msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will not retry automatically. Reset storage information when the problem is resolved."
msgid "ClusterIntegration|Choose how to set up cluster integration"
msgstr "选择如何设置集群集成"
msgid "ClusterIntegration|Cluster"
msgstr "集群"
msgid "ClusterIntegration|Cluster details"
msgstr "集群详情"
msgid "ClusterIntegration|Cluster integration"
msgstr "集群集成"
msgid "ClusterIntegration|Cluster integration is disabled for this project."
msgstr "此项目已禁用集群集成。"
msgid "ClusterIntegration|Cluster integration is enabled for this project."
msgstr "此项目已启用集群集成。"
msgid "ClusterIntegration|Cluster integration is enabled for this project. Disabling this integration will not affect your cluster, it will only temporarily turn off GitLab's connection to it."
msgid "ClusterIntegration|Choose which of your project's environments will use this Kubernetes cluster."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Clusters allow you to use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way. %{link_to_help_page}"
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster integration is disabled for this project."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster integration is enabled for this project."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster integration is enabled for this project. Disabling this integration will not affect your Kubernetes cluster, it will only temporarily turn off GitLab's connection to it."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster is being created on Google Kubernetes Engine..."
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster was successfully created on Google Kubernetes Engine. Refresh the page to see Kubernetes cluster's details"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes clusters allow you to use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way. %{link_to_help_page}"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes clusters can be used to deploy applications and to provide Review Apps for this project"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{link_to_documentation}"
msgstr "了解详细%{link_to_documentation}"
msgid "ClusterIntegration|Learn more about Clusters"
msgstr "了解更多集群的信息"
msgid "ClusterIntegration|Learn more about Kubernetes"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Learn more about environments"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Machine type"
msgstr "机器类型"
msgid "ClusterIntegration|Make sure your account %{link_to_requirements} to create clusters"
msgstr "确保您的帐户符合创建集群的%{link_to_requirements}"
msgid "ClusterIntegration|Make sure your account %{link_to_requirements} to create Kubernetes clusters"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Manage"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Manage cluster integration on your GitLab project"
msgstr "在 GitLab 项目上管理集群集成"
msgid "ClusterIntegration|Manage your Kubernetes cluster by visiting %{link_gke}"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Manage your cluster by visiting %{link_gke}"
msgstr "访问%{link_gke}来管理您的集群"
msgid "ClusterIntegration|More information"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Multiple clusters are available in GitLab Entreprise Edition Premium and Ultimate"
msgstr "GitLab企业高级版和旗舰版提供了多个集群"
msgid "ClusterIntegration|Multiple Kubernetes clusters are available in GitLab Enterprise Edition Premium and Ultimate"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Note:"
msgstr "注意:"
...
...
@@ -680,18 +842,12 @@ msgstr "注意:"
msgid "ClusterIntegration|Number of nodes"
msgstr "节点数量"
msgid "ClusterIntegration|Please enter access information for your cluster. If you need help, you can read our %{link_to_help_page} on clusters"
msgid "ClusterIntegration|Please enter access information for your Kubernetes cluster. If you need help, you can read our %{link_to_help_page} on Kubernetes"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Please make sure that your Google account meets the following requirements:"
msgstr "请确保您的 Google 帐户符合以下要求:"
msgid "ClusterIntegration|Problem setting up the cluster"
msgstr "设置集群时出现问题"
msgid "ClusterIntegration|Problem setting up the clusters list"
msgid "ClusterIntegration|Removing cluster integration will remove the cluster configuration you have added to this project. It will not delete your cluster on Google Kubernetes Engine."
msgstr "删除集群集成将删除已添加到此项目的集群配置。它不会删除 Google Kubernetes Engine 上的集群。"
msgid "ClusterIntegration|Remove this Kubernetes cluster's configuration from this project. This will not delete your actual Kubernetes cluster."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Request to begin installing failed"
msgstr "请求安装失败"
...
...
@@ -719,8 +878,8 @@ msgstr "请求安装失败"
msgid "ClusterIntegration|Save changes"
msgstr "保存更改"
msgid "ClusterIntegration|See and edit the details for your cluster"
msgstr "查看并编辑集群的详细信息"
msgid "ClusterIntegration|See and edit the details for your Kubernetes cluster"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|See machine types"
msgstr "参见机器类型"
...
...
