msgstr "%{commit_author_link} ha committato %{commit_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link} ha committato %{commit_timeago}"
msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will allow access on the next attempt."
msgstr ""
msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will block access for %{number_of_seconds} seconds."
msgstr ""
msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will not retry automatically. Reset storage information when the problem is resolved."
msgstr ""
msgid "%{storage_name}: failed storage access attempt on host:"
msgid "(checkout the %{link} for information on how to install it)."
msgstr ""
msgid "1 pipeline"
msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
msgid_plural "%d pipelines"
msgstr[0] "1 pipeline"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "%d pipeline"
msgstr[1] ""
msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
msgstr "Un insieme di grafici riguardo la Continuous Integration"
msgstr "Un insieme di grafici riguardo la Continuous Integration"
...
@@ -44,6 +57,9 @@ msgstr "Un insieme di grafici riguardo la Continuous Integration"
...
@@ -44,6 +57,9 @@ msgstr "Un insieme di grafici riguardo la Continuous Integration"
msgid "About auto deploy"
msgid "About auto deploy"
msgstr "Riguardo il rilascio automatico"
msgstr "Riguardo il rilascio automatico"
msgid "Access to failing storages has been temporarily disabled to allow the mount to recover. Reset storage information after the issue has been resolved to allow access again."
msgstr ""
msgid "Active"
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
msgstr "Attivo"
...
@@ -60,36 +76,42 @@ msgid "Add License"
...
@@ -60,36 +76,42 @@ msgid "Add License"
msgstr "Aggiungi Licenza"
msgstr "Aggiungi Licenza"
msgid "Add an SSH key to your profile to pull or push via SSH."
msgid "Add an SSH key to your profile to pull or push via SSH."
msgstr ""
msgstr "Aggiungi una chiave SSH al tuo profilo per eseguire pull o push tramite SSH"
"Aggiungi una chiave SSH al tuo profilo per eseguire pull o push tramite SSH"
msgid "Add new directory"
msgid "Add new directory"
msgstr "Aggiungi una directory (cartella)"
msgstr "Aggiungi una directory (cartella)"
msgid "All"
msgstr ""
msgid "Archived project! Repository is read-only"
msgid "Archived project! Repository is read-only"
msgstr "Progetto archiviato! La Repository è sola-lettura"
msgstr "Progetto archiviato! La Repository è sola-lettura"
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questa pipeline programmata?"
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questa pipeline programmata?"
msgid "Attach a file by drag & drop or %{upload_link}"
msgid "Are you sure you want to discard your changes?"
msgstr ""
msgstr ""
"Aggiungi un file tramite trascina & rilascia ( drag & drop) o "
"%{upload_link}"
msgid "Are you sure you want to reset registration token?"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
msgstr ""
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
msgid "Attach a file by drag & drop or %{upload_link}"
msgstr "Aggiungi un file tramite trascina & rilascia ( drag & drop) o %{upload_link}"
msgid "Branch"
msgid "Branch"
msgid_plural "Branches"
msgid_plural "Branches"
msgstr[0] "Branch"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Branches"
msgstr[1] ""
msgid ""
msgid "Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}"
"Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, "
msgstr "La branch <strong>%{branch_name}</strong> è stata creata. Per impostare un rilascio automatico scegli un template CI di Gitlab e committa le tue modifiche %{link_to_autodeploy_doc}"
"choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. "
"%{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr ""
"La branch <strong>%{branch_name}</strong> è stata creata. Per impostare un "
"rilascio automatico scegli un template CI di Gitlab e committa le tue "
@@ -246,12 +274,11 @@ msgstr "Copia l'SHA del commit negli appunti"
...
@@ -246,12 +274,11 @@ msgstr "Copia l'SHA del commit negli appunti"
msgid "Create New Directory"
msgid "Create New Directory"
msgstr "Crea una nuova cartella"
msgstr "Crea una nuova cartella"
msgid ""
msgid "Create a new branch"
"Create a personal access token on your account to pull or push via "
"%{protocol}."
msgstr ""
msgstr ""
"Creare un token di accesso sul tuo account per eseguire pull o push tramite "
"%{protocol}"
msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Creare un token di accesso sul tuo account per eseguire pull o push tramite %{protocol}"
msgid "Create directory"
msgid "Create directory"
msgstr "Crea cartella"
msgstr "Crea cartella"
...
