Commit 65089c79 authored by 黄涛's avatar 黄涛

add ukrainian translations to i18n

parent 64701b51
---
title: Add Ukrainian translations for Cycle Analytics & Project pages & Repository pages & Commits pages & Pipeline Charts.
merge_request: 12744
author: Huang Tao
...@@ -13,6 +13,7 @@ module Gitlab ...@@ -13,6 +13,7 @@ module Gitlab
'zh_TW' => '繁體中文(臺灣)', 'zh_TW' => '繁體中文(臺灣)',
'bg' => 'български', 'bg' => 'български',
'eo' => 'Esperanto', 'eo' => 'Esperanto',
'uk' => 'Українська',
'it' => 'Italiano' 'it' => 'Italiano'
}.freeze }.freeze
......
# Андрей Витюк <andruwa13@gmail.com>, 2017. #zanata
# Huang Tao <htve@outlook.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitlab 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-28 13:32+0200\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-05 08:40-0400\n"
"Last-Translator: Андрей Витюк <andruwa13@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
msgid "%d additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural ""
"%d additional commits have been omitted to prevent performance issues."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "%d commit"
msgid_plural "%d commits"
msgstr[0] "%d комміт"
msgstr[1] "%d комміта"
msgstr[2] "%d коммітів"
msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}"
msgstr ""
msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
msgstr[0] "1 конвеєр"
msgstr[1] "%d конвеєра"
msgstr[2] "%d конвеєрів"
msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
msgstr "Це набір графічних елементів для безперервної інтеграції"
msgid "About auto deploy"
msgstr "Про авто розгортання"
msgid "Active"
msgstr "Активні"
msgid "Activity"
msgstr "Дії"
msgid "Add Changelog"
msgstr "Додати Changelog"
msgid "Add Contribution guide"
msgstr "Додати керівництво по співробітництву"
msgid "Add License"
msgstr "Додати ліцензію"
msgid "Add an SSH key to your profile to pull or push via SSH."
msgstr ""
"Додати SSH ключа в свій профіль, щоб мати можливість завантажити чи "
"надіслати зміни через SSH."
msgid "Add new directory"
msgstr "Додати новий каталог"
msgid "Archived project! Repository is read-only"
msgstr "Заархівовані проект! Репозиторій буде доступний лише для читання"
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей розклад для Конвеєра?"
msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
msgstr "Прикріпити файл за допомогою перетягування або %{upload_link}"
msgid "Branch"
msgid_plural "Branches"
msgstr[0] "Гілка"
msgstr[1] "Гілки"
msgstr[2] "Гілок"
msgid ""
"Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, "
"choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. "
"%{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr ""
msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
msgstr "Пошук гілок"
msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch"
msgstr "Переключити гілку"
msgid "Branches"
msgstr "Гілки"
msgid "Browse Directory"
msgstr "Переглянути каталог"
msgid "Browse File"
msgstr "Переглянути файл"
msgid "Browse Files"
msgstr "Переглянути файли"
msgid "Browse files"
msgstr "Перегляд файлів"
msgid "ByAuthor|by"
msgstr "від"
msgid "CI configuration"
msgstr "Конфігурація CI"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
msgstr ""
msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch"
msgstr "Повернутися до гілки"
msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
msgstr ""
msgid "ChangeTypeAction|Revert"
msgstr "Скасувати"
msgid "Changelog"
msgstr "Список змін"
msgid "Charts"
msgstr "Графіки"
msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr ""
msgid "Cherry-pick this merge request"
msgstr ""
msgid "CiStatusLabel|canceled"
msgstr "скасовано"
msgid "CiStatusLabel|created"
msgstr "створений"
msgid "CiStatusLabel|failed"
msgstr "невдача"
msgid "CiStatusLabel|manual action"
msgstr "вручну"
msgid "CiStatusLabel|passed"
msgstr "виконано"
msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
msgstr "виконано з попередженнями"
msgid "CiStatusLabel|pending"
msgstr "очікування"
msgid "CiStatusLabel|skipped"
msgstr "пропущено"
msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
msgstr "Очікування ручних дій"
msgid "CiStatusText|blocked"
msgstr "заблоковано"
msgid "CiStatusText|canceled"
msgstr "скасовано"
msgid "CiStatusText|created"
msgstr "створено"
msgid "CiStatusText|failed"
msgstr "Невдача"
msgid "CiStatusText|manual"
msgstr "вручну"
msgid "CiStatusText|passed"
msgstr "виконано"
msgid "CiStatusText|pending"
msgstr "очікування"
msgid "CiStatusText|skipped"
msgstr "пропущено"
msgid "CiStatus|running"
msgstr "виконується"
msgid "Commit"
msgid_plural "Commits"
msgstr[0] "Комміт"
msgstr[1] "Комміта"
msgstr[2] "Коммітів"
msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits"
msgstr "Комміт тривалість у хвилинах за останні 30 коммітів"
msgid "Commit message"
msgstr "Комміт повідомлення"
msgid "CommitBoxTitle|Commit"
msgstr "Комміт"
msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
msgstr "Додати %{file_name}"
msgid "Commits"
msgstr "Комміти"
msgid "Commits feed"
msgstr "Канал коммітів"
msgid "Commits|History"
msgstr "Історія"
msgid "Committed by"
msgstr "Комміт від"
msgid "Compare"
msgstr "Порівняти"
msgid "Contribution guide"
msgstr "Керівництво по співробітництву"
msgid "Contributors"
msgstr "Автори"
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Скопіювати URL в буфер обміну"
msgid "Copy commit SHA to clipboard"
msgstr "Скопіювати ідентифікатор в буфер обміну"
msgid "Create New Directory"
msgstr "Створити новий каталог"
msgid ""
"Create a personal access token on your account to pull or push via "
"%{protocol}."
msgstr ""
"Створити токен доступу для вашого аккауета, щоб відправляти або отримувати "
"через %{protocol}."
msgid "Create directory"
msgstr "Створити каталог"
msgid "Create empty bare repository"
msgstr ""
msgid "Create merge request"
msgstr "Створити запит на злиття"
msgid "Create new..."
msgstr "Створити..."
msgid "CreateNewFork|Fork"
msgstr ""
msgid "CreateTag|Tag"
msgstr "Тег"
msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
msgstr "Створити токен для особистого доступу"
msgid "Cron Timezone"
msgstr "Часовий пояс Cron"
msgid "Cron syntax"
msgstr "Синтаксис для Cron"
msgid "Custom notification events"
msgstr "Користувацькі налаштування повідомлень про події"
msgid ""
"Custom notification levels are the same as participating levels. With custom "
"notification levels you will also receive notifications for select events. "
"To find out more, check out %{notification_link}."
msgstr ""
"Спеціальні рівні повідомлення співпадають з рівнем участі. За допомогою "
"спеціальних рівнів сповіщень ви також отримуватимете сповіщення про вибрані "
"події. Щоб дізнатись більше, перегляньте %{notification_link}."
msgid "Cycle Analytics"
msgstr "Аналіз циклу"
msgid ""
"Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea "
"to production in your project."
msgstr ""
"Аналітика циклу дає огляд того, скільки часу потрібно, щоб перейти від ідеї "
"до виробництва у вашому проекті."
msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
msgstr "Код"
msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
msgstr "Проблеми"
msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
msgstr "Планування"
msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
msgstr "ПРОД"
msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
msgstr "Затвердження"
msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
msgstr "ДЕВ"
msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
msgstr "Тестування"
msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "Визначте власний шаблон за допомогою синтаксису cron"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "Розгортання"
msgstr[1] "Розгортання"
msgstr[2] "Розгортань"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Directory name"
msgstr "Ім'я каталогу"
msgid "Don't show again"
msgstr "Не показувати"
msgid "Download"
msgstr "Завантажити"
msgid "Download tar"
msgstr "Завантажити в форматі tar"
msgid "Download tar.bz2"
msgstr "Завантажити в форматі tar.bz2"
msgid "Download tar.gz"
msgstr "Завантажити в форматі tar.gz"
msgid "Download zip"
msgstr "Завантажити в форматі zip"
msgid "DownloadArtifacts|Download"
msgstr "Завантажити"
msgid "DownloadCommit|Email Patches"
msgstr ""
msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
msgstr ""
msgid "DownloadSource|Download"
msgstr "Завантажити"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
msgstr "Редагувати Розклад Конвеєра % {id}"
msgid "Every day (at 4:00am)"
msgstr "Кожен день (в 4:00 ранку)"
msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)"
msgstr "Кожен місяць (1-го числа о 4:00 ранку)"
msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
msgstr "Щотижня (в неділю о 4:00 ранку)"
msgid "Failed to change the owner"
msgstr "Не вдалося змінити власника"
msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
msgstr "Не вдалося видалити розклад Конвеєра"
msgid "Files"
msgstr "Файли"
msgid "Filter by commit message"
msgstr "Фільтрувати повідомлення коммітів "
msgid "Find by path"
msgstr ""
msgid "Find file"
msgstr "Знайти файл"
msgid "FirstPushedBy|First"
msgstr "Перший"
msgid "FirstPushedBy|pushed by"
msgstr "Надіслані зміни від"
msgid "Fork"
msgid_plural "Forks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
msgstr ""
msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "З моменту створення задачі до розгортання на ПРОД"
msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr "З об'єднання запиту злиття до розгортання на ПРОД"
msgid "Go to your fork"
msgstr ""
msgid "GoToYourFork|Fork"
msgstr ""
msgid "Home"
msgstr "Початок"
msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "Очищення успішно розпочато"
msgid "Import repository"
msgstr "Імпорт репозеторія"
msgid "Interval Pattern"
msgstr "Шаблон інтервалу"
msgid "Introducing Cycle Analytics"
msgstr "Представляємо аналітику циклу"
msgid "Jobs for last month"
msgstr "Завдання за останній місяць"
msgid "Jobs for last week"
msgstr "Завдання за останній тиждень"
msgid "Jobs for last year"
msgstr "Завдання за останній рік"
msgid "LFSStatus|Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "LFSStatus|Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Останній %d день"
msgstr[1] "Останніх %d дні"
msgstr[2] "Останніх %d днів"
msgid "Last Pipeline"
msgstr "Останній Конвеєр"
msgid "Last Update"
msgstr "Останнє оновлення"
msgid "Last commit"
msgstr "Останній комміт"
msgid "Learn more in the"
msgstr ""
msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
msgstr "Документація розкладів Конвеєра"
msgid "Leave group"
msgstr "Залишити групу"
msgid "Leave project"
msgstr "Залишити проект"
msgid "Limited to showing %d event at most"
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Median"
msgstr "Медіана"
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
msgstr "додати SSH ключ"
msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
msgstr[0] "Нова задача"
msgstr[1] "Нові задачі"
msgstr[2] "Новах задач"
msgid "New Pipeline Schedule"
msgstr "Новий Розклад Конвеєра"
msgid "New branch"
msgstr "Нова гілка"
msgid "New directory"
msgstr "Новий каталог"
msgid "New file"
msgstr "Новий файл"
msgid "New issue"
msgstr "Нова задача"
msgid "New merge request"
msgstr "Новий запит на злиття"
msgid "New schedule"
msgstr "Новий Розклад"
msgid "New snippet"
msgstr "Новий фрагмент"
msgid "New tag"
msgstr "Новий тег"
msgid "No repository"
msgstr "Немає репозеторія"
msgid "No schedules"
msgstr "немає Розкладів"
msgid "Not available"
msgstr "Недоступний"
msgid "Not enough data"
msgstr "Недостатньо даних"
msgid "Notification events"
msgstr "Повідомлення про події"
msgid "NotificationEvent|Close issue"
msgstr "Закрити задачу"
msgid "NotificationEvent|Close merge request"
msgstr "Закрити запит на злиття"
msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
msgstr "Невдалий Конвеєр"
msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
msgstr "Запит на злиття"
msgid "NotificationEvent|New issue"
msgstr "Нова задача"
msgid "NotificationEvent|New merge request"
msgstr "Новий запит на злиття"
msgid "NotificationEvent|New note"
msgstr "Нова нотатка"
msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
msgstr "Повторно призначити задачу"
msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
msgstr "Повторне відкриття запит на злиття"
msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
msgstr "Повторне відкриття задачі"
msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
msgstr "Успішний Конвеєр"
msgid "NotificationLevel|Custom"
msgstr "Власні"
msgid "NotificationLevel|Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "NotificationLevel|Global"
msgstr "Загальні"
msgid "NotificationLevel|On mention"
msgstr "Коли вас згадують"
msgid "NotificationLevel|Participate"
msgstr "Берете участь"
msgid "NotificationLevel|Watch"
msgstr "Спостереження"
msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
msgstr "Фільтр"
msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
msgstr "Відкрито"
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
msgid "Pipeline"
msgstr "Конвеєр"
msgid "Pipeline Health"
msgstr "Стан Конвеєра"
msgid "Pipeline Schedule"
msgstr "Розклад Конвеєра"
msgid "Pipeline Schedules"
msgstr "Розклади Конвеєрів"
msgid "PipelineCharts|Failed:"
msgstr "Не вдалося:"
msgid "PipelineCharts|Overall statistics"
msgstr "Загальна статистика"
msgid "PipelineCharts|Success ratio:"
msgstr "Коефіцієнт успіху:"
msgid "PipelineCharts|Successful:"
msgstr "Успішні:"
msgid "PipelineCharts|Total:"
msgstr "Всього:"
msgid "PipelineSchedules|Activated"
msgstr "Активовано"
msgid "PipelineSchedules|Active"
msgstr "Активні"
msgid "PipelineSchedules|All"
msgstr "Всі"
msgid "PipelineSchedules|Inactive"
msgstr "Неактивні"
msgid "PipelineSchedules|Next Run"
msgstr "Наступний запуск"
msgid "PipelineSchedules|None"
msgstr "Немає"
msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
msgstr "Задайте короткий опис для цього Конвеєру"
msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
msgstr ""
msgid "PipelineSchedules|Target"
msgstr "Ціль"
msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom"
msgstr "Власні"
msgid "Pipelines"
msgstr "Конвеєри"
msgid "Pipelines charts"
msgstr "Чарти Конвеєрів"
msgid "Pipeline|all"
msgstr "всі"
msgid "Pipeline|success"
msgstr "успіх"
msgid "Pipeline|with stage"
msgstr ""
msgid "Pipeline|with stages"
msgstr ""
msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
msgstr ""
msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
msgstr ""
msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
msgstr ""
msgid "Project '%{project_name}' will be deleted."
msgstr ""
msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr ""
msgid "Project export could not be deleted."
msgstr ""
msgid "Project export has been deleted."
msgstr ""
msgid ""
"Project export link has expired. Please generate a new export from your "
"project settings."
msgstr ""
msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
msgstr ""
msgid "Project home"
msgstr "Домашня сторінка проекту"
msgid "ProjectFeature|Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "ProjectFeature|Everyone with access"
msgstr ""
msgid "ProjectFeature|Only team members"
msgstr ""
msgid "ProjectFileTree|Name"
msgstr "Ім'я"
msgid "ProjectLastActivity|Never"
msgstr "Ніколи"
msgid "ProjectLifecycle|Stage"
msgstr "Етап"
msgid "ProjectNetworkGraph|Graph"
msgstr "Графік"
msgid "Read more"
msgstr "Докладніше"
msgid "Readme"
msgstr "Прочитай Мене"
msgid "RefSwitcher|Branches"
msgstr "Гілки"
msgid "RefSwitcher|Tags"
msgstr "Теги"
msgid "Related Commits"
msgstr "Схожі Комміти"
msgid "Related Deployed Jobs"
msgstr ""
msgid "Related Issues"
msgstr ""
msgid "Related Jobs"
msgstr ""
msgid "Related Merge Requests"
msgstr ""
msgid "Related Merged Requests"
msgstr ""
msgid "Remind later"
msgstr "Нагадати пізніше"
msgid "Remove project"
msgstr "Видалити проект"
msgid "Request Access"
msgstr "Запит доступу"
msgid "Revert this commit"
msgstr ""
msgid "Revert this merge request"
msgstr ""
msgid "Save pipeline schedule"
msgstr "Зберегти Розклад Конвеєра"
msgid "Schedule a new pipeline"
msgstr "Розклад нових конвеєрів"
msgid "Scheduling Pipelines"
msgstr ""
msgid "Search branches and tags"
msgstr "Пошук гілок та тегів"
msgid "Select Archive Format"
msgstr "Виберіть формат архіву"
msgid "Select a timezone"
msgstr "Вибрати часовий пояс"
msgid "Select target branch"
msgstr "Виберіть з якої гілки"
msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr ""
msgid "Set up CI"
msgstr "Настроїти CI"
msgid "Set up Koding"
msgstr "Настроїти Koding"
msgid "Set up auto deploy"
msgstr "Настроїти автоматичне розгортання"
msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
msgstr "встановити пароль"
msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Source code"
msgstr ""
msgid "StarProject|Star"
msgstr "Старт"
msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr ""
msgid "Switch branch/tag"
msgstr "тег"
msgid "Tag"
msgid_plural "Tags"
msgstr[0] "Тег"
msgstr[1] "Теги"
msgstr[2] "Тегів"
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
msgid "Target Branch"
msgstr ""
msgid ""
"The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge "
"request. The data will automatically be added here once you create your "
"first merge request."
