msgstr "Pacote de autoridade certificadora (Formato PEM)"
msgid "ClusterIntegration|Choose how to set up cluster integration"
msgstr "Escolher como configurar a integração de cluster"
msgid "ClusterIntegration|Cluster"
msgstr "Cluster"
msgid "ClusterIntegration|Cluster details"
msgstr "Detalhes do cluster"
...
...
@@ -505,56 +574,137 @@ msgid "ClusterIntegration|Cluster integration is enabled for this project. Disab
msgstr "Integração do cluster está ativada para esse projeto. Desabilitar a integração não afetará seu cluster, mas desligará temporariamente a conexão do Gitlab com ele."
msgid "ClusterIntegration|Cluster is being created on Google Kubernetes Engine..."
msgstr "O cluster está sendo criado no Google Kubernetes Engine..."
msgstr "O Cluster está sendo criado no Google Kubernetes Engine..."
msgid "ClusterIntegration|Cluster name"
msgstr "Nome do cluster"
msgid "ClusterIntegration|Cluster was successfully created on Google Kubernetes Engine"
msgstr "O cluster foi criado com sucesso no Google Kubernetes Engine"
msgid "ClusterIntegration|Cluster was successfully created on Google Kubernetes Engine. Refresh the page to see cluster's details"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Clusters allow you to use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way. %{link_to_help_page}"
msgstr "Clusters permitem que você utilize review apps, faça deploy de suas aplicações, rode pipelines, e muito mais de um jeito simples. %{link_to_help_page}"
msgid "ClusterIntegration|Copy API URL"
msgstr "Copiar URL da API"
msgid "ClusterIntegration|Copy CA Certificate"
msgstr "Copiar certificado CA"
msgid "ClusterIntegration|Copy Token"
msgstr "Copiar token"
msgid "ClusterIntegration|Copy cluster name"
msgstr "Copiar nome do cluster"
msgid "ClusterIntegration|Create a new cluster on Google Engine right from GitLab"
msgstr "Criar um novo cluster do Google Engine pelo GitLab"
msgid "ClusterIntegration|Create cluster"
msgstr "Criar cluster"
msgid "ClusterIntegration|Create new cluster on Google Kubernetes Engine"
msgstr "Criar novo cluster no Google Kubernetes Engine"
msgid "ClusterIntegration|Create cluster on Google Kubernetes Engine"
@@ -567,8 +717,14 @@ msgstr "Remover integração com cluster"
msgid "ClusterIntegration|Remove integration"
msgstr "Remover integração"
msgid "ClusterIntegration|Removing cluster integration will remove the cluster configuration you have added to this project. It will not delete your project."
msgstr "Remover integração com o cluster irá apagar a configuração de cluster que você adicionou à esse projeto. Não excluirá seu projeto."
msgid "ClusterIntegration|Removing cluster integration will remove the cluster configuration you have added to this project. It will not delete your cluster on Google Kubernetes Engine."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Request to begin installing failed"
msgstr "Solicitação para início de instalação falhou"
msgid "ClusterIntegration|Save changes"
msgstr "Salvar alterações"
msgid "ClusterIntegration|See and edit the details for your cluster"
msgstr "Ver e editar os detalhes para seu cluster"
...
...
@@ -582,33 +738,57 @@ msgstr "Ver seus projetos"
msgid "ClusterIntegration|See zones"
msgstr "Ver zonas"
msgid "ClusterIntegration|Service token"
msgstr "Token de serviço"
msgid "ClusterIntegration|Show"
msgstr "Mostrar"
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong on our end."
msgstr "Alguma coisa deu errado do nosso lado."
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while creating your cluster on Google Kubernetes Engine"
msgstr "Algo deu errado ao criar seu cluster no Google Kubernetes Engine"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while installing %{title}"
msgstr "Algo deu errado ao instalar %{title}"
msgid "ClusterIntegration|There are no clusters to show"
msgstr "Não há clusters para mostrar"
msgid "ClusterIntegration|This account must have permissions to create a cluster in the %{link_to_container_project} specified below"
msgstr "Essa conta precisa de permissão para criar um cluster no %{link_to_container_project} especificado."
msgid "ClusterIntegration|Toggle Cluster"
msgstr "Alternar cluster"
msgid "ClusterIntegration|Token"
msgstr "Token"
msgid "ClusterIntegration|With a cluster associated to this project, you can use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way."
msgstr "Com um cluster associado à esse projeto, você pode usar revisão de apps, fazer deploy de suas aplicações, rodar suas pipelines e muito mais de um jeito simples."
msgid "ClusterIntegration|Your account must have %{link_to_kubernetes_engine}"
msgstr "Sua conta precisa ter %{link_to_kubernetes_engine}"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Zone"
msgstr "Zona"
msgid "ClusterIntegration|access to Google Kubernetes Engine"
msgid "ContributorsPage|Commits to %{branch_name}, excluding merge commits. Limited to 6,000 commits."
msgstr "Commits à %{branch_name}, excluindo commits de merge. Limitado à 6000 commits."
msgid "ContributorsPage|Please wait a moment, this page will automatically refresh when ready."
msgstr "Por favor, espere um momento, essa página será atualizada automaticamente."
msgid "Control the maximum concurrency of LFS/attachment backfill for this secondary node"
msgstr "Controle a concorrência máxima de LFS/preenchimento de anexos para o nó secundário"
msgstr ""
msgid "Control the maximum concurrency of repository backfill for this secondary node"
msgstr "Controle a concorrência máxima de preenchimento de repositórios para o nó secundário"
msgstr ""
msgid "Copy SSH public key to clipboard"
msgstr "Copiar chave SSH pública para área de transferência"
msgstr ""
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Copiar URL para área de transferência"
...
...
@@ -736,6 +920,9 @@ msgstr "Criar diretório"
msgid "Create empty bare repository"
msgstr "Criar repositório bruto vazio"
msgid "Create epic"
msgstr "Criar épico"
msgid "Create file"
msgstr "Criar arquivo"
...
...
@@ -763,6 +950,9 @@ msgstr "Tag"
msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
msgstr "criar um token de acesso pessoal"
msgid "Creating epic"
msgstr "Criando épico"
msgid "Cron Timezone"
msgstr "Fuso horário do cron"
...
...
@@ -808,6 +998,12 @@ msgstr "Todos"
msgid "DashboardProjects|Personal"
msgstr "Pessoal"
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "Defina um padrão personalizado utilizando a sintaxe do cron"
...
...
@@ -826,7 +1022,7 @@ msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Description templates allow you to define context-specific templates for issue and merge request description fields for your project."
msgstr "Modelos de descrição permitem que você defina modelos de contextos específicos para issue e descrição de merge requests para seu projeto."
msgstr "Modelos de descrição permitem que você defina modelos de contextos específicos para issue e campos de descrição de merge requests para seu projeto."
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
...
...
@@ -882,6 +1078,72 @@ msgstr "Alterar Agendamento do Pipeline %{id}"
msgid "Emails"
msgstr "Emails"
msgid "Environments|An error occurred while fetching the environments."
msgstr "Um erro ocorreu ao recuperar ambientes."
msgid "Environments|An error occurred while making the request."
msgstr "Um erro ocorreu ao fazer a requisição."
msgid "Environments|Commit"
msgstr "Commit"
msgid "Environments|Deployment"
msgstr "Deploy"
msgid "Environments|Environment"
msgstr "Ambiente"
msgid "Environments|Environments"
msgstr "Ambientes"
msgid "Environments|Environments are places where code gets deployed, such as staging or production."
msgstr "Ambientes são lugares onde códigos são implantados (deploy), como homologação ou produção."
msgid "Environments|Job"
msgstr "Job"
msgid "Environments|New environment"
msgstr "Novo ambiente"
msgid "Environments|No deployments yet"
msgstr "Nenhum deploy"
msgid "Environments|Open"
msgstr "Abrir"
msgid "Environments|Re-deploy"
msgstr "Refazer"
msgid "Environments|Read more about environments"
msgstr "Ler mais sobre ambiente"
msgid "Environments|Rollback"
msgstr "Rollback"
msgid "Environments|Show all"
msgstr "Mostrar tudo"
msgid "Environments|Updated"
msgstr "Atualizado"
msgid "Environments|You don't have any environments right now."
msgstr "Você não tem nenhum ambiente."
msgid "Epic will be removed! Are you sure?"
msgstr "Épico será removido! Tem certeza?"
msgid "Epics"
msgstr "Épicos"
msgid "Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort"
msgstr "Epics permite que você gerencie seu portfólio de projetos de forma mais eficiente e com menos esforço"
msgid "Error creating epic"
msgstr "Erro ao criar épico"
msgid "Error occurred when toggling the notification subscription"
msgstr "Erro ao alterar configuração de notificação de assinatura"
msgid "EventFilterBy|Filter by all"
msgstr "EventFilterBy|Filtrar por tudo"
...
...
@@ -921,6 +1183,12 @@ msgstr "Erro ao alterar o proprietário"
msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
msgstr "Erro ao excluir o agendamento do pipeline"
msgid "Feb"
msgstr "Fev"
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
msgid "File name"
msgstr "Nome do arquivo"
...
...
@@ -968,17 +1236,32 @@ msgstr "Chaves GPG"
msgid "Geo Nodes"
msgstr "Nós de geo"
msgid "GeoNodeSyncStatus|Failed"
msgstr "Falhou"
msgid "GeoNodeSyncStatus|Node is failing or broken."
msgstr "Nó está falhando ou quebrado."
msgid "GeoNodeSyncStatus|Node is slow, overloaded, or it just recovered after an outage."
msgstr "Nó está lento, sobrecarregado, ou acabou de recuperar após uma interrupção."
msgid "GeoNodeSyncStatus|Out of sync"
msgstr "Sem sincronia"
msgid "GeoNodeSyncStatus|Synced"
msgstr "Sincronizado"
msgid "Geo|File sync capacity"
msgstr "Capacidade de sincronização de arquivo"
msgstr "Capacidade de sincronização de arquivos"
msgid "Geo|Groups to replicate"
msgstr "Grupos para replicar"
msgstr "Grupos para replicação"
msgid "Geo|Repository sync capacity"
msgstr "Capacidade de sincronização de repositório"
msgstr "Capacidade de sincronização do repositório"
msgid "Geo|Select groups to replicate."
msgstr "Selecione grupos para replicar."
msgstr ""
msgid "Git storage health information has been reset"
msgstr "Informações sobre o status de saúde do storage Git foram reiniciadas"
...
...
@@ -1031,9 +1314,6 @@ msgstr "Nenhum grupo encontrado"
msgid "GroupsEmptyState|You can manage your group member’s permissions and access to each project in the group."
msgstr "Você pode gerenciar permissões de membros e acesso do seu grupo para cada projeto no grupo."
msgid "GroupsTreeRole|as"
msgstr "como"
msgid "GroupsTree|Are you sure you want to leave the \"${this.group.fullName}\" group?"
msgstr "Você tem certeza que deseja sair do grupo \"${this.group.fullName}\"?"
...
...
@@ -1064,6 +1344,9 @@ msgstr "Desculpe, nenhum grupo corresponde à sua pesquisa"
msgid "GroupsTree|Sorry, no groups or projects matched your search"
msgstr "Desculpe, nenhum grupo ou projeto correspondem à sua pesquisa"
msgid "Have your users email"
msgstr ""
msgid "Health Check"
msgstr "Status de Saúde"
...
...
@@ -1092,21 +1375,21 @@ msgid "Import repository"
msgstr "Importar repositório"
msgid "Improve Issue boards with GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Melhorar issue boards com o GitLab Enterprise Edition."
msgstr ""
msgid "Improve issues management with Issue weight and GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Melhore gestão das issues com os pesos no GitLab Enterprise Edition."
msgstr ""
msgid "Improve search with Advanced Global Search and GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Encontre o que precisa mais facilmente com a pesquisa global avançada com GitLab Enterprise Edition."
msgstr ""
msgid "Install a Runner compatible with GitLab CI"
msgstr "Instalar um Runner compatível com o GitLab CI"
msgid "Instance"
msgid_plural "Instances"
msgstr[0] "Instância"
msgstr[1] "Instâncias"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Internal - The group and any internal projects can be viewed by any logged in user."
msgstr "Interno - O grupo e projetos internos podem ser visualizados por qualquer usuário autenticado."
msgstr "Esta funcionalidade necessita de suporte à localStorage do navegador"
msgid "PrometheusService|By default, Prometheus listens on ‘http://localhost:9090’. It’s not recommended to change the default address and port as this might affect or conflict with other services running on the GitLab server."
msgstr "Por padrão, Prometheus escuta em 'http://localhost:9090'. Não é recomendado mudar o endereço padrão e sua porta, porque pode conflitar com outros serviços que estão executando no sevidor do Gitlab."
msgid "PrometheusService|Finding and configuring metrics..."
msgstr "Encontrando e configurando métricas..."
msgid "PrometheusService|Metrics"
msgstr "Métricas"
msgid "PrometheusService|Metrics are automatically configured and monitored based on a library of metrics from popular exporters."
msgstr "Métricas são automaticamente configuradas e monitoradas baseadas na biblioteca de métricas de exportadores populares."
@@ -1935,6 +2338,9 @@ msgstr "Iniciar um %{new_merge_request} a partir dessas alterações"
msgid "Start the Runner!"
msgstr "Inicie o Runner!"
msgid "Stopped"
msgstr "Parado"
msgid "Subgroups"
msgstr "Subgrupos"
...
...
@@ -1955,6 +2361,75 @@ msgstr[1] "Tags"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "TagsPage|Browse commits"
msgstr "Navegar nos commits"
msgid "TagsPage|Browse files"
msgstr "Navegar nos arquivos"
msgid "TagsPage|Can't find HEAD commit for this tag"
msgstr "Não foi possível encontrar o commit HEAD para esse tag"
msgid "TagsPage|Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "TagsPage|Create tag"
msgstr "Criar tag"
msgid "TagsPage|Delete tag"
msgstr "Apagar tag"
msgid "TagsPage|Deleting the %{tag_name} tag cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "Apagar a tag %{tag_name} é uma ação destrutiva e irreversível. Tem certeza?"
msgid "TagsPage|Edit release notes"
msgstr "Editar o release notes"
msgid "TagsPage|Existing branch name, tag, or commit SHA"
msgstr "Nome de branch, tag ou SHA do commit existente"
msgid "TagsPage|Filter by tag name"
msgstr "Filtrar tag por nome"
msgid "TagsPage|New Tag"
msgstr "Novo tag"
msgid "TagsPage|New tag"
msgstr "Novo tag"
msgid "TagsPage|Optionally, add a message to the tag."
msgstr "Opcionalmente, adicionar a mensagem à essa tag."
msgid "TagsPage|Optionally, add release notes to the tag. They will be stored in the GitLab database and displayed on the tags page."
msgstr "Opcionalmente, adicionar release notes à tag. Eles serão armazenados no banco de dados do GitLab e mostrado na página de tags."
msgid "TagsPage|Release notes"
msgstr "Release notes"
msgid "TagsPage|Repository has no tags yet."
msgstr "Repositório ainda não tem tags."
msgid "TagsPage|Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "TagsPage|Tags"
msgstr "Tags"
msgid "TagsPage|Tags give the ability to mark specific points in history as being important"
msgstr "Tags dão capacidade de marcar pontos específicos na história como sendo importantes"
msgid "TagsPage|This tag has no release notes."
msgstr "Essa tag não tem release notes."
msgid "TagsPage|Use git tag command to add a new one:"
msgstr "Use o comando \"git tag\" para adiciona uma nova tag:"
msgid "TagsPage|Write your release notes or drag files here..."
msgstr "Escreve seu release notes ou arraste o arquivo aqui..."
msgid "TagsPage|protected"
msgstr "protegido"
msgid "Target Branch"
msgstr "Branch de destino"
...