@@ -740,26 +899,26 @@ msgstr "显示"
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong on our end."
msgstr "发生了内部错误"
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while creating your cluster on Google Kubernetes Engine"
msgstr "在 Google Kubernetes Engine 上创建集群时发生错误"
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while creating your Kubernetes cluster on Google Kubernetes Engine"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while installing %{title}"
msgstr "安装 %{title} 时发生故障"
msgid "ClusterIntegration|There are no clusters to show"
msgstr "没有要显示的集群"
msgid "ClusterIntegration|This account must have permissions to create a Kubernetes cluster in the %{link_to_container_project} specified below"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|This account must have permissions to create a cluster in the %{link_to_container_project} specified below"
msgid "ClusterIntegration|With a cluster associated to this project, you can use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way."
msgstr "使用与此项目关联的集群,您可以使用审阅应用程序,部署应用程序,运行流水线等等。"
msgid "ClusterIntegration|With a Kubernetes cluster associated to this project, you can use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Your account must have %{link_to_kubernetes_engine}"
msgstr "您的帐户必须拥有%{link_to_kubernetes_engine}"
...
...
@@ -770,8 +929,8 @@ msgstr "区域"
msgid "ClusterIntegration|access to Google Kubernetes Engine"
msgid "GroupSettings|Prevent sharing a project within %{group} with other groups"
msgstr "禁止与其他群组共享 %{group} 中的项目"
...
...
@@ -1304,8 +1673,8 @@ msgstr "找不到群组"
msgid "GroupsEmptyState|You can manage your group member’s permissions and access to each project in the group."
msgstr "您可以管理群组成员的权限并访问群组中的每个项目。"
msgid "GroupsTree|Are you sure you want to leave the \"${this.group.fullName}\" group?"
msgstr "您确定要离开群组“${this.group.fullName}”吗?"
msgid "GroupsTree|Are you sure you want to leave the \"${group.fullName}\" group?"
msgstr ""
msgid "GroupsTree|Create a project in this group."
msgstr "在此群组中创建一个项目。"
...
...
@@ -1355,6 +1724,10 @@ msgstr "没有检测到健康问题"
msgid "HealthCheck|Unhealthy"
msgstr "非健康"
msgid "Hide value"
msgid_plural "Hide values"
msgstr[0] ""
msgid "History"
msgstr "历史"
...
...
@@ -1380,6 +1753,12 @@ msgid "Instance"
msgid_plural "Instances"
msgstr[0] "例子"
msgid "Instance does not support multiple Kubernetes clusters"
msgstr ""
msgid "Interested parties can even contribute by pushing commits if they want to."
msgstr ""
msgid "Internal - The group and any internal projects can be viewed by any logged in user."
msgstr "内部 - 任何登录的用户都可以查看该群组和任何内部项目。"
...
...
@@ -1407,6 +1786,9 @@ msgstr "看板"
msgid "Issues"
msgstr "议题"
msgid "Issues can be bugs, tasks or ideas to be discussed. Also, issues are searchable and filterable."
msgstr ""
msgid "Jan"
msgstr "一"
...
...
@@ -1425,6 +1807,27 @@ msgstr "六"
msgid "June"
msgstr "六月"
msgid "Kubernetes"
msgstr ""
msgid "Kubernetes Cluster"
msgstr ""
msgid "Kubernetes cluster creation time exceeds timeout; %{timeout}"
msgstr ""
msgid "Kubernetes cluster integration was not removed."
msgstr ""
msgid "Kubernetes cluster integration was successfully removed."
msgstr ""
msgid "Kubernetes cluster was successfully updated."
msgstr ""
msgid "Kubernetes service integration has been deprecated. %{deprecated_message_content} your Kubernetes clusters using the new <a href=\"%{url}\"/>Kubernetes Clusters</a> page"
msgstr ""
msgid "LFSStatus|Disabled"
msgstr "停用"
...
...
@@ -1434,6 +1837,9 @@ msgstr "启用"
msgid "Labels"
msgstr "标签"
msgid "Labels can be applied to issues and merge requests to categorize them."
msgstr ""
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "最近 %d 天"
...
...
@@ -1462,6 +1868,9 @@ msgstr "您推送了"
msgid "LastPushEvent|at"
msgstr "于"
msgid "Learn more"
msgstr ""
msgid "Learn more in the"
msgstr "了解更多"
...
...
@@ -1480,13 +1889,18 @@ msgstr "退出项目"
msgid "License"
msgstr "许可协议"
msgid "Limited to showing %d event at most"
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
msgstr[0] "最多显示 %d 个事件"
msgid "Loading the GitLab IDE..."
msgstr ""
msgid "Lock"
msgstr "锁定"
msgid "Lock %{issuableDisplayName}"
msgstr ""
msgid "Lock this %{issuableDisplayName}? Only <strong>project members</strong> will be able to comment."
msgstr ""
msgid "Locked"
msgstr "已锁定"
...
...
@@ -1496,12 +1910,21 @@ msgstr "已锁定文件"
msgid "Login"
msgstr "登录"
msgid "Make everyone on your team more productive regardless of their location. GitLab Geo creates read-only mirrors of your GitLab instance so you can reduce the time it takes to clone and fetch large repos."
msgstr ""
msgid "Manage labels"
msgstr ""
msgid "Mar"
msgstr "三"
msgid "March"
msgstr "三月"
msgid "Mark done"
msgstr ""
msgid "Maximum git storage failures"
msgstr "最大 git 存储失败"
...
...
@@ -1514,6 +1937,9 @@ msgstr "中位数"
msgid "Members"
msgstr "成员"
msgid "Merge Request"
msgstr ""
msgid "Merge Requests"
msgstr "合并请求"
...
...
@@ -1523,9 +1949,30 @@ msgstr "合并事件"
msgid "Merge request"
msgstr "合并请求"
msgid "Merge requests are a place to propose changes you've made to a project and discuss those changes with others"
msgid "Milestones|Failed to delete milestone %{milestoneTitle}"
msgstr ""
msgid "Milestones|Milestone %{milestoneTitle} was not found"
msgstr ""
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
msgstr "新建 SSH 公钥"
...
...
@@ -1535,16 +1982,28 @@ msgstr "监控"
msgid "More information is available|here"
msgstr "帮助文档"
msgid "Move"
msgstr ""
msgid "Move issue"
msgstr ""
msgid "Multiple issue boards"
msgstr "多个议题看板"
msgid "New Cluster"
msgstr "新集群"
msgid "Name new label"
msgstr ""
msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
msgstr[0] "新建议题"
msgid "New Kubernetes Cluster"
msgstr ""
msgid "New Kubernetes cluster"
msgstr ""
msgid "New Pipeline Schedule"
msgstr "创建流水线计划"
...
...
@@ -1569,6 +2028,9 @@ msgstr "新群组"
msgid "New issue"
msgstr "新建议题"
msgid "New label"
msgstr ""
msgid "New merge request"
msgstr "新建合并请求"
...
...
@@ -1587,8 +2049,23 @@ msgstr "新子群组"
msgid "New tag"
msgstr "新建标签"
msgid "No container images stored for this project. Add one by following the instructions above."
msgstr "此项目当前未存储容器镜像。如需使用,请参照上述说明新建容器镜像。"
msgid "No assignee"
msgstr ""
msgid "No changes"
msgstr ""
msgid "No connection could be made to a Gitaly Server, please check your logs!"
msgstr ""
msgid "No due date"
msgstr ""
msgid "No estimate or time spent"
msgstr ""
msgid "No file chosen"
msgstr ""
msgid "No repository"
msgstr "没有存储库"
...
...
@@ -1602,9 +2079,15 @@ msgstr "没有花费时间"
msgid "None"
msgstr "无"
msgid "Not allowed to merge"
msgstr ""
msgid "Not available"
msgstr "数据不足"
msgid "Not confidential"
msgstr ""
msgid "Not enough data"
msgstr "数据不足"
...
...
@@ -1665,6 +2148,12 @@ msgstr "关注"
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
msgid "Notifications off"
msgstr ""
msgid "Notifications on"
msgstr ""
msgid "Nov"
msgstr "十一"
...
...
@@ -1674,8 +2163,8 @@ msgstr "十一月"
msgid "Number of access attempts"
msgstr "尝试访问次数"
msgid "Number of failures before backing off"
msgstr "退出前的失败次数"
msgid "OK"
msgstr ""
msgid "Oct"
msgstr "十"
...
...
@@ -1689,6 +2178,9 @@ msgstr "筛选"
msgid "Only project members can comment."
msgstr "只有项目成员可以发表评论。"
msgid "Open"
msgstr ""
msgid "Opened"
msgstr "已打开"
...
...
@@ -1722,9 +2214,6 @@ msgstr "« 首页"
msgid "Password"
msgstr "密码"
msgid "People without permission will never get a notification and won\\'t be able to comment."
msgstr "未经许可的人将永远不会收到通知并且无法评论。"
msgid "Pipeline"
msgstr "流水线"
...
...
@@ -1767,12 +2256,6 @@ msgstr "所有"
msgid "PipelineSchedules|Inactive"
msgstr "未启用"
msgid "PipelineSchedules|Input variable key"
msgstr "输入变量名"
msgid "PipelineSchedules|Input variable value"
msgstr "输入变量值"
msgid "PipelineSchedules|Next Run"
msgstr "下次运行时间"
...
...
@@ -1782,9 +2265,6 @@ msgstr "无"
msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
msgstr "为此流水线提供简短描述"
msgid "PipelineSchedules|Remove variable row"
msgstr "删除变量"
msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
msgstr "取得所有权"
...
...
@@ -1812,6 +2292,12 @@ msgstr "上周的流水线"
msgid "Pipelines for last year"
msgstr "去年的流水线"
msgid "Pipelines|Build with confidence"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Get started with Pipelines"
msgstr ""
msgid "Pipeline|all"
msgstr "所有"
...
...
@@ -1824,12 +2310,21 @@ msgstr "于阶段"
msgid "Pipeline|with stages"
msgstr "于阶段"
msgid "Play"
msgstr ""
msgid "Please <a href=%{link_to_billing} target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">enable billing for one of your projects to be able to create a Kubernetes cluster</a>, then try again."
msgstr ""
msgid "Please solve the reCAPTCHA"
msgstr "请填写验证码。"
msgid "Preferences"
msgstr "偏好设置"
msgid "Primary"
msgstr ""
msgid "Private - Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "私人 - 必须向每个用户明确授予项目访问权限。"
...
...
@@ -1875,6 +2370,9 @@ msgstr "您的帐户目前是这些群组的所有者:"
msgid "Profiles|your account"
msgstr "您的帐户"
msgid "Programming languages used in this repository"
msgstr ""
msgid "Project '%{project_name}' is in the process of being deleted."
msgid "Something went wrong when toggling the button"
msgstr ""
msgid "Something went wrong while fetching the projects."
msgstr "拉取项目时发生错误。"
msgid "Something went wrong while fetching the registry list."
msgstr "拉取注册表列表时发生错误。"
msgid "Something went wrong. Please try again."
msgstr ""
msgid "Sort by"
msgstr "排序"
...
...
@@ -2326,12 +2906,12 @@ msgstr "启动 Runner!"
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"
msgid "Storage"
msgstr ""
msgid "Subgroups"
msgstr "子群组"
msgid "Subscribe"
msgstr "订阅"
msgid "Switch branch/tag"
msgstr "切换分支/标签"
...
...
@@ -2426,8 +3006,11 @@ msgstr "谢谢 ! 请不要再显示"
msgid "The Advanced Global Search in GitLab is a powerful search service that saves you time. Instead of creating duplicate code and wasting time, you can now search for code within other teams that can help your own project."
msgid "The circuitbreaker backoff threshold should be lower than the failure count threshold"
msgstr "断路器关闭阈值应该低于故障计数阈值"
msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project"
msgstr ""
msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project. You can register or sign in to create issues for this project."
msgstr ""
msgid "The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge request. The data will automatically be added here once you create your first merge request."
msgid "The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. Begin creating issues to see data for this stage."
msgid "The number of attempts GitLab will make to access a storage."
msgstr "GitLab 访问存储的次数。"
msgid "The number of failures after which GitLab will start temporarily disabling access to a storage shard on a host"
msgstr "GitLab 将临时禁用对主存储分片的访问"
msgid "The number of failures of after which GitLab will completely prevent access to the storage. The number of failures can be reset in the admin interface: %{link_to_health_page} or using the %{api_documentation_link}."
msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user."
msgid "The planning stage shows the time from the previous step to pushing your first commit. This time will be added automatically once you push your first commit."
msgid "The time in seconds GitLab will try to access storage. After this time a timeout error will be raised."
msgstr "GitLab 将尝试访问存储的时间(秒)。在此时间之后将引发超时错误。"
msgid "The time in seconds between storage checks. When a previous check did complete yet, GitLab will skip a check."
msgstr ""
msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgstr "该阶段每条数据所花的时间"
msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6."
msgid "There are problems accessing Git storage: "
msgstr "访问 Git 存储时出现问题:"
msgid "There was an error loading users activity calendar."
msgstr ""
msgid "There was an error saving your notification settings."
msgstr ""
msgid "There was an error subscribing to this label."
msgstr ""
msgid "There was an error when reseting email token."
msgstr ""
msgid "There was an error when subscribing to this label."
msgstr ""
msgid "There was an error when unsubscribing from this label."
msgstr ""
msgid "This board\\'s scope is reduced"
msgstr "这个看板的范围缩小了"
msgid "This branch has changed since you started editing. Would you like to create a new branch?"
msgstr "自您开始编辑后, 此分支已更改。您想创建一个新的分支吗?"
msgid "This directory"
msgstr ""
msgid "This is a confidential issue."
msgstr "这是一个机密议题。"
...
...
@@ -2507,18 +3114,45 @@ msgstr "这是一个机密议题。"
msgid "This is the author's first Merge Request to this project."
msgstr "这是作者为项目贡献的第一个合并请求。"
msgid "This issue is confidential"
msgstr ""
msgid "This issue is confidential and locked."
msgstr "这个是机密且已锁定的议题。"
msgid "This issue is locked."
msgstr "此议题已锁定。"
msgid "This job depends on a user to trigger its process. Often they are used to deploy code to production environments"
msgstr ""
msgid "This job depends on upstream jobs that need to succeed in order for this job to be triggered"
msgstr ""
msgid "This job has not been triggered yet"
msgstr ""
msgid "This job has not started yet"
msgstr ""
msgid "This job is in pending state and is waiting to be picked by a runner"
msgstr ""
msgid "This job requires a manual action"
msgstr ""
msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one."
msgstr "在创建一个空的存储库或导入现有存储库之前,将无法推送代码。"
msgid "This merge request is locked."
msgstr "此合并请求已锁定。"
msgid "This project"
msgstr ""
msgid "This repository"
msgstr ""
msgid "Those emails automatically become issues (with the comments becoming the email conversation) listed here."
msgstr "这些电子邮件自动生成为问题(评论生成为电子邮件对话)在这里列出。"
...
...
@@ -2531,9 +3165,21 @@ msgstr "开始进行编码前的时间"
msgid "Time between merge request creation and merge/close"
msgstr "从创建合并请求到被合并或关闭的时间"
msgid "Time tracking"
msgstr ""
msgid "Time until first merge request"
msgstr "创建第一个合并请求之前的时间"
msgid "TimeTrackingEstimated|Est"
msgstr ""
msgid "TimeTracking|Estimated:"
msgstr ""
msgid "TimeTracking|Spent"
msgstr ""
msgid "Timeago|%s days ago"
msgstr " %s 天前"
...
...
@@ -2671,6 +3317,18 @@ msgstr "秒"
msgid "Title"
msgstr "标题"
msgid "Todo"
msgstr ""
msgid "Toggle sidebar"
msgstr ""
msgid "ToggleButton|Toggle Status: OFF"
msgstr ""
msgid "ToggleButton|Toggle Status: ON"
msgstr ""
msgid "Total Time"
msgstr "总时间"
...
...
@@ -2686,20 +3344,41 @@ msgstr "跟踪活动与贡献的分析。"
msgid "Track groups of issues that share a theme, across projects and milestones"
msgstr "在项目和里程碑之间跟踪共享主题的议题组"
msgid "Total: %{total}"
msgstr ""
msgid "Track time with quick actions"
msgstr ""
msgid "Trigger this manual action"
msgstr ""
msgid "Turn on Service Desk"
msgstr "打开服务台"
msgid "Type %{value} to confirm:"
msgstr ""
msgid "Unable to reset project cache."
msgstr ""
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgid "Unlock"
msgstr "解锁"
msgid "Unlock this %{issuableDisplayName}? <strong>Everyone</strong> will be able to comment."
msgstr ""
msgid "Unlocked"
msgstr "已解锁"
msgid "Unstar"
msgstr "取消星标"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "退订"
msgid "Up to date"
msgstr ""
msgid "Upgrade your plan to activate Advanced Global Search."
msgstr "升级您的方案以启用高级全局搜索。"
...
...