msgstr ""
msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
msgstr ""
msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr ""
msgid ""
"The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning "
"the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. "
"Begin creating issues to see data for this stage."
msgstr ""
msgid "The phase of the development lifecycle."
msgstr ""
msgid ""
"The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for "
"specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited "
"project access based on their associated user."
msgstr ""
msgid ""
"The planning stage shows the time from the previous step to pushing your "
"first commit. This time will be added automatically once you push your first "
"commit."
msgstr ""
msgid ""
"The production stage shows the total time it takes between creating an issue "
"and deploying the code to production. The data will be automatically added "
"once you have completed the full idea to production cycle."
msgstr ""
msgid "The project can be accessed by any logged in user."
msgstr ""
msgid "The project can be accessed without any authentication."
msgstr ""
msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr ""
msgid ""
"The review stage shows the time from creating the merge request to merging "
"it. The data will automatically be added after you merge your first merge "
"request."
msgstr ""
msgid ""
"The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code "
"to the production environment. The data will be automatically added once you "
"deploy to production for the first time."
msgstr ""
msgid ""
"The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for "
"the related merge request. The data will automatically be added after your "
"first pipeline finishes running."
msgstr ""
msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgstr ""
msgid ""
"The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., "
"between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 ="
" 6."
msgstr ""
msgid ""
"This means you can not push code until you create an empty repository or "
"import existing one."
msgstr ""
msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr ""
msgid "Time before an issue starts implementation"
msgstr ""
msgid "Time between merge request creation and merge/close"
msgstr ""
msgid "Time until first merge request"
msgstr "Час до першого запиту на злиття"
msgid "Timeago|%s days ago"
msgstr "%s днів тому"
msgid "Timeago|%s days remaining"
msgstr "%s днів, що залишилися"
msgid "Timeago|%s hours remaining"
msgstr "%s годин, що залишилися"
msgid "Timeago|%s minutes ago"
msgstr "%s хвилин тому"
msgid "Timeago|%s minutes remaining"
msgstr "%s хвилини залишитися"
msgid "Timeago|%s months ago"
msgstr "%s місяців тому"
msgid "Timeago|%s months remaining"
msgstr "%s місяці, що залишилися"
msgid "Timeago|%s seconds remaining"
msgstr "%s секунд, що залишаються"
msgid "Timeago|%s weeks ago"
msgstr "%s тижнів тому"
msgid "Timeago|%s weeks remaining"
msgstr "%s тижнів залишилися"
msgid "Timeago|%s years ago"
msgstr "%s років тому"
msgid "Timeago|%s years remaining"
msgstr "%s роки, що залишилися"
msgid "Timeago|1 day remaining"
msgstr "Залишився 1 день"
msgid "Timeago|1 hour remaining"
msgstr "Залишилась 1 година"
msgid "Timeago|1 minute remaining"
msgstr "Залишилась 1 хвилина"
msgid "Timeago|1 month remaining"
msgstr "Залишився 1 місяць"
msgid "Timeago|1 week remaining"
msgstr "Залишився 1 тиждень"
msgid "Timeago|1 year remaining"
msgstr "Залишився 1 рік"
msgid "Timeago|Past due"
msgstr "Прострочені"
msgid "Timeago|a day ago"
msgstr "годин тому"
msgid "Timeago|a month ago"
msgstr "місяць тому"
msgid "Timeago|a week ago"
