie zapasów"
msgid "Inventory Module" msgid "Inventory Module"
msgstr "Moduł gospodarki magazynowej" msgstr "Moduł gospodarki magazynowej"
msgid "Invoice Cell" msgid "Invoice Cell"
msgstr "" msgstr "Komórka faktury"
msgid "Invoice Date" msgid "Invoice Date"
msgstr "Data faktury" msgstr "Data faktury"
...@@ -1648,7 +1753,7 @@ msgid "Invoice Line" ...@@ -1648,7 +1753,7 @@ msgid "Invoice Line"
msgstr "Linia faktury" msgstr "Linia faktury"
msgid "Invoice Lines" msgid "Invoice Lines"
msgstr "" msgstr "Linia faktury"
msgid "Invoice No" msgid "Invoice No"
msgstr "Numer faktury" msgstr "Numer faktury"
...@@ -1669,7 +1774,7 @@ msgid "Invoice View" ...@@ -1669,7 +1774,7 @@ msgid "Invoice View"
msgstr "Podgląd faktury" msgstr "Podgląd faktury"
msgid "Invoiced Client" msgid "Invoiced Client"
msgstr "" msgstr "Fakturowany klient"
msgid "Invoicing Rule" msgid "Invoicing Rule"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -1687,22 +1792,22 @@ msgid "Is pdf version up to date" ...@@ -1687,22 +1792,22 @@ msgid "Is pdf version up to date"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Item" msgid "Item"
msgstr "" msgstr "Element"
msgid "Item Module" msgid "Item Module"
msgstr "" msgstr "Moduł elementów"
msgid "Item(s) Copied." msgid "Item(s) Copied."
msgstr "" msgstr "Elementów skopiowanych."
msgid "Item(s) Pasted." msgid "Item(s) Pasted."
msgstr "" msgstr "Elementów wklejonych."
msgid "Item(s)+Copied." msgid "Item(s)+Copied."
msgstr "" msgstr "Elementów+skopiowanych."
msgid "Items" msgid "Items"
msgstr "" msgstr "Elementy"
msgid "Journal" msgid "Journal"
msgstr "Rejestr zakupu/sprzedaży" msgstr "Rejestr zakupu/sprzedaży"
...@@ -1738,7 +1843,7 @@ msgid "Keywords" ...@@ -1738,7 +1843,7 @@ msgid "Keywords"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Label" msgid "Label"
msgstr "" msgstr "Etykieta"
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "Język" msgstr "Język"
...@@ -1747,7 +1852,7 @@ msgid "Last" ...@@ -1747,7 +1852,7 @@ msgid "Last"
msgstr "Ostatni" msgstr "Ostatni"
msgid "Layout" msgid "Layout"
msgstr "" msgstr "Wygląd"
msgid "Length (cm)" msgid "Length (cm)"
msgstr "Długość (cm)" msgstr "Długość (cm)"
...@@ -1756,31 +1861,34 @@ msgid "Level" ...@@ -1756,31 +1861,34 @@ msgid "Level"
msgstr "Poziom" msgstr "Poziom"
msgid "License" msgid "License"
msgstr "" msgstr "Licencja"
msgid "Link" msgid "Link"
msgstr "" msgstr "Odnośnik"
msgid "List" msgid "List"
msgstr "" msgstr "Lista"
msgid "List Mode" msgid "List Mode"
msgstr "" msgstr "Tryb listy"
msgid "List Objects In Trash Bin" msgid "List Objects In Trash Bin"
msgstr "" msgstr "Wylistuj obiekty w koszu"
msgid "List Trash Bin" msgid "List Trash Bin"
msgstr "" msgstr "Wylistuj kosz"
msgid "Listbox" msgid "Listbox"
msgstr "Listbox"
msgid "Local ID of the object in its enclosing container"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Local Roles" msgid "Local Roles"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "" msgstr "Położenie"
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj" msgstr "Zaloguj"
...@@ -1791,19 +1899,25 @@ msgstr "Wyloguj" ...@@ -1791,19 +1899,25 @@ msgstr "Wyloguj"
msgid "Logged In as" msgid "Logged In as"
msgstr "Zalogowany jako" msgstr "Zalogowany jako"
msgid "Logged In as :"
msgstr "Zalogowany jako :"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "" msgstr "Loguj"
msgid "Login failure" msgid "Login failure"
msgstr "" msgstr "Logowanie niepoprawne"
msgid "Login success" msgid "Login success"
msgstr "" msgstr "Logowanie poprawne"
msgid "Mail Message" msgid "Mail Message"
msgstr "" msgstr "Wyślij wiadomość"
msgid "Main Resource" msgid "Main Resource"
msgstr "Główny zasób"
msgid "Maintainers"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Make Pdf" msgid "Make Pdf"
...@@ -1819,13 +1933,13 @@ msgid "Manage Business Templates" ...@@ -1819,13 +1933,13 @@ msgid "Manage Business Templates"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Manage Coordinates" msgid "Manage Coordinates"
msgstr "" msgstr "Zarządzaj współrzędnymi"
msgid "Manage members" msgid "Manage members"
msgstr "" msgstr "Zarządzaj użytkownikami"
msgid "Manual Price" msgid "Manual Price"
msgstr "" msgstr "Ręczna cena"
msgid "Mapped Value" msgid "Mapped Value"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -1837,13 +1951,13 @@ msgid "Mark Responded" ...@@ -1837,13 +1951,13 @@ msgid "Mark Responded"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Max Amount" msgid "Max Amount"
msgstr "" msgstr "Maksymalna ilość"
msgid "Max Criterion" msgid "Max Criterion"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Max. Delay (Day)" msgid "Max. Delay (Day)"