...
@@ -1962,10 +2437,10 @@ msgid "Team"
msgstr "Equipe"
msgid "Thanks! Don't show me this again"
msgstr "Obrigado! Não mostrar novamente"
msgstr ""
msgid "The Advanced Global Search in GitLab is a powerful search service that saves you time. Instead of creating duplicate code and wasting time, you can now search for code within other teams that can help your own project."
msgstr "A pesquisa global avançado no GitLab é um serviço poderoso de pesquisa que poupa seu tempo. Ao invés de criar código duplicado e perder seu tempo, você pode agora pesquisar por código de outros times que podem ajudar no seu próprio projeto."
msgstr ""
msgid "The circuitbreaker backoff threshold should be lower than the failure count threshold"
msgstr "O limite do recuso do circuitbreaker deve ser inferior ao limite de contagem de falhas"
...
...
@@ -2036,6 +2511,9 @@ msgstr "O valor situado no ponto médio de uma série de valores observados. Ex.
msgid "There are problems accessing Git storage: "
msgstr "Há problemas para acessar o storage Git: "
msgid "This board\\'s scope is reduced"
msgstr ""
msgid "This branch has changed since you started editing. Would you like to create a new branch?"
msgstr "Esse branch mudou desde quando você começou sua edição. Você quer criar um novo branch?"
...
...
@@ -2057,6 +2535,9 @@ msgstr "Isto significa que você não pode entregar código até que crie um rep
msgid "This merge request is locked."
msgstr "Esse merge request está bloqueado."
msgid "Those emails automatically become issues (with the comments becoming the email conversation) listed here."
msgstr ""
msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "Tempo até que uma issue seja agendada"
...
...
@@ -2205,14 +2686,26 @@ msgstr[1] "mins"
msgid "Time|s"
msgstr "s"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Total Time"
msgstr "Tempo Total"
msgid "Total issue time spent"
msgstr "Tempo total gasto"
msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Tempo de teste total para todos os commits/merges"
msgid "Track activity with Contribution Analytics."
msgstr "Acompanhar atividade com o Contribution Analytics."
msgstr "Acompanhe a atividade com o Contribution Analytics."
msgid "Track groups of issues that share a theme, across projects and milestones"
msgstr "Acompanhe grupos de questões que compartilhem um tema, em projetos e milestones"
msgid "Turn on Service Desk"
msgstr "Ativar Service Desk"
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
...
...
@@ -2227,13 +2720,13 @@ msgid "Unsubscribe"
msgstr "Desassinar"
msgid "Upgrade your plan to activate Advanced Global Search."
msgstr "Atualize seu plano para ativar a pesquisa global avançada."
msgstr "Atualize seu plano para ativar a Pesquisa Global Avançada."
msgid "Upgrade your plan to activate Contribution Analytics."
msgstr "Atualize seu plano para ativar o Contribution Analytics."
msgid "Upgrade your plan to activate Group Webhooks."
msgstr "Atualize seu plano para ativar Webhooks de grupo."
msgstr "Atualize seu plano para ativar Webhooks do grupo."
msgid "Upgrade your plan to activate Issue weight."
msgstr "Atualize seu plano para ativar peso nas issues."
...
...
@@ -2250,6 +2743,9 @@ msgstr "Enviar arquivo"
msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "clique para fazer upload"
msgid "Use Service Desk to connect with your users (e.g. to offer customer support) through email right inside GitLab"
msgstr "Use o Service Desk para se conectar com seus usuários (por exemplo, para oferecer suporte ao cliente) por email dentro do GitLab"
msgid "Use the following registration token during setup:"
msgstr "Use o seguinte token de registro durante a configuração:"
...