msgstr "тиждень тому"
msgid "Timeago|a while"
msgstr "деякий час назад"
msgid "Timeago|a year ago"
msgstr "рік тому"
msgid "Timeago|about %s hours ago"
msgstr "Близько %s годин тому"
msgid "Timeago|about a minute ago"
msgstr "Близько хвилини тому"
msgid "Timeago|about an hour ago"
msgstr "Близько години тому"
msgid "Timeago|in %s days"
msgstr ""
msgid "Timeago|in %s hours"
msgstr ""
msgid "Timeago|in %s minutes"
msgstr ""
msgid "Timeago|in %s months"
msgstr ""
msgid "Timeago|in %s seconds"
msgstr ""
msgid "Timeago|in %s weeks"
msgstr ""
msgid "Timeago|in %s years"
msgstr ""
msgid "Timeago|in 1 day"
msgstr ""
msgid "Timeago|in 1 hour"
msgstr ""
msgid "Timeago|in 1 minute"
msgstr ""
msgid "Timeago|in 1 month"
msgstr ""
msgid "Timeago|in 1 week"
msgstr ""
msgid "Timeago|in 1 year"
msgstr ""
msgid "Timeago|less than a minute ago"
msgstr "менш хвилини тому"
msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
msgstr[0] "Година"
msgstr[1] "Годині"
msgstr[2] "Годин"
msgid "Time|min"
msgid_plural "Time|mins"
msgstr[0] "хвилина"
msgstr[1] "хвилині"
msgstr[2] "хвилин"
msgid "Time|s"
msgstr "секунда"
msgid "Total Time"
msgstr "Загальний час"
msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Загальний час, щоб перевірити всі фіксації/злиття"
msgid "Unstar"
msgstr "Зняти позначку"
msgid "Upload New File"
msgstr "Завантажити новий файл"
msgid "Upload file"
msgstr "Завантажити файл"
msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "Натисніть, щоб завантажити"
msgid "Use your global notification setting"
msgstr ""
msgid "View open merge request"
msgstr "Перегляд відкритих запитів на злиття"
msgid "VisibilityLevel|Internal"
msgstr "Внутрішній"
msgid "VisibilityLevel|Private"
msgstr "Приватний"
msgid "VisibilityLevel|Public"
msgstr "Публічний"
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "Хочете побачити дані? Будь ласка, попросить у адміністратора доступ."
msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "Ми не маємо достатньо даних для показу цього етапу."
msgid "Withdraw Access Request"
msgstr ""
msgid ""
"You are going to remove %{project_name_with_namespace}.\n"
"Removed project CANNOT be restored!\n"
"Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr ""
msgid ""
"You are going to remove the fork relationship to source project "
"%{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr ""
msgid ""
"You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. "
"Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr ""
msgid "You can only add files when you are on a branch"
msgstr ""
msgid "You have reached your project limit"
msgstr ""
msgid "You must sign in to star a project"
msgstr ""
msgid "You need permission."
msgstr "Вам потрібен дозвіл"
msgid "You will not get any notifications via email"
msgstr ""
msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
msgstr ""
msgid ""
"You will only receive notifications for threads you have participated in"
msgstr ""
msgid "You will receive notifications for any activity"
msgstr ""
msgid ""
"You will receive notifications only for comments in which you were "
"@mentioned"
msgstr ""
msgid ""
"You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you "
"%{set_password_link} on your account"
msgstr ""
msgid ""
"You won't be able to pull or push project code via SSH until you "
"%{add_ssh_key_link} to your profile"
msgstr ""
msgid "Your name"
msgstr "Ваше ім'я"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "день"
msgstr[1] "дні"
msgstr[2] "днів"
msgid "new merge request"
msgstr "Новий запит на злиття"
msgid "notification emails"
msgstr "Повідомлення електронною поштою"
msgid "parent"
msgid_plural "parents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment