msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}."
msgstr "En savoir plus sur chaque abonnement en lisant nos %{faq_link}."
msgstr "En savoir plus sur chaque forfait en lisant nos %{faq_link}."
msgid "BillingPlans|Manage plan"
msgstr "Gérer l'abonnement"
...
...
@@ -227,13 +251,13 @@ msgid "BillingPlans|Please contact %{customer_support_link} in that case."
msgstr "Merci de contacter %{customer_support_link} à ce sujet."
msgid "BillingPlans|See all %{plan_name} features"
msgstr "Voir toutes les fonctionnalités de l’abonnement %{plan_name}"
msgstr "Voir toutes les fonctionnalités du forfait %{plan_name}"
msgid "BillingPlans|This group uses the plan associated with its parent group."
msgstr "Ce groupe utilise l’abonnement associé à son groupe parent."
msgstr "Ce groupe utilise le forfait associé à son groupe parent."
msgid "BillingPlans|To manage the plan for this group, visit the billing section of %{parent_billing_page_link}."
msgstr "Pour gérer le plan de ce groupe, visitez la section facturation de %{parent_billing_page_link}."
msgstr "Pour gérer l‘abonnement de ce groupe, visitez la section facturation de %{parent_billing_page_link}."
msgid "BillingPlans|Upgrade"
msgstr "Mise à niveau"
...
...
@@ -242,13 +266,13 @@ msgid "BillingPlans|You are currently on the %{plan_link} plan."
msgstr "Vous êtes actuellement abonné·e au forfait %{plan_link}."
msgid "BillingPlans|frequently asked questions"
msgstr "Foire aux questions"
msgstr "foire aux questions"
msgid "BillingPlans|monthly"
msgstr "Mensuellement"
msgstr "mensuel"
msgid "BillingPlans|paid annually at %{price_per_year}"
msgstr "au prix annuel de %{price_per_year}"
msgstr "payé annuellement pour %{price_per_year}"
msgid "BillingPlans|per user"
msgstr "par utilisateur"
...
...
@@ -264,6 +288,12 @@ msgstr "La branche <strong>%{branch_name}</strong> a été créée. Pour mettre
msgid "Branch has changed"
msgstr "La branche a été modifiée"
msgid "Branch is already taken"
msgstr "Ce nom de branche existe déjà"
msgid "Branch name"
msgstr "Nom de la branche"
msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
msgstr "Rechercher la branche"
...
...
@@ -411,6 +441,12 @@ msgstr "Statistiques"
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
msgid "Checking %{text} availability…"
msgstr "Vérification de la disponibilité de %{text}…"
msgid "Checking branch availability..."
msgstr "Vérification de la disponibilité du nom de branche..."
msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "Picorer cette validation"
...
...
@@ -486,8 +522,41 @@ msgstr "Fermer"
msgid "Cluster"
msgstr "Cluster"
msgid "ClusterIntegration|A %{link_to_container_project} must have been created under this account"
msgstr "Un %{link_to_container_project} doit avoir été créé pour ce compte"
msgid "ClusterIntegration|%{appList} was successfully installed on your cluster"
msgstr "%{appList} a été installé avec succès sur votre cluster"
msgid "ClusterIntegration|%{boldNotice} This will add some extra resources like a load balancer, which incur additional costs. See %{pricingLink}"
msgstr "%{boldNotice} Cela va ajouter des ressources supplémentaires comme un répartiteur de charge, qui engendrent des coûts supplémentaires. Voir %{pricingLink}"
msgid "ClusterIntegration|API URL"
msgstr "URL de l'API"
msgid "ClusterIntegration|Active"
msgstr "Actif"
msgid "ClusterIntegration|Add an existing cluster"
msgstr "Paquet de l‘Autorité de certification (format PEM)"
msgid "ClusterIntegration|Choose how to set up cluster integration"
msgstr "Choisissez comment configurer l‘intégration de cluster"
msgid "ClusterIntegration|Cluster"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Cluster details"
msgstr "Détails du cluster"
...
...
@@ -505,56 +574,137 @@ msgid "ClusterIntegration|Cluster integration is enabled for this project. Disab
msgstr "L'intégration de cluster est activée pour ce projet. La désactivation de cette intégration n’affectera pas votre cluster, il coupera temporairement la connexion de GitLab à celui-ci."
msgid "ClusterIntegration|Cluster is being created on Google Kubernetes Engine..."
msgstr "Le cluster est en cours de création sur Google Kubernetes Engine…"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Cluster name"
msgstr "Nom du cluster"
msgid "ClusterIntegration|Cluster was successfully created on Google Kubernetes Engine"
msgstr "Le cluster a été correctement créé sur Google Kubernetes Engine"
msgid "ClusterIntegration|Cluster was successfully created on Google Kubernetes Engine. Refresh the page to see cluster's details"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Clusters allow you to use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way. %{link_to_help_page}"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Copy API URL"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Copy CA Certificate"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Copy Token"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Copy cluster name"
msgstr "Copier le nom du cluster"
msgid "ClusterIntegration|Create a new cluster on Google Engine right from GitLab"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Create cluster"
msgstr "Créer le cluster"
msgid "ClusterIntegration|Create new cluster on Google Kubernetes Engine"
msgstr "Créer un nouveau cluster sur Google Kubernetes Engine"
msgid "ClusterIntegration|Create cluster on Google Kubernetes Engine"
msgstr "Espace de noms du projet (facultatif, unique)"
...
...
@@ -567,8 +717,14 @@ msgstr "Retirer l’intégration du cluster"
msgid "ClusterIntegration|Remove integration"
msgstr "Retirer l’intégration"
msgid "ClusterIntegration|Removing cluster integration will remove the cluster configuration you have added to this project. It will not delete your project."
msgstr "Supprimer l'intégration du cluster supprimera sa configuration que vous avez ajoutée pour ce projet. Cela ne supprimera pas votre projet."
msgid "ClusterIntegration|Removing cluster integration will remove the cluster configuration you have added to this project. It will not delete your cluster on Google Kubernetes Engine."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Request to begin installing failed"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Save changes"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|See and edit the details for your cluster"
msgstr "Voir et modifier les détails de votre cluster"
...
...
@@ -582,33 +738,57 @@ msgstr "Voir vos projets"
msgid "ClusterIntegration|See zones"
msgstr "Voir les zones"
msgid "ClusterIntegration|Service token"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Show"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong on our end."
msgstr "Un problème est survenu de notre côté."
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while creating your cluster on Google Kubernetes Engine"
msgstr "Un problème est survenu lors de la création de votre cluster sur Google Kubernetes Engine."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while installing %{title}"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|There are no clusters to show"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|This account must have permissions to create a cluster in the %{link_to_container_project} specified below"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Toggle Cluster"
msgstr "Activer/désactiver le cluster"
msgid "ClusterIntegration|Token"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|With a cluster associated to this project, you can use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way."
msgstr "Avec un cluster associé à ce projet, vous pouvez utiliser des applications de revue, déployer vos applications, exécuter vos pipelines et bien plus encore, de manière très simple."
msgid "ClusterIntegration|Your account must have %{link_to_kubernetes_engine}"
msgstr "Votre compte doit disposer de %{link_to_kubernetes_engine}"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Zone"
msgstr "Zone"
msgid "ClusterIntegration|access to Google Kubernetes Engine"
msgstr "Cette fonctionnalité requiert le support du localStorage par votre navigateur"
msgid "PrometheusService|By default, Prometheus listens on ‘http://localhost:9090’. It’s not recommended to change the default address and port as this might affect or conflict with other services running on the GitLab server."
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Finding and configuring metrics..."
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Metrics"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Metrics are automatically configured and monitored based on a library of metrics from popular exporters."
msgid "Something went wrong trying to change the locked state of this ${this.issuableDisplayName(this.issuableType)}"
msgstr "Quelque chose ne s'est pas bien passé en essayant de changer l’état de verrouillage de cet ${this.issuableDisplayName(this.issuableType)}"
msgid "Something went wrong trying to change the locked state of this ${this.issuableDisplayName}"
msgstr "Quelque chose ne s‘est pas bien passé en essayant de changer l’état de verrouillage de cette ${this.issuableDisplayName}"
msgid "Something went wrong while fetching the projects."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des projets."
...
...
@@ -1914,9 +2311,15 @@ msgstr "Commence bientôt"
msgid "SortOptions|Weight"
msgstr "Poids"
msgid "Source"
msgstr "Source"
msgid "Source code"
msgstr "Code source"
msgid "Source is not available"
msgstr ""
msgid "Spam Logs"
msgstr "Journaux des messages indésirables"
...
...
@@ -1935,6 +2338,9 @@ msgstr "Créer une %{new_merge_request} avec ces changements"
msgid "Start the Runner!"
msgstr "Démarrer l'Exécuteur !"
msgid "Stopped"
msgstr "Arrêté"
msgid "Subgroups"
msgstr "Sous-groupes"
...
...
@@ -1955,6 +2361,75 @@ msgstr[1] "Tags"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "TagsPage|Browse commits"
msgstr "Parcourir les validations"
msgid "TagsPage|Browse files"
msgstr "Parcourir les fichiers"
msgid "TagsPage|Can't find HEAD commit for this tag"
msgstr "Impossible de trouver la validation HEAD pour ce tag"
msgid "TagsPage|Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "TagsPage|Create tag"
msgstr "Créer le tag"
msgid "TagsPage|Delete tag"
msgstr "Supprimer le tag"
msgid "TagsPage|Deleting the %{tag_name} tag cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "La suppression du tag %{tag_name} ne peut être annulée. Êtes-vous sûr•e ?"
msgid "TagsPage|Edit release notes"
msgstr "Modifier les notes de version"
msgid "TagsPage|Existing branch name, tag, or commit SHA"
msgstr "Nom de branche, tag, ou SHA de validation existant"
msgid "TagsPage|Filter by tag name"
msgstr "Filtrer par nom de tag"
msgid "TagsPage|New Tag"
msgstr "Nouveau tag"
msgid "TagsPage|New tag"
msgstr "Nouveau tag"
msgid "TagsPage|Optionally, add a message to the tag."
msgstr "Éventuellement, ajoutez un message au tag."
msgid "TagsPage|Optionally, add release notes to the tag. They will be stored in the GitLab database and displayed on the tags page."
msgstr "Éventuellement, ajouter des notes de version pour le tag. Elles seront stockées dans la base de données de GitLab et affichées sur la page des tags."
msgid "TagsPage|Release notes"
msgstr "Notes de version"
msgid "TagsPage|Repository has no tags yet."
msgstr "Le dépôt n‘a pas de tags pour le moment."
msgid "TagsPage|Sort by"
msgstr "Trier par"
msgid "TagsPage|Tags"
msgstr "Tags"
msgid "TagsPage|Tags give the ability to mark specific points in history as being important"
msgstr "Les tags permettent de marquer des validations spécifiques commes importantes dans l‘historique du project"
msgid "TagsPage|This tag has no release notes."
msgstr "Ce tag n‘a pas de notes de version."
msgid "TagsPage|Use git tag command to add a new one:"
msgstr "Utilisez la commande git tag pour en ajouter un nouveau :"
msgid "TagsPage|Write your release notes or drag files here..."
msgstr "Écrivez les notes de version ou faîtes glisser des fichiers ici…"
msgid "TagsPage|protected"
msgstr "protégé"
msgid "Target Branch"
msgstr "Branche cible"
...
...
@@ -1962,10 +2437,10 @@ msgid "Team"
msgstr "Équipe"
msgid "Thanks! Don't show me this again"
msgstr "Merci de ne plus afficher ce message"
msgstr "Merci ! Ne plus afficher ce message"
msgid "The Advanced Global Search in GitLab is a powerful search service that saves you time. Instead of creating duplicate code and wasting time, you can now search for code within other teams that can help your own project."
msgstr "La Recherche Globale Avancée de GitLab est un outils qui vous fait gagner du temps. Au lieu de créer du code similaire et perdre du temps, vous pouvez maintenant chercher dans le code d'autres équipes pour vous aider sur votre projet."
msgstr "La Recherche Globale Avancée de Gitlab est un outils puissant qui vous fait gagner du temps. Au lieu de créer du code similaire et perdre du temps, vous pouvez maintenant chercher dans le code d'autres équipes pour vous aider sur votre projet."
msgid "The circuitbreaker backoff threshold should be lower than the failure count threshold"
msgstr "Le seuil d’interruption du disjoncteur devrait être inférieur au seuil de nombre de défaillance"
...
...
@@ -2036,6 +2511,9 @@ msgstr "La valeur située au point médian d’une série de valeur observée. C
msgid "There are problems accessing Git storage: "
msgstr "Il y a des difficultés à accéder aux données Git : "
msgid "This board\\'s scope is reduced"
msgstr ""
msgid "This branch has changed since you started editing. Would you like to create a new branch?"
msgstr "Cette branche a changé depuis le début de l’édition. Souhaitez-vous créer une nouvelle branche ?"
...
...
@@ -2057,6 +2535,9 @@ msgstr "Cela signifie que vous ne pouvez pas pousser du code tant que vous n’a
msgid "This merge request is locked."
msgstr "Cette demande de fusion est verrouillée."
msgid "Those emails automatically become issues (with the comments becoming the email conversation) listed here."
msgstr ""
msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "Temps avant qu’un ticket ne soit planifié"
...
...
@@ -2205,15 +2686,27 @@ msgstr[1] "mins"
msgid "Time|s"
msgstr "s"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Total Time"
msgstr "Temps total"
msgid "Total issue time spent"
msgstr "Temps total passé sur les tickets"
msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Temps total de test pour toutes les validations/fusions"
msgid "Track activity with Contribution Analytics."
msgstr "Suivre l’activité avec Contribution Analytics."
msgid "Track groups of issues that share a theme, across projects and milestones"
msgstr ""
msgid "Turn on Service Desk"
msgstr ""
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
...
...
@@ -2239,7 +2732,7 @@ msgid "Upgrade your plan to activate Issue weight."
msgstr "Mettez à niveau votre abonnement pour activer les poids de ticket."
msgid "Upgrade your plan to improve Issue boards."
msgstr "Mettez à niveau votre abonnement pour améliorer les tableaux de tickets."
msgstr "Mettez à niveau votre forfait pour améliorer les tableaux de tickets."
msgid "Upload New File"
msgstr "Téléverser un nouveau fichier"
...
...
@@ -2250,6 +2743,9 @@ msgstr "Téléverser un fichier"
msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "Cliquez pour envoyer"
msgid "Use Service Desk to connect with your users (e.g. to offer customer support) through email right inside GitLab"
msgstr ""
msgid "Use the following registration token during setup:"
msgstr "Utiliser le jeton d’inscription suivant pendant l’installation :"
...
...
@@ -2283,6 +2779,9 @@ msgstr "Vous voulez voir les données ? Merci de contacter un administrateur pou
msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "Nous n'avons pas suffisamment de données pour afficher cette étape."
msgid "We want to be sure it is you, please confirm you are not a robot."
msgstr ""
msgid "Webhooks allow you to trigger a URL if, for example, new code is pushed or a new issue is created. You can configure webhooks to listen for specific events like pushes, issues or merge requests. Group webhooks will apply to all projects in a group, allowing you to standardize webhook functionality across your entire group."
msgstr "Les webhooks vous permettent d’appeler une URL si, par exemple, du nouveau code est poussé ou un nouveau ticket est créé. Vous pouvez configurer les webhooks pour écouter les événements spécifiques comme des poussées de code, des tickets ou des demandes de fusion. Les webhooks de groupes s’appliqueront à tous les projets dans un groupe, ce qui vous permet de normaliser la fonctionnalité du webhook dans votre groupe entier."
...
...
@@ -2412,12 +2911,6 @@ msgstr "Vous allez supprimer la relation de fourche avec le projet source %{fork
msgid "You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Vous allez transférer %{project_name_with_namespace} à un nouveau propriétaire. Êtes vous ABSOLUMENT sûr·e ?"
msgid "You are on a read-only GitLab instance."
msgstr "Vous êtes sur une instance GitLab en lecture seule."
msgid "You are on a read-only GitLab instance. If you want to make any changes, you must visit the %{link_to_primary_node}."
msgstr "Vous êtes sur une instance GitLab en lecture seule. Si vous souhaitez apporter des modifications, vous devez aller sur %{link_to_primary_node}."
msgid "You can only add files when you are on a branch"
msgstr "Vous ne pouvez ajouter de fichier que dans une branche"
...
...
@@ -2457,6 +2950,9 @@ msgstr "Vous ne pourrez pas récupérer ou pousser de code par %{protocol} tant
msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you %{add_ssh_key_link} to your profile"
msgstr "Vous ne pourrez pas récupérer ou pousser de code par SSH tant que vous n’aurez pas %{add_ssh_key_link} dans votre profil"
msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you add an SSH key to your profile"
msgstr "Vous ne pourrez pas récupérer ou pousser de code par SSH tant que vous n’aurez pas ajouté de clé SSH à votre profil"
msgid "Your comment will not be visible to the public."
msgstr "Votre commentaire ne sera pas visible publiquement."
...
...
@@ -2469,6 +2965,12 @@ msgstr "Votre nom"
msgid "Your projects"
msgstr "Vos projets"
msgid "branch name"
msgstr "nom de la branche"
msgid "by"
msgstr "par"
msgid "commit"
msgstr "validation"
...
...
@@ -2494,6 +2996,9 @@ msgstr "mot de passe"
msgid "personal access token"
msgstr "jeton d’accès personnel"
msgid "source"
msgstr "source"
msgid "to help your contributors communicate effectively!"
msgstr "pour aider vos contributeurs à communiquer efficacement !"