...
@@ -2283,8 +2779,11 @@ msgstr "Precisa visualizar os dados? Solicite acesso ao administrador."
msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "Esta etapa não possui dados suficientes para exibição."
msgid "We want to be sure it is you, please confirm you are not a robot."
msgstr "Queremos ter certeza de que é você, confirme que você não é um robô."
msgid "Webhooks allow you to trigger a URL if, for example, new code is pushed or a new issue is created. You can configure webhooks to listen for specific events like pushes, issues or merge requests. Group webhooks will apply to all projects in a group, allowing you to standardize webhook functionality across your entire group."
msgstr "Webhooks permitem que você acione uma URL se, por exemplo, um novo código for feito push ou uma nova issue criada. Você pode configurar os webhooks para escutar eventos específicos como push, issue ou merge request. Webhooks de grupo aplicarão para todos os projetos no grupo, permitindo você padronizar o funcionamento em todo o grupo."
msgstr "Webhooks permitem que você acione uma URL se, por exemplo, quando um novo código for feito push ou uma nova issue criada. Você pode configurar os webhooks para escutar eventos específicos como push, issue ou merge request. Webhooks de grupo aplicarão para todos os projetos no grupo, permitindo você padronizar o funcionamento em todo o grupo."
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
...
...
@@ -2395,7 +2894,7 @@ msgid "Wiki|Wiki Pages"
msgstr "Páginas Wiki"
msgid "With contribution analytics you can have an overview for the activity of issues, merge requests and push events of your organization and its members."
msgstr "Com o contribution analytics você pode ter uma visão geral da atividade em issue, merge request e evento de push para sua organização e seus membros."
msgstr "Com a análise de contribuição, você pode ter uma visão geral da atividade de issues, merge requests e eventos push de sua organização e seus membros."
msgid "Withdraw Access Request"
msgstr "Remover Requisição de Acesso"
...
...
@@ -2412,12 +2911,6 @@ msgstr "Você está prestes a remover a relação de fork do projeto original %{
msgid "You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Você irá transferir %{project_name_with_namespace} para outro proprietário. Tem certeza ABSOLUTA?"
msgid "You are on a read-only GitLab instance."
msgstr "Você está em uma instância somente-leitura do GitLab."
msgid "You are on a read-only GitLab instance. If you want to make any changes, you must visit the %{link_to_primary_node}."
msgstr "Você está em uma instância somente-leitura do GitLab. Se você quiser fazer qualquer alteração visite %{link_to_primary_node}."
msgid "You can only add files when you are on a branch"
msgstr "Você somente pode adicionar arquivos quando estiver em um branch"
...
...
@@ -2457,6 +2950,9 @@ msgstr "Você não poderá fazer pull ou push via %{protocol} até que %{set_pas
msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you %{add_ssh_key_link} to your profile"
msgstr "Você não conseguirá fazer pull ou push no projeto via SSH até que adicione %{add_ssh_key_link} ao seu perfil"
msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you add an SSH key to your profile"
msgstr "Você não poderá fazer push ou pull do código via SSH enquanto não adicionar sua chave SSH no seu perfil"
msgid "Your comment will not be visible to the public."
msgstr "Seu comentário não estará visível ao público."
...
...
@@ -2469,6 +2965,12 @@ msgstr "Seu nome"
msgid "Your projects"
msgstr "Seus projetos"
msgid "branch name"
msgstr "nome da branch"
msgid "by"
msgstr "por"
msgid "commit"
msgstr "commit"
...
...
@@ -2494,6 +2996,9 @@ msgstr "senha"
msgid "personal access token"
msgstr "token de acesso pessoal"
msgid "source"
msgstr "origem"
msgid "to help your contributors communicate effectively!"
msgstr "para ajudar seus contribuintes à se comunicar de maneira eficaz!"