@@ -275,7 +302,7 @@ msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
...
@@ -275,7 +302,7 @@ msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
msgstr "Crea token d'accesso personale"
msgstr "Crea token d'accesso personale"
msgid "Cron Timezone"
msgid "Cron Timezone"
msgstr "Cron Timezone"
msgstr ""
msgid "Cron syntax"
msgid "Cron syntax"
msgstr "Sintassi Cron"
msgstr "Sintassi Cron"
...
@@ -283,24 +310,14 @@ msgstr "Sintassi Cron"
...
@@ -283,24 +310,14 @@ msgstr "Sintassi Cron"
msgid "Custom notification events"
msgid "Custom notification events"
msgstr "Eventi-Notifica personalizzati"
msgstr "Eventi-Notifica personalizzati"
msgid ""
msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notification_link}."
"Custom notification levels are the same as participating levels. With custom "
msgstr "I livelli di notifica personalizzati sono uguali a quelli di partecipazione. Con i livelli di notifica personalizzati riceverai anche notifiche per gli eventi da te scelti %{notification_link}."
"notification levels you will also receive notifications for select events. "
"To find out more, check out %{notification_link}."
msgstr ""
"I livelli di notifica personalizzati sono uguali a quelli di partecipazione. "
"Con i livelli di notifica personalizzati riceverai anche notifiche per gli "
"eventi da te scelti %{notification_link}."
msgid "Cycle Analytics"
msgid "Cycle Analytics"
msgstr "Statistiche Cicliche"
msgstr "Statistiche Cicliche"
msgid ""
msgid "Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea to production in your project."
"Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea "
msgstr "L'Analisi Ciclica fornisce una panoramica sul tempo che trascorre tra l'idea ed il rilascio in produzione del tuo progetto"
"to production in your project."
msgstr ""
"L'Analisi Ciclica fornisce una panoramica sul tempo che trascorre tra l'idea "
"ed il rilascio in produzione del tuo progetto"
msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
msgstr "Codice"
msgstr "Codice"
...
@@ -337,9 +354,15 @@ msgstr[1] "Rilasci"
...
@@ -337,9 +354,15 @@ msgstr[1] "Rilasci"
msgid "Description"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgstr "Descrizione"
msgid "Details"
msgstr ""
msgid "Directory name"
msgid "Directory name"
msgstr "Nome cartella"
msgstr "Nome cartella"
msgid "Discard changes"
msgstr ""
msgid "Don't show again"
msgid "Don't show again"
msgstr "Non mostrare più"
msgstr "Non mostrare più"
...
@@ -376,6 +399,24 @@ msgstr "Modifica"
...
@@ -376,6 +399,24 @@ msgstr "Modifica"
msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
msgstr "Cambia programmazione della pipeline %{id}"
msgstr "Cambia programmazione della pipeline %{id}"
msgid "EventFilterBy|Filter by all"
msgstr ""
msgid "EventFilterBy|Filter by comments"
msgstr ""
msgid "EventFilterBy|Filter by issue events"
msgstr ""
msgid "EventFilterBy|Filter by merge events"
msgstr ""
msgid "EventFilterBy|Filter by push events"
msgstr ""
msgid "EventFilterBy|Filter by team"
msgstr ""
msgid "Every day (at 4:00am)"
msgid "Every day (at 4:00am)"
msgstr "Ogni giorno (alle 4 del mattino)"
msgstr "Ogni giorno (alle 4 del mattino)"
...
@@ -392,7 +433,7 @@ msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
...
@@ -392,7 +433,7 @@ msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
msgstr "Impossibile rimuovere la pipeline pianificata"
msgstr "Impossibile rimuovere la pipeline pianificata"
msgid "Files"
msgid "Files"
msgstr "Files"
msgstr ""
msgid "Filter by commit message"
msgid "Filter by commit message"
msgstr "Filtra per messaggio di commit"
msgstr "Filtra per messaggio di commit"
...
@@ -411,8 +452,8 @@ msgstr "Push di"
...
@@ -411,8 +452,8 @@ msgstr "Push di"
msgid "Fork"
msgid "Fork"
msgid_plural "Forks"
msgid_plural "Forks"
msgstr[0] "Fork"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Forks"
msgstr[1] ""
msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
msgstr "Fork da"
msgstr "Fork da"
...
@@ -421,9 +462,13 @@ msgid "From issue creation until deploy to production"
...
@@ -421,9 +462,13 @@ msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "Dalla creazione di un issue fino al rilascio in produzione"
msgstr "Dalla creazione di un issue fino al rilascio in produzione"
msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr "Dalla richiesta di merge fino effettua il merge fino al rilascio in produzione"
msgid "Git storage health information has been reset"
msgstr ""
msgid "GitLab Runner section"
msgstr ""
msgstr ""
"Dalla richiesta di merge fino effettua il merge fino al rilascio in "
"produzione"
msgid "Go to your fork"
msgid "Go to your fork"
msgstr "Vai il tuo fork"
msgstr "Vai il tuo fork"
...
@@ -431,8 +476,26 @@ msgstr "Vai il tuo fork"
...
@@ -431,8 +476,26 @@ msgstr "Vai il tuo fork"
msgid "GoToYourFork|Fork"
msgid "GoToYourFork|Fork"
msgstr "Fork"
msgstr "Fork"
msgid "Health Check"
msgstr ""
msgid "Health information can be retrieved from the following endpoints. More information is available"
msgstr ""
msgid "HealthCheck|Access token is"
msgstr ""
msgid "HealthCheck|Healthy"
msgstr ""
msgid "HealthCheck|No Health Problems Detected"
msgstr ""
msgid "HealthCheck|Unhealthy"
msgstr ""
msgid "Home"
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgstr ""
msgid "Housekeeping successfully started"
msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "Housekeeping iniziato con successo"
msgstr "Housekeeping iniziato con successo"
...
@@ -440,12 +503,18 @@ msgstr "Housekeeping iniziato con successo"
...
@@ -440,12 +503,18 @@ msgstr "Housekeeping iniziato con successo"
msgid "Import repository"
msgid "Import repository"
msgstr "Importa repository"
msgstr "Importa repository"
msgid "Install a Runner compatible with GitLab CI"
msgid "Specify the following URL during the Runner setup:"
msgstr ""
msgid "StarProject|Star"
msgid "StarProject|Star"
msgstr "Star"
msgstr "Star"
msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "inizia una %{new_merge_request} con queste modifiche"
msgstr "inizia una %{new_merge_request} con queste modifiche"
msgid "Start the Runner!"
msgstr ""
msgid "Switch branch/tag"
msgid "Switch branch/tag"
msgstr "Cambia branch/tag"
msgstr "Cambia branch/tag"
msgid "Tag"
msgid "Tag"
msgid_plural "Tags"
msgid_plural "Tags"
msgstr[0] "Tag"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Tags"
msgstr[1] ""
msgid "Tags"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgstr ""
msgid "Target Branch"
msgid "Target Branch"
msgstr "Branch di destinazione"
msgstr "Branch di destinazione"
msgid ""
msgid "Team"
"The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge "
"request. The data will automatically be added here once you create your "
"first merge request."
msgstr ""
msgstr ""
"Lo stadio di programmazione mostra il tempo trascorso dal primo commit alla "
"creazione di una richiesta di merge (MR). I dati saranno aggiunti una volta "
msgid "The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge request. The data will automatically be added here once you create your first merge request."
"che avrai creato la prima richiesta di merge."
msgstr "Lo stadio di programmazione mostra il tempo trascorso dal primo commit alla creazione di una richiesta di merge (MR). I dati saranno aggiunti una volta che avrai creato la prima richiesta di merge."
msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
msgstr "L'insieme di eventi aggiunti ai dati raccolti per quello stadio."
msgstr "L'insieme di eventi aggiunti ai dati raccolti per quello stadio."
...
@@ -878,102 +981,50 @@ msgstr "L'insieme di eventi aggiunti ai dati raccolti per quello stadio."
...
@@ -878,102 +981,50 @@ msgstr "L'insieme di eventi aggiunti ai dati raccolti per quello stadio."
msgid "The fork relationship has been removed."
msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "La relazione del fork è stata rimossa"
msgstr "La relazione del fork è stata rimossa"
msgid ""
msgid "The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. Begin creating issues to see data for this stage."
"The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning "
msgstr "Lo stadio di Issue mostra il tempo che impiega un issue ad esser correlato ad una Milestone, o ad esser aggiunto ad una tua Lavagna. Inizia la creazione di problemi per visualizzare i dati in questo stadio."
"the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. "
"Begin creating issues to see data for this stage."
msgstr ""
"Lo stadio di Issue mostra il tempo che impiega un issue ad esser correlato "
"ad una Milestone, o ad esser aggiunto ad una tua Lavagna. Inizia la "
"creazione di problemi per visualizzare i dati in questo stadio."
msgid "The phase of the development lifecycle."
msgid "The phase of the development lifecycle."
msgstr "Il ciclo vitale della fase di sviluppo."
msgstr "Il ciclo vitale della fase di sviluppo."
msgid ""
msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user."
"The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for "
msgstr "Le pipelines pianificate vengono eseguite nel futuro, ripetitivamente, per specifici tag o branch ed ereditano restrizioni di progetto basate sull'utente ad esse associato."
"specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited "
"project access based on their associated user."
msgstr ""
"Le pipelines pianificate vengono eseguite nel futuro, ripetitivamente, per "
"specifici tag o branch ed ereditano restrizioni di progetto basate "
"sull'utente ad esse associato."
msgid ""
msgid "The planning stage shows the time from the previous step to pushing your first commit. This time will be added automatically once you push your first commit."
"The planning stage shows the time from the previous step to pushing your "
msgstr "Lo stadio di pianificazione mostra il tempo trascorso dal primo commit al suo step precedente. Questo periodo sarà disponibile automaticamente nel momento in cui farai il primo commit."
"first commit. This time will be added automatically once you push your first "
"commit."
msgstr ""
"Lo stadio di pianificazione mostra il tempo trascorso dal primo commit al "
"suo step precedente. Questo periodo sarà disponibile automaticamente nel "
"momento in cui farai il primo commit."
msgid ""
msgid "The production stage shows the total time it takes between creating an issue and deploying the code to production. The data will be automatically added once you have completed the full idea to production cycle."
"The production stage shows the total time it takes between creating an issue "
msgstr "Lo stadio di produzione mostra il tempo totale che trascorre tra la creazione di un issue il suo rilascio (inteso come codice) in produzione. Questo dato sarà disponibile automaticamente nel momento in cui avrai completato l'intero processo ideale del ciclo di produzione"
"and deploying the code to production. The data will be automatically added "
"once you have completed the full idea to production cycle."
msgstr ""
"Lo stadio di produzione mostra il tempo totale che trascorre tra la "
"creazione di un issue il suo rilascio (inteso come codice) in produzione. "
"Questo dato sarà disponibile automaticamente nel momento in cui avrai "
"completato l'intero processo ideale del ciclo di produzione"
msgid "The project can be accessed by any logged in user."
msgid "The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "Qualunque utente autenticato può accedere a questo progetto."
msgstr "Qualunque utente autenticato può accedere a questo progetto."
msgid "The project can be accessed without any authentication."
msgid "The project can be accessed without any authentication."
msgstr ""
msgstr "Chiunque può accedere a questo progetto (senza alcuna autenticazione)."
"Chiunque può accedere a questo progetto (senza alcuna autenticazione)."
msgid "The repository for this project does not exist."
msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr "La repository di questo progetto non esiste."
msgstr "La repository di questo progetto non esiste."
msgid ""
msgid "The review stage shows the time from creating the merge request to merging it. The data will automatically be added after you merge your first merge request."
"The review stage shows the time from creating the merge request to merging "
msgstr "Lo stadio di revisione mostra il tempo tra una richiesta di merge al suo svolgimento effettivo. Questo dato sarà disponibile appena avrai completato una MR (Merger Request)"
"it. The data will automatically be added after you merge your first merge "
"request."
msgstr ""
"Lo stadio di revisione mostra il tempo tra una richiesta di merge al suo "
"svolgimento effettivo. Questo dato sarà disponibile appena avrai completato "
"una MR (Merger Request)"
msgid ""
msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time."
"The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code "
msgstr "Lo stadio di pre-rilascio mostra il tempo che trascorre da una MR (Richiesta di Merge) completata al suo rilascio in ambiente di produzione. Questa informazione sarà disponibile dal tuo primo rilascio in produzione"
"to the production environment. The data will be automatically added once you "
"deploy to production for the first time."
msgstr ""
"Lo stadio di pre-rilascio mostra il tempo che trascorre da una MR (Richiesta "
"di Merge) completata al suo rilascio in ambiente di produzione. Questa "
"informazione sarà disponibile dal tuo primo rilascio in produzione"
msgid ""
msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running."
"The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for "
msgstr "Lo stadio di test mostra il tempo che ogni Pipeline impiega per essere eseguita in ogni Richiesta di Merge correlata. L'informazione sarà disponibile automaticamente quando la tua prima Pipeline avrà finito d'esser eseguita."
"the related merge request. The data will automatically be added after your "
"first pipeline finishes running."
msgstr ""
"Lo stadio di test mostra il tempo che ogni Pipeline impiega per essere "
"eseguita in ogni Richiesta di Merge correlata. L'informazione sarà "
"disponibile automaticamente quando la tua prima Pipeline avrà finito d'esser "
"eseguita."
msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgstr ""
msgstr "Il tempo aggregato relativo eventi/data entry raccolto in quello stadio."
"Il tempo aggregato relativo eventi/data entry raccolto in quello stadio."
msgid ""
msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6."
"The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., "
msgstr "Il valore falsato nel mezzo di una serie di dati osservati. ES: tra 3,5,9 il mediano è 5. Tra 3,5,7,8 il mediano è (5+7)/2 quindi 6."
"between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 ="
" 6."
msgstr ""
"Il valore falsato nel mezzo di una serie di dati osservati. ES: tra 3,5,9 il "
"mediano è 5. Tra 3,5,7,8 il mediano è (5+7)/2 quindi 6."
msgid ""
msgid "There are problems accessing Git storage: "
"This means you can not push code until you create an empty repository or "
"import existing one."
msgstr ""
msgstr ""
"Questo significa che non è possibile effettuare push di codice fino a che "
"non crei una repository vuota o ne importi una esistente"
msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one."
msgstr "Questo significa che non è possibile effettuare push di codice fino a che non crei una repository vuota o ne importi una esistente"
msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "Il tempo che impiega un issue per esser pianificato"
msgstr "Il tempo che impiega un issue per esser pianificato"
...
@@ -1130,7 +1181,7 @@ msgid "Total test time for all commits/merges"
...
@@ -1130,7 +1181,7 @@ msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Tempo totale di test per tutti i commits/merges"
msgstr "Tempo totale di test per tutti i commits/merges"
msgid "Unstar"
msgid "Unstar"
msgstr "Unstar"
msgstr ""
msgid "Upload New File"
msgid "Upload New File"
msgstr "Carica un nuovo file"
msgstr "Carica un nuovo file"
...
@@ -1141,6 +1192,9 @@ msgstr "Carica file"
...
@@ -1141,6 +1192,9 @@ msgstr "Carica file"
msgid "UploadLink|click to upload"
msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "clicca per caricare"
msgstr "clicca per caricare"
msgid "Use the following registration token during setup:"