msgstr "" msgstr "Maksymalne opóźnienie (dni)"
msgid "Membership Criteria" msgid "Membership Criteria"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -1863,26 +1977,26 @@ msgstr "Metadane" ...@@ -1863,26 +1977,26 @@ msgstr "Metadane"
msgid "Middle Name" msgid "Middle Name"
msgstr "Drugie imię " msgstr "Drugie imię "
msgid "Min Amount"
msgstr ""
msgid "Min Criterion" msgid "Min Criterion"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Min. Delay (Day)" msgid "Min. Delay (Day)"
msgstr "" msgstr "Minimalne opóźnienie (dni)"
msgid "Min. Flow" msgid "Min. Flow"
msgstr "" msgstr "Minimalny przepływ"
msgid "Mirror Account" msgid "Mirror Account"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Missing" msgid "Missing"
msgstr "" msgstr "Brakuje"
msgid "Modification Date" msgid "Modification Date"
msgstr "" msgstr "Czas modyfikacji"
msgid "Modified files"
msgstr "Zmodyfikowane pliki"
msgid "Module ID" msgid "Module ID"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -1897,13 +2011,13 @@ msgid "Modules" ...@@ -1897,13 +2011,13 @@ msgid "Modules"
msgstr "Moduły" msgstr "Moduły"
msgid "Month" msgid "Month"
msgstr "" msgstr "Miesiąc"
msgid "Months" msgid "Months"
msgstr "" msgstr "Miesiące"
msgid "Movement List" msgid "Movement List"
msgstr "" msgstr "Lista przesunięć"
msgid "Multiple Installation Of Business Templates" msgid "Multiple Installation Of Business Templates"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -1921,7 +2035,7 @@ msgid "My favourites" ...@@ -1921,7 +2035,7 @@ msgid "My favourites"
msgstr "Moje" msgstr "Moje"
msgid "My language" msgid "My language"
msgstr "" msgstr "Mój język"
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nazwa" msgstr "Nazwa"
...@@ -1957,7 +2071,7 @@ msgid "Next Alarm Date" ...@@ -1957,7 +2071,7 @@ msgid "Next Alarm Date"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Next ID" msgid "Next ID"
msgstr "" msgstr "Następne ID"
msgid "Next Page" msgid "Next Page"
msgstr "Następna strona" msgstr "Następna strona"
...@@ -1966,7 +2080,7 @@ msgid "No ${portal_type} Related." ...@@ -1966,7 +2080,7 @@ msgid "No ${portal_type} Related."
msgstr "" msgstr ""
msgid "No Sale Packing List Related" msgid "No Sale Packing List Related"
msgstr "" msgstr "Brak powiązanej listy paczek sprzedaży"
msgid "No such document was found." msgid "No such document was found."
msgstr "Nie znaleziono dokumentu" msgstr "Nie znaleziono dokumentu"
...@@ -1975,28 +2089,28 @@ msgid "No. Related Objects" ...@@ -1975,28 +2089,28 @@ msgid "No. Related Objects"
msgstr "Liczba obiektów powiązanych" msgstr "Liczba obiektów powiązanych"
msgid "Node" msgid "Node"
msgstr "" msgstr "Węzeł"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "" msgstr "Żaden"
msgid "Not Installed" msgid "Not Installed"
msgstr "" msgstr "Nie zainstalowano"
msgid "Note" msgid "Note"
msgstr "" msgstr "Notatka"
msgid "Nowy adres urzedu" msgid "Nowy adres urzedu"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Number" msgid "Number"
msgstr "" msgstr "Numer"
msgid "OOo Document" msgid "OOo Document"
msgstr "" msgstr "Dokument OOo"
msgid "OOoDocument" msgid "OOoDocument"
msgstr "" msgstr "DokumentOOo"
msgid "Object" msgid "Object"
msgstr "Obiekt" msgstr "Obiekt"
...@@ -2011,16 +2125,16 @@ msgid "Object Portal Type" ...@@ -2011,16 +2125,16 @@ msgid "Object Portal Type"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Object Title" msgid "Object Title"
msgstr "" msgstr "Tytuł obiektu"
msgid "Object+Created." msgid "Object+Created."
msgstr "" msgstr "Obiekt+stworzony."
msgid "Offer" msgid "Offer"
msgstr "" msgstr "Propozycja"
msgid "Offer by Email" msgid "Offer by Email"
msgstr "" msgstr "Propozycja przez email"
msgid "Omit Balanced Account" msgid "Omit Balanced Account"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -2053,19 +2167,19 @@ msgid "Openned Account" ...@@ -2053,19 +2167,19 @@ msgid "Openned Account"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Operation" msgid "Operation"
msgstr "" msgstr "Operacja"
msgid "Operation Date" msgid "Operation Date"
msgstr "" msgstr "Data operacji"
msgid "Operations" msgid "Operations"
msgstr "" msgstr "Operacje"
msgid "Optional Resource" msgid "Optional Resource"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Order" msgid "Order"
msgstr "" msgstr "Zamówienie"
msgid "Order Builder" msgid "Order Builder"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -2080,16 +2194,16 @@ msgid "Order Type" ...@@ -2080,16 +2194,16 @@ msgid "Order Type"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Order updated." msgid "Order updated."
msgstr "" msgstr "Zamówienie zaktualizowane."
msgid "Ordered" msgid "Ordered"
msgstr "" msgstr "Zamówione"
msgid "Organisation" msgid "Organisation"
msgstr "Organizacja " msgstr "Organizacja "
msgid "Organisation Coordinates" msgid "Organisation Coordinates"
msgstr "" msgstr "Współrzędne organizacji"
msgid "Organisation Module" msgid "Organisation Module"
msgstr "Moduł organizacji" msgstr "Moduł organizacji"
...@@ -2101,40 +2215,40 @@ msgid "Origin" ...@@ -2101,40 +2215,40 @@ msgid "Origin"
msgstr "Pochodzenie" msgstr "Pochodzenie"
msgid "Original filename" msgid "Original filename"
msgstr "" msgstr "Oryginalna nazwa pliku"
msgid "Osiem" msgid "Osiem"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Other Parties" msgid "Other Parties"
msgstr "" msgstr "Inne strony"
msgid "Others" msgid "Others"
msgstr "Inne" msgstr "Inne"
msgid "Owner" msgid "Owner"
msgstr "" msgstr "Właściciel"
msgid "Packed" msgid "Packed"
msgstr "" msgstr "Spakowano"
msgid "Packing List" msgid "Packing List"
msgstr "Lista ładunkowa" msgstr "Lista ładunkowa"
msgid "Packing List Line" msgid "Packing List Line"
msgstr "" msgstr "Linia listy paczek"
msgid "Packing List No" msgid "Packing List No"
msgstr "Numer listy ładunkowej" msgstr "Numer listy ładunkowej"
msgid "Partners" msgid "Partners"
msgstr "" msgstr "Partnerzy"
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Hasło" msgstr "Hasło"
msgid "Password Confirmation" msgid "Password Confirmation"
msgstr "" msgstr "Potwierdzenie hasła"
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Wklej" msgstr "Wklej"
...@@ -2191,7 +2305,7 @@ msgid "Payment Condition" ...@@ -2191,7 +2305,7 @@ msgid "Payment Condition"
msgstr "Warunki płatności" msgstr "Warunki płatności"
msgid "Payment Date" msgid "Payment Date"
msgstr "" msgstr "Data płatności"
msgid "Payment Delay (Days)" msgid "Payment Delay (Days)"
msgstr "Opóźnienie płatności (w dniach)" msgstr "Opóźnienie płatności (w dniach)"
...@@ -2245,13 +2359,13 @@ msgid "Person Assignment View" ...@@ -2245,13 +2359,13 @@ msgid "Person Assignment View"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Person Career" msgid "Person Career"
msgstr "" msgstr "Kariera osoby"
msgid "Person Module" msgid "Person Module"
msgstr "Moduł osób" msgstr "Moduł osób"
msgid "Person Profile" msgid "Person Profile"
msgstr "" msgstr "Profil osoby"
msgid "Person_viewContacts" msgid "Person_viewContacts"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -2266,13 +2380,13 @@ msgid "Phone" ...@@ -2266,13 +2380,13 @@ msgid "Phone"
msgstr "Telefon" msgstr "Telefon"
msgid "Phone Call" msgid "Phone Call"
msgstr "" msgstr "Rozmowa telefoniczna"
msgid "Place" msgid "Place"
msgstr "" msgstr "Miejsce"
msgid "Plan" msgid "Plan"
msgstr "" msgstr "Planuj"
msgid "Plan Transaction" msgid "Plan Transaction"
msgstr "Planuj transakcję" msgstr "Planuj transakcję"
...@@ -2284,10 +2398,10 @@ msgid "Planned" ...@@ -2284,10 +2398,10 @@ msgid "Planned"
msgstr "Planowana" msgstr "Planowana"
msgid "Planning" msgid "Planning"
msgstr "" msgstr "Planowanie"
msgid "Plans of sale orders" msgid "Plans of sale orders"
msgstr "" msgstr "Plany sprzedaży"
msgid "Please select one (or more) object." msgid "Please select one (or more) object."
msgstr "Wybierz jeden lub kilka obiektów" msgstr "Wybierz jeden lub kilka obiektów"
...@@ -2299,7 +2413,7 @@ msgid "Please select one or more items to copy first." ...@@ -2299,7 +2413,7 @@ msgid "Please select one or more items to copy first."
msgstr "Wybierz jeden lub kilka obiektów do skopiowania" msgstr "Wybierz jeden lub kilka obiektów do skopiowania"
msgid "Please+select+one+or+more+items+to+copy+first." msgid "Please+select+one+or+more+items+to+copy+first."
msgstr "" msgstr "Proszę+wybrać+co+najmniej+jeden+obiekt+do+kopiowania."
msgid "Poczta" msgid "Poczta"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -2308,7 +2422,7 @@ msgid "Pole Pierwsze" ...@@ -2308,7 +2422,7 @@ msgid "Pole Pierwsze"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Polish" msgid "Polish"
msgstr "" msgstr "Polski"
msgid "Portal Skins Folder" msgid "Portal Skins Folder"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -2338,7 +2452,7 @@ msgid "Powiat" ...@@ -2338,7 +2452,7 @@ msgid "Powiat"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Precision" msgid "Precision"
msgstr "" msgstr "Dokładność"
msgid "Predicate" msgid "Predicate"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -2380,7 +2494,7 @@ msgid "Price Valid Until" ...@@ -2380,7 +2494,7 @@ msgid "Price Valid Until"
msgstr "Cena ważna do" msgstr "Cena ważna do"
msgid "Price Validity" msgid "Price Validity"
msgstr "" msgstr "Ważność ceny"