@@ -2722,6 +3401,9 @@ msgstr "上传新文件"
msgid "Upload file"
msgstr "上传文件"
msgid "Upload new avatar"
msgstr ""
msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "点击上传"
...
...
@@ -2734,9 +3416,15 @@ msgstr "在安装过程中使用以下注册令牌:"
msgid "Use your global notification setting"
msgstr "使用全局通知设置"
msgid "Variables are applied to environments via the runner. They can be protected by only exposing them to protected branches or tags. You can use variables for passwords, secret keys, or whatever you want."
msgstr ""
msgid "View file @ "
msgstr "浏览文件 @ "
msgid "View labels"
msgstr ""
msgid "View open merge request"
msgstr "查看待处理的合并请求"
...
...
@@ -2758,6 +3446,9 @@ msgstr "未知"
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "权限不足。如需查看相关数据,请向管理员申请权限。"
msgid "We could not verify that one of your projects on GCP has billing enabled. Please try again."
msgstr ""
msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgid "When access to a storage fails. GitLab will prevent access to the storage for the time specified here. This allows the filesystem to recover. Repositories on failing shards are temporarly unavailable"
msgid "ciReport|Unapproved vulnerabilities (red) can be marked as approved. %{helpLink}"
msgstr ""
msgid "commit"
msgstr "提交"
msgid "confidentiality|You are going to turn off the confidentiality. This means <strong>everyone</strong> will be able to see and leave a comment on this issue."
msgstr ""
msgid "confidentiality|You are going to turn on the confidentiality. This means that only team members with <strong>at least Reporter access</strong> are able to see and leave comments on the issue."
msgstr ""
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "天"
msgid "estimateCommand|%{slash_command} will update the estimated time with the latest command."
msgstr ""
msgid "merge request"
msgid_plural "merge requests"
msgstr[0] ""
msgid "mrWidget|Cancel automatic merge"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Check out branch"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Checking ability to merge automatically"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Cherry-pick"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Cherry-pick this merge request in a new merge request"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Closed"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Closed by"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Closes"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Did not close"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Email patches"
msgstr ""
msgid "mrWidget|If the %{branch} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Mentions"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Merge"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Merge failed."
msgstr ""
msgid "mrWidget|Merge locally"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Merged by"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Plain diff"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Refresh"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Refresh now"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Refreshing now"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Remove Source Branch"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Remove source branch"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Request to merge"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Resolve conflicts"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Revert"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Revert this merge request in a new merge request"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Set by"
msgstr ""
msgid "mrWidget|The changes were merged into"
msgstr ""
msgid "mrWidget|The changes were not merged into"
msgstr ""
msgid "mrWidget|The changes will be merged into"
msgstr ""
msgid "mrWidget|The source branch has been removed"
msgstr ""
msgid "mrWidget|The source branch is being removed"
msgstr ""
msgid "mrWidget|The source branch will be removed"
msgstr ""
msgid "mrWidget|The source branch will not be removed"
msgstr ""
msgid "mrWidget|There are merge conflicts"
msgstr ""
msgid "mrWidget|This merge request failed to be merged automatically"
msgstr ""
msgid "mrWidget|This merge request is in the process of being merged"
msgstr ""
msgid "mrWidget|This project is archived, write access has been disabled"
msgstr ""
msgid "mrWidget|You can merge this merge request manually using the"
msgstr ""
msgid "mrWidget|You can remove source branch now"
msgstr ""
msgid "mrWidget|command line"
msgstr ""
msgid "mrWidget|into"
msgstr ""
msgid "mrWidget|to be merged automatically when the pipeline succeeds"
msgstr ""
msgid "new merge request"
msgstr "新建合并请求"
msgid "notification emails"
msgstr "通知邮件"
msgid "or"
msgstr ""
msgid "parent"
msgid_plural "parents"
msgstr[0] "上级"
...
...
@@ -2976,12 +3881,21 @@ msgstr "密码"
msgid "personal access token"
msgstr "个人访问令牌"
msgid "remove due date"
msgstr ""
msgid "source"
msgstr "源"
msgid "spendCommand|%{slash_command} will update the sum of the time spent."
msgstr ""
msgid "to help your contributors communicate effectively!"
msgstr "帮助您的贡献者进行有效沟通!"
msgid "username"
msgstr "用户名"
msgid "uses Kubernetes clusters to deploy your code!"