msgid "Price Variation Axes" msgid "Price Variation Axes"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -2392,13 +2506,13 @@ msgid "Print" ...@@ -2392,13 +2506,13 @@ msgid "Print"
msgstr "Drukuj" msgstr "Drukuj"
msgid "Printed by %(user)s at %(date)s" msgid "Printed by %(user)s at %(date)s"
msgstr "" msgstr "Wydrukowano przez %(user)s dnia %(date)s"
msgid "Priority" msgid "Priority"
msgstr "" msgstr "Priorytet"
msgid "Problem Detected" msgid "Problem Detected"
msgstr "" msgstr "Wykryto problem"
msgid "Problem: <Fault 1: \"exceptions.AttributeError:'NoneType' object has no attribute 'get'\">" msgid "Problem: <Fault 1: \"exceptions.AttributeError:'NoneType' object has no attribute 'get'\">"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -2422,61 +2536,61 @@ msgid "Product Interest" ...@@ -2422,61 +2536,61 @@ msgid "Product Interest"
msgstr "Zainteresowany produktami" msgstr "Zainteresowany produktami"
msgid "Product Line" msgid "Product Line"
msgstr "" msgstr "Linia produktu"
msgid "Product Module" msgid "Product Module"
msgstr "Moduł produkcji" msgstr "Moduł produkcji"
msgid "Production Order" msgid "Production Order"
msgstr "" msgstr "Zamówienie produkcyjne"
msgid "Production Order Cell" msgid "Production Order Cell"
msgstr "" msgstr "Komórka zamówienia produkcyjnego"
msgid "Production Order Line" msgid "Production Order Line"
msgstr "" msgstr "Linia zamówienia produkcyjnego"
msgid "Production Order Lines" msgid "Production Order Lines"
msgstr "" msgstr "Linie zamówienia produkcyjnego"
msgid "Production Order Module" msgid "Production Order Module"
msgstr "" msgstr "Moduł zamówień produkcyjnych"
msgid "Production Order Rule" msgid "Production Order Rule"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Production Orders" msgid "Production Orders"
msgstr "" msgstr "Zamówienia produkcyjne"
msgid "Production Packing List" msgid "Production Packing List"
msgstr "" msgstr "Lista paczek zamówień produkcyjnych"
msgid "Production Packing List Cell" msgid "Production Packing List Cell"
msgstr "" msgstr "Komórka listy paczek zamówień produkcyjnych"
msgid "Production Packing List Line" msgid "Production Packing List Line"
msgstr "" msgstr "Linia listy paczek zamówień produkcyjnych"
msgid "Production Packing List Module" msgid "Production Packing List Module"
msgstr "" msgstr "Moduł listy paczek zamówień produkcyjnych"
msgid "Production Packing Lists" msgid "Production Packing Lists"
msgstr "" msgstr "Listy paczek zamówień produkcyjnych"
msgid "Production Report" msgid "Production Report"
msgstr "" msgstr "Raport produkcyjny"
msgid "Production Report Cell" msgid "Production Report Cell"
msgstr "" msgstr "Komórka raportu produkcyjnego"
msgid "Production Report Line" msgid "Production Report Line"
msgstr "" msgstr "Linia raportu produkcyjnego"
msgid "Production Report Module" msgid "Production Report Module"
msgstr "" msgstr "Moduł raportów produkcyjnych"
msgid "Production Reports" msgid "Production Reports"
msgstr "" msgstr "Raporty produkcyjne"
msgid "Products" msgid "Products"
msgstr "Produkty" msgstr "Produkty"
...@@ -2523,6 +2637,9 @@ msgstr "" ...@@ -2523,6 +2637,9 @@ msgstr ""
msgid "Property Sheets" msgid "Property Sheets"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Provision"
msgstr ""
msgid "Publication Section" msgid "Publication Section"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -2542,67 +2659,67 @@ msgid "Purchase Invoice Transaction Lines" ...@@ -2542,67 +2659,67 @@ msgid "Purchase Invoice Transaction Lines"
msgstr "Linie transakcji faktury zakupu\r\n" msgstr "Linie transakcji faktury zakupu\r\n"
msgid "Purchase Order" msgid "Purchase Order"
msgstr "" msgstr "Zakup"
msgid "Purchase Order Line" msgid "Purchase Order Line"
msgstr "" msgstr "Linia zakupu"
msgid "Purchase Order Lines" msgid "Purchase Order Lines"
msgstr "" msgstr "Linie zakupów"
msgid "Purchase Order Module" msgid "Purchase Order Module"
msgstr "" msgstr "Moduł zakupów"
msgid "Purchase Orders" msgid "Purchase Orders"
msgstr "" msgstr "Zakupy"
msgid "Purchase Packing List" msgid "Purchase Packing List"
msgstr "" msgstr "Lista paczek zakupów"
msgid "Purchase Packing List Cell" msgid "Purchase Packing List Cell"
msgstr "" msgstr "Komórka listy paczek zakupów"
msgid "Purchase Packing List Line" msgid "Purchase Packing List Line"
msgstr "" msgstr "Linia listy paczek zakupów"
msgid "Purchase Packing List Lines" msgid "Purchase Packing List Lines"
msgstr "" msgstr "Linie listy paczek zakupów"
msgid "Purchase Packing List Module" msgid "Purchase Packing List Module"
msgstr "" msgstr "Moduł listy paczek zakupów"
msgid "Purchase Packing List related to Purchase Order." msgid "Purchase Packing List related to Purchase Order."
msgstr "" msgstr "Lista paczek zakupów powiązana z zakupem."
msgid "Purchase Packing Lists" msgid "Purchase Packing Lists"
msgstr "" msgstr "Lista paczek zakupów"
msgid "Purchase Supplies" msgid "Purchase Supplies"
msgstr "" msgstr "Dostawy zakupów"
msgid "Purchase Supply" msgid "Purchase Supply"
msgstr "" msgstr "Dostawa zakupów"
msgid "Purchase Supply Cell" msgid "Purchase Supply Cell"
msgstr "" msgstr "Komórka cennika zakupów"
msgid "Purchase Supply Line" msgid "Purchase Supply Line"
msgstr "" msgstr "Linia cennika zakupów"
msgid "Purchase Supply Module" msgid "Purchase Supply Module"
msgstr "" msgstr "Moduł cennika zakupów"
msgid "Purchase Trade Condition" msgid "Purchase Trade Condition"
msgstr "" msgstr "Handlowy warunek zakupów"
msgid "Purchase Trade Condition Module" msgid "Purchase Trade Condition Module"
msgstr "" msgstr "Moduł handlowych warunków zakupu"
msgid "Purchase Trade Conditions" msgid "Purchase Trade Conditions"
msgstr "" msgstr "Handlowe warunki zakupu"
msgid "Purchase orders not confirmed" msgid "Purchase orders not confirmed"
msgstr "" msgstr "Zakupy niepotwierdzone"
msgid "Pyton" msgid "Pyton"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -2629,7 +2746,7 @@ msgid "Rachunek wynikow" ...@@ -2629,7 +2746,7 @@ msgid "Rachunek wynikow"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Ratio" msgid "Ratio"
msgstr "" msgstr "Współczynnik"
msgid "Re-install Business Template" msgid "Re-install Business Template"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -2640,6 +2757,9 @@ msgstr "Gotowy" ...@@ -2640,6 +2757,9 @@ msgstr "Gotowy"
msgid "Real Client" msgid "Real Client"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Realm Server"
msgstr ""
msgid "Rebuild Business Template" msgid "Rebuild Business Template"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -2650,10 +2770,10 @@ msgid "Received Date" ...@@ -2650,10 +2770,10 @@ msgid "Received Date"
msgstr "Otrzymano dnia" msgstr "Otrzymano dnia"
msgid "Reconfigure Portal" msgid "Reconfigure Portal"
msgstr "" msgstr "Przekonfiguruj portal"
msgid "Reference" msgid "Reference"
msgstr "" msgstr "Referencja"
msgid "Reference Currency" msgid "Reference Currency"
msgstr "Waluta odniesienia" msgstr "Waluta odniesienia"
...@@ -2668,37 +2788,37 @@ msgid "Reference to something" ...@@ -2668,37 +2788,37 @@ msgid "Reference to something"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Region" msgid "Region"
msgstr "" msgstr "Region"
msgid "Related Apparel Transformation" msgid "Related Apparel Transformation"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Related Documents" msgid "Related Documents"
msgstr "" msgstr "Dokumenty powiązane"
msgid "Related Invoice" msgid "Related Invoice"
msgstr "" msgstr "Powiązana faktura"
msgid "Related Objects" msgid "Related Objects"
msgstr "Obiekty powiązane" msgstr "Obiekty powiązane"
msgid "Related Production Packing List" msgid "Related Production Packing List"
msgstr "" msgstr "Powiązana lista paczek produkcyjnych"
msgid "Related Production Report" msgid "Related Production Report"
msgstr "" msgstr "Powiązany raport produkcyjny"
msgid "Related Purchase Invoice" msgid "Related Purchase Invoice"
msgstr "" msgstr "Powiązana faktura zakupu"
msgid "Related Purchase Packing List" msgid "Related Purchase Packing List"
msgstr "" msgstr "Powiązana lista paczek zakupu"
msgid "Related Sale Invoice Transaction" msgid "Related Sale Invoice Transaction"
msgstr "" msgstr "Powiązana tranzakcja faktury zakupu"
msgid "Related Sale Packing List" msgid "Related Sale Packing List"
msgstr "" msgstr "Powiązana lista paczek sprzedaży"
msgid "Relation Results" msgid "Relation Results"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -2709,6 +2829,9 @@ msgstr "" ...@@ -2709,6 +2829,9 @@ msgstr ""
msgid "Remember my name." msgid "Remember my name."
msgstr "Zapamiętaj mój login" msgstr "Zapamiętaj mój login"
msgid "Removed files"
msgstr ""
msgid "Render" msgid "Render"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -2743,16 +2866,16 @@ msgid "Resolve SVN conflicted files" ...@@ -2743,16 +2866,16 @@ msgid "Resolve SVN conflicted files"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Resource" msgid "Resource"
msgstr "Pozycja" msgstr "Zasób"
msgid "Resource Inventory" msgid "Resource Inventory"
msgstr "" msgstr "Zapas zasobów"
msgid "Resource Portal Type" msgid "Resource Portal Type"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Resources" msgid "Resources"
msgstr "" msgstr "Zasoby"
msgid "Respond" msgid "Respond"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -2761,26 +2884,32 @@ msgid "Results" ...@@ -2761,26 +2884,32 @@ msgid "Results"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Returned Sale Packing List" msgid "Returned Sale Packing List"
msgstr "" msgstr "Lista paczek zwrotów sprzedaży"
msgid "Returned Sale Packing List Cell" msgid "Returned Sale Packing List Cell"
msgstr "" msgstr "Komórka listy paczek zwrotów sprzedaży"
msgid "Returned Sale Packing List Line" msgid "Returned Sale Packing List Line"
msgstr "" msgstr "Linia listy paczek zwrotów sprzedaży"
msgid "Returned Sale Packing List Lines" msgid "Returned Sale Packing List Lines"
msgstr "" msgstr "Linie listy paczek zwrotów sprzedaży"
msgid "Returned Sale Packing List Module" msgid "Returned Sale Packing List Module"
msgstr "" msgstr "Moduł listy paczek zwrotów sprzedaży"
msgid "Returned Sale Packing Lists" msgid "Returned Sale Packing Lists"
msgstr "" msgstr "Listy paczek zwrotów sprzedaży"
msgid "Revenue Of Billiable Time" msgid "Revenue Of Billiable Time"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Revision"
msgstr ""
msgid "Revision Number"
msgstr ""
msgid "Rights" msgid "Rights"
msgstr "Uprawnienia" msgstr "Uprawnienia"
...@@ -2818,82 +2947,82 @@ msgid "Sale Invoice Transaction Lines" ...@@ -2818,82 +2947,82 @@ msgid "Sale Invoice Transaction Lines"
msgstr "Linie transakcji faktury sprzedaży" msgstr "Linie transakcji faktury sprzedaży"
msgid "Sale Invoice Transaction in confirmed state" msgid "Sale Invoice Transaction in confirmed state"
msgstr "" msgstr "Tranzakcja faktury sprzedaży w stanie potwierdzonym."
msgid "Sale Manager" msgid "Sale Manager"
msgstr "Osoba odbierająca" msgstr "Osoba odbierająca"
msgid "Sale Opportunities" msgid "Sale Opportunities"
msgstr "" msgstr "Możliwości sprzedaży"
msgid "Sale Opportunity" msgid "Sale Opportunity"
msgstr "" msgstr "Możliwość sprzedaży"
msgid "Sale Order" msgid "Sale Order"
msgstr "" msgstr "Sprzedaż"
msgid "Sale Order Line" msgid "Sale Order Line"
msgstr "" msgstr "Linia sprzedaży"
msgid "Sale Order Lines" msgid "Sale Order Lines"
msgstr "" msgstr "Linie sprzedaży"
msgid "Sale Order Module" msgid "Sale Order Module"
msgstr "" msgstr "Moduł sprzedaży"
msgid "Sale Orders" msgid "Sale Orders"
msgstr "" msgstr "Sprzedaże"
msgid "Sale Packing List" msgid "Sale Packing List"
msgstr "" msgstr "Lista paczek sprzedaży"
msgid "Sale Packing List Cell" msgid "Sale Packing List Cell"
msgstr "" msgstr "Komórka listy paczek sprzedaży"
msgid "Sale Packing List Line" msgid "Sale Packing List Line"
msgstr "" msgstr "Linia listy paczek sprzedaży"
msgid "Sale Packing List Lines" msgid "Sale Packing List Lines"
msgstr "" msgstr "Linie listy paczek sprzedaży"
msgid "Sale Packing List Module" msgid "Sale Packing List Module"
msgstr "" msgstr "Moduł listy paczek sprzedaży"
msgid "Sale Packing List related to Sale Order." msgid "Sale Packing List related to Sale Order."
msgstr "" msgstr "Lista paczek sprzedaży powiązana ze sprzedażą."
msgid "Sale Packing Lists" msgid "Sale Packing Lists"
msgstr "" msgstr "Listy paczek sprzedaży"
msgid "Sale Supplies" msgid "Sale Supplies"
msgstr "" msgstr "Cenniki sprzedaży"
msgid "Sale Supply" msgid "Sale Supply"
msgstr "" msgstr "Cennik sprzedaży"
msgid "Sale Supply Cell" msgid "Sale Supply Cell"
msgstr "" msgstr "Komórka cennika sprzedaży"
msgid "Sale Supply Line" msgid "Sale Supply Line"
msgstr "" msgstr "Linia cennika sprzedaży"
msgid "Sale Supply Lines" msgid "Sale Supply Lines"
msgstr "" msgstr "Linie cennika sprzedaży"
msgid "Sale Supply Module" msgid "Sale Supply Module"
msgstr "" msgstr "Moduł cennika sprzedaży"
msgid "Sale Trade Condition" msgid "Sale Trade Condition"
msgstr "" msgstr "Warunek handlowy sprzedaży"
msgid "Sale Trade Condition Module" msgid "Sale Trade Condition Module"
msgstr "" msgstr "Moduł warunków handlowych sprzedaży"
msgid "Sale Trade Conditions" msgid "Sale Trade Conditions"
msgstr "" msgstr "Warunki handlowe sprzedaży"
msgid "Sale orders not confirmed" msgid "Sale orders not confirmed"
msgstr "" msgstr "Sprzedaże nie potwierdzone"
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Zapisz" msgstr "Zapisz"
...@@ -2914,7 +3043,7 @@ msgid "Search" ...@@ -2914,7 +3043,7 @@ msgid "Search"
msgstr "Szukaj" msgstr "Szukaj"
msgid "Search Results" msgid "Search Results"
msgstr "" msgstr "Wyniki wyszukiwania"
msgid "Search Select:" msgid "Search Select:"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -2938,11 +3067,17 @@ msgid "Segmentation" ...@@ -2938,11 +3067,17 @@ msgid "Segmentation"
msgstr "Klasyfikacja branżowa" msgstr "Klasyfikacja branżowa"
msgid "Select Actions" msgid "Select Actions"
msgstr "Wybierz akcje"
msgid "Select Exchange"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Select Favorite" msgid "Select Favorite"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Select Language"
msgstr ""
msgid "Select Module" msgid "Select Module"
msgstr "Wybierz moduł" msgstr "Wybierz moduł"
...@@ -2953,13 +3088,13 @@ msgid "Select:" ...@@ -2953,13 +3088,13 @@ msgid "Select:"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Sell" msgid "Sell"
msgstr "" msgstr "Sprzedaj"
msgid "Sense Method" msgid "Sense Method"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Serial Number" msgid "Serial Number"
msgstr "" msgstr "Numer seryjny"
msgid "Service" msgid "Service"
msgstr "Usługa" msgstr "Usługa"
...@@ -2974,19 +3109,19 @@ msgid "Set List Settting" ...@@ -2974,19 +3109,19 @@ msgid "Set List Settting"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Set ready" msgid "Set ready"
msgstr "" msgstr "Przygotuj"
msgid "Setting the 'Remember my name' option will set a cookie with your username, so that when you next log in, your user name will already be filled in for you." msgid "Setting the 'Remember my name' option will set a cookie with your username, so that when you next log in, your user name will already be filled in for you."
msgstr "Wybranie opcji 'zapamiętaj mój login' spowoduje wysłanie do ciebie cookie z twoim loginem - przy następnym logowaniu pole 'login' zostanie wypełnione automatycznie." msgstr "Wybranie opcji 'zapamiętaj mój login' spowoduje wysłanie do ciebie cookie z twoim loginem - przy następnym logowaniu pole 'login' zostanie wypełnione automatycznie."
msgid "Severity" msgid "Severity"
msgstr "" msgstr "Istotność"
msgid "Shipping Date" msgid "Shipping Date"
msgstr "" msgstr "Data wysyłki"
msgid "Short Title" msgid "Short Title"
msgstr "" msgstr "Krótki tytuł"
msgid "Show All" msgid "Show All"
msgstr "Pokaż wszystkie" msgstr "Pokaż wszystkie"
...@@ -2995,7 +3130,7 @@ msgid "Show Parents Accounts" ...@@ -2995,7 +3130,7 @@ msgid "Show Parents Accounts"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Similar Documents" msgid "Similar Documents"
msgstr "" msgstr "Podobne dokumenty"
msgid "Simulation Movement" msgid "Simulation Movement"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -3043,16 +3178,16 @@ msgid "Social service" ...@@ -3043,16 +3178,16 @@ msgid "Social service"
msgstr "Opieka społeczna" msgstr "Opieka społeczna"
msgid "Sold Price" msgid "Sold Price"
msgstr "" msgstr "Cena sprzedaży"
msgid "Solve Actions" msgid "Solve Actions"
msgstr "" msgstr "Akcje rozwiązujące"
msgid "Solved" msgid "Solved"
msgstr "" msgstr "Rozwiązane"
msgid "Solving" msgid "Solving"
msgstr "" msgstr "Rozwiązuję"
msgid "Sorry your selection has changed" msgid "Sorry your selection has changed"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -3076,7 +3211,7 @@ msgid "Source Accounting Operation Date" ...@@ -3076,7 +3211,7 @@ msgid "Source Accounting Operation Date"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Source Administration" msgid "Source Administration"
msgstr "" msgstr "Administracja źródłowa"
msgid "Source Conversion" msgid "Source Conversion"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -3094,19 +3229,19 @@ msgid "Source Decision Destination" ...@@ -3094,19 +3229,19 @@ msgid "Source Decision Destination"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Source Payment" msgid "Source Payment"
msgstr "" msgstr "Źródło płatności"
msgid "Source Reference" msgid "Source Reference"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Source Section" msgid "Source Section"
msgstr "" msgstr "Sekcja źródłowa"
msgid "Split and Defer" msgid "Split and Defer"
msgstr "" msgstr "Podziel i opóźnij"
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "" msgstr "Start"
msgid "Start Career Step" msgid "Start Career Step"
msgstr "Otwórz stopień kariery" msgstr "Otwórz stopień kariery"
...@@ -3121,28 +3256,28 @@ msgid "Start modification" ...@@ -3121,28 +3256,28 @@ msgid "Start modification"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Started" msgid "Started"
msgstr "" msgstr "Rozpoczęte"
msgid "State" msgid "State"
msgstr "Stan" msgstr "Stan"
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "" msgstr "Status"
msgid "Status changed." msgid "Status changed."
msgstr "Status zmieniony" msgstr "Status zmieniony"
msgid "Status+changed." msgid "Status+changed."
msgstr "" msgstr "Status+zmieniony."
msgid "Stock" msgid "Stock"
msgstr "" msgstr "Skład"
msgid "Stock By Variation" msgid "Stock By Variation"
msgstr "" msgstr "Skład wg. wariantu"
msgid "Stop" msgid "Stop"
msgstr "" msgstr "Stop"
msgid "Stop Career Step" msgid "Stop Career Step"
msgstr "Zakończ stopień kariery" msgstr "Zakończ stopień kariery"
...@@ -3157,7 +3292,7 @@ msgid "Stopped (Accounting)" ...@@ -3157,7 +3292,7 @@ msgid "Stopped (Accounting)"
msgstr "Zaksięgowane" msgstr "Zaksięgowane"
msgid "Street" msgid "Street"
msgstr "" msgstr "Ulica"
msgid "Street Address" msgid "Street Address"
msgstr "Adres " msgstr "Adres "
...@@ -3166,10 +3301,10 @@ msgid "Street number" ...@@ -3166,10 +3301,10 @@ msgid "Street number"
msgstr "Nr domu" msgstr "Nr domu"
msgid "Sub Categories" msgid "Sub Categories"
msgstr "" msgstr "Podkategorie"
msgid "Subject" msgid "Subject"
msgstr "" msgstr "Temat"
msgid "Submitted Date" msgid "Submitted Date"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -3177,6 +3312,9 @@ msgstr "" ...@@ -3177,6 +3312,9 @@ msgstr ""
msgid "Subversion" msgid "Subversion"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Subversion Working Copy List"
msgstr ""
msgid "Suffix" msgid "Suffix"
msgstr "Sufiks" msgstr "Sufiks"
...@@ -3193,7 +3331,7 @@ msgid "Supplier Price" ...@@ -3193,7 +3331,7 @@ msgid "Supplier Price"
msgstr "Cena dostawcy" msgstr "Cena dostawcy"
msgid "Supplier Reference" msgid "Supplier Reference"
msgstr "" msgstr "Referencja dostawcy"
msgid "Supply Cell" msgid "Supply Cell"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -3270,12 +3408,24 @@ msgstr "" ...@@ -3270,12 +3408,24 @@ msgstr ""
msgid "Text" msgid "Text"
msgstr "" msgstr ""
msgid "The Subversion working copies"
msgstr ""
msgid "The employee must have a career grade" msgid "The employee must have a career grade"
msgstr "" msgstr ""
msgid "The employee must have a marital status" msgid "The employee must have a marital status"
msgstr "" msgstr ""
msgid "The order of year, month and day."
msgstr ""
msgid "The section category for documents; usually something like group/nexedi."
msgstr ""
msgid "The user name for Subversion"
msgstr ""
msgid "The values above are the parameters of the transaction list displayed below. Those parameters are portal-wide and can be edited in the <a href='${url}'>preference screen</a>." msgid "The values above are the parameters of the transaction list displayed below. Those parameters are portal-wide and can be edited in the <a href='${url}'>preference screen</a>."
msgstr "" msgstr ""
...@@ -3370,19 +3520,19 @@ msgid "Transactions Simulation State" ...@@ -3370,19 +3520,19 @@ msgid "Transactions Simulation State"
msgstr "Stan transakcji" msgstr "Stan transakcji"
msgid "Transformation" msgid "Transformation"
msgstr "" msgstr "Transformacja"
msgid "Transformation Module" msgid "Transformation Module"
msgstr "" msgstr "Moduł transformacji"
msgid "Transformation Operation" msgid "Transformation Operation"
msgstr "" msgstr "Operacja transformacji"
msgid "Transformation Operations" msgid "Transformation Operations"
msgstr "" msgstr "Operacje transformacji"
msgid "Transformation Optional Resource" msgid "Transformation Optional Resource"
msgstr "" msgstr "Zasoby opcjonalne transformacji"
msgid "Transformation Rule" msgid "Transformation Rule"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -3391,23 +3541,26 @@ msgid "Transformation Sourcing Rule" ...@@ -3391,23 +3541,26 @@ msgid "Transformation Sourcing Rule"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Transformation Template" msgid "Transformation Template"
msgstr "" msgstr "Szablon transformacji"
msgid "Transformation Transformed Resource" msgid "Transformation Transformed Resource"
msgstr "" msgstr "Tranformowany zasób transformacji"
msgid "Transformations" msgid "Transformations"
msgstr "" msgstr "Transformacje"
msgid "Transformed Resource" msgid "Transformed Resource"
msgstr "" msgstr "Przetransformowany zasób"
msgid "Transformed Resources" msgid "Transformed Resources"
msgstr "" msgstr "Przetransformowane zasoby"
msgid "Translate" msgid "Translate"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Translator mode"
msgstr ""
msgid "Trash Bin" msgid "Trash Bin"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -3481,7 +3634,7 @@ msgid "Update Tools" ...@@ -3481,7 +3634,7 @@ msgid "Update Tools"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Update quantity from container" msgid "Update quantity from container"
msgstr "" msgstr "Zaktualizuj ilość z kontenera"
msgid "Update variations" msgid "Update variations"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -3513,6 +3666,9 @@ msgstr "Hasło użytkownika" ...@@ -3513,6 +3666,9 @@ msgstr "Hasło użytkownika"
msgid "User Profiles Workflow" msgid "User Profiles Workflow"
msgstr "" msgstr ""
msgid "User name"
msgstr ""
msgid "Usual Name" msgid "Usual Name"
msgstr "Nazwa skrócona" msgstr "Nazwa skrócona"
...@@ -3529,7 +3685,7 @@ msgid "VAT-7+is+a+monthly+report" ...@@ -3529,7 +3685,7 @@ msgid "VAT-7+is+a+monthly+report"
msgstr "VAT-7+jest+raportem+miesiecznym" msgstr "VAT-7+jest+raportem+miesiecznym"
msgid "Valid" msgid "Valid"
msgstr "" msgstr "Poprawny"
msgid "Validate" msgid "Validate"
msgstr "Sprawdź" msgstr "Sprawdź"
...@@ -3565,7 +3721,7 @@ msgid "Value" ...@@ -3565,7 +3721,7 @@ msgid "Value"
msgstr "Wartość" msgstr "Wartość"
msgid "Variation" msgid "Variation"
msgstr "" msgstr "Wariant"
msgid "Variation Axes" msgid "Variation Axes"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -3618,6 +3774,9 @@ msgstr "" ...@@ -3618,6 +3774,9 @@ msgstr ""
msgid "View Portal Types" msgid "View Portal Types"
msgstr "" msgstr ""
msgid "View SVN History"
msgstr ""
msgid "View SVN Repository Infos" msgid "View SVN Repository Infos"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -3661,7 +3820,7 @@ msgid "Webmaster" ...@@ -3661,7 +3820,7 @@ msgid "Webmaster"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Weeks" msgid "Weeks"
msgstr "" msgstr "Tygodnie"
msgid "Weight (g)" msgid "Weight (g)"
msgstr "Waga (g)" msgstr "Waga (g)"
...@@ -3672,6 +3831,15 @@ msgstr "Witamy w ERP5" ...@@ -3672,6 +3831,15 @@ msgstr "Witamy w ERP5"
msgid "Welcome. You are currently logged in." msgid "Welcome. You are currently logged in."
msgstr "Witaj. Jesteś już zalogowany do systemu." msgstr "Witaj. Jesteś już zalogowany do systemu."
msgid "When true, links to contextual help will be displayed."
msgstr ""
msgid "When true, links to translation system will be displayed."
msgstr ""
msgid "When true, usefull links for developpers are shown in the interface."
msgstr ""
msgid "Width (cm)" msgid "Width (cm)"
msgstr "Szerokość (cm)" msgstr "Szerokość (cm)"
...@@ -3685,7 +3853,7 @@ msgid "Wynagrodzenie" ...@@ -3685,7 +3853,7 @@ msgid "Wynagrodzenie"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Year" msgid "Year"
msgstr "" msgstr "Rok"
msgid "You are not currently logged in. Your username and or password may be incorrect. Your browser may also not be configured to accept HTTP cookies. If you need help please contact ${admin_email}." msgid "You are not currently logged in. Your username and or password may be incorrect. Your browser may also not be configured to accept HTTP cookies. If you need help please contact ${admin_email}."
msgstr "" msgstr ""
...@@ -3717,6 +3885,12 @@ msgstr "" ...@@ -3717,6 +3885,12 @@ msgstr ""
msgid "Zope Roles" msgid "Zope Roles"
msgstr "" msgstr ""
msgid "a list of template names provided by this template"
msgstr ""
msgid "a list of template names required by this template"
msgstr ""
msgid "accounting_workflow" msgid "accounting_workflow"
msgstr "" msgstr ""
......
2006-07-25
Some more items translated by Lukasz Nowak of Ventis
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment