From 659faf340ff152a9f564e9bff11e2f610c80fdb3 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Kazuhiko Shiozaki <kazuhiko@nexedi.com>
Date: Fri, 29 Oct 2010 08:38:05 +0000
Subject: [PATCH] reformat by 'msgcat -s --no-wrap'.

git-svn-id: https://svn.erp5.org/repos/public/erp5/trunk@39669 20353a03-c40f-0410-a6d1-a30d3c3de9de
---
 .../ja/erp5_ui/translation.po                 | 1778 ++++-----
 bt5/erp5_l10n_ja/bt/revision                  |    2 +-
 .../pl/erp5_ui/translation.po                 |    6 +-
 bt5/erp5_l10n_pl_PL/bt/revision               |    2 +-
 .../pt-BR/erp5_ui/translation.po              | 3230 +++++++----------
 bt5/erp5_l10n_pt-BR/bt/revision               |    2 +-
 6 files changed, 2296 insertions(+), 2724 deletions(-)

diff --git a/bt5/erp5_l10n_ja/MessageTranslationTemplateItem/ja/erp5_ui/translation.po b/bt5/erp5_l10n_ja/MessageTranslationTemplateItem/ja/erp5_ui/translation.po
index c992157797..b7a3ff7788 100644
--- a/bt5/erp5_l10n_ja/MessageTranslationTemplateItem/ja/erp5_ui/translation.po
+++ b/bt5/erp5_l10n_ja/MessageTranslationTemplateItem/ja/erp5_ui/translation.po
@@ -60,21 +60,24 @@ msgstr "${portal_type} が分割されました。"
 msgid "A version identifier"
 msgstr "バージョン識別子"
 
-msgid "Accept Offer Action [action in order_workflow]"
-msgstr "依頼を受入れる(アクション)"
-
-msgid "Accept Offer Action"
-msgstr "依頼を受入れる(アクション)"
+msgid "Accept"
+msgstr "受け入れる"
 
 msgid "Accept Offer"
 msgstr "依頼を受け入れる"
 
-msgid "Accept"
-msgstr "受け入れる"
+msgid "Accept Offer Action"
+msgstr "依頼を受入れる(アクション)"
+
+msgid "Accept Offer Action [action in order_workflow]"
+msgstr "依頼を受入れる(アクション)"
 
 msgid "Access Tab Front Page"
 msgstr "フロントページのアクセス・タブ"
 
+msgid "Account"
+msgstr "勘定科目"
+
 msgid "Account ${account_title} is not validated."
 msgstr "勘定科目 ${account_title} は承認が必要です"
 
@@ -99,8 +102,8 @@ msgstr "勘定科目ワークフロー"
 msgid "Account for Bank Line"
 msgstr "銀行明細の勘定科目"
 
-msgid "Account"
-msgstr "勘定科目"
+msgid "Accounting"
+msgstr "会計取引"
 
 msgid "Accounting Lines"
 msgstr "会計明細"
@@ -120,21 +123,24 @@ msgstr "会計の設定"
 msgid "Accounting Preferences"
 msgstr "会計の設定"
 
-msgid "Accounting Rule Cell Line"
-msgstr "会計規則セル明細"
-
 msgid "Accounting Rule Cell"
 msgstr "会計規則セル"
 
+msgid "Accounting Rule Cell Line"
+msgstr "会計規則セル明細"
+
 msgid "Accounting Rule Cells"
 msgstr "会計規則セル"
 
-msgid "Accounting Transaction Line added."
-msgstr "会計取引明細を追加しました。"
+msgid "Accounting Transaction"
+msgstr "会計取引"
 
 msgid "Accounting Transaction Line"
 msgstr "会計取引明細"
 
+msgid "Accounting Transaction Line added."
+msgstr "会計取引明細を追加しました。"
+
 msgid "Accounting Transaction Lines"
 msgstr "会計取引明細"
 
@@ -144,7 +150,7 @@ msgstr "会計取引モジュール"
 msgid "Accounting Transaction Title"
 msgstr "会計取引のタイトル"
 
-msgid "Accounting Transaction"
+msgid "Accounting Transactions"
 msgstr "会計取引"
 
 msgid "Accounting Transactions to Start"
@@ -153,17 +159,14 @@ msgstr "開始すべき会計取引"
 msgid "Accounting Transactions to Validate"
 msgstr "承認すべき会計取引"
 
-msgid "Accounting Transactions"
-msgstr "会計取引"
-
 msgid "Accounting View"
 msgstr "会計"
 
 msgid "Accounting Workflow"
 msgstr "会計ワークフロー"
 
-msgid "Accounting"
-msgstr "会計取引"
+msgid "Accounts"
+msgstr "勘定科目"
 
 msgid "Accounts to Validate"
 msgstr "承認すべき勘定科目"
@@ -171,36 +174,33 @@ msgstr "承認すべき勘定科目"
 msgid "Accounts to use in the third party's accounting."
 msgstr "相手方の会計で使用する勘定科目"
 
-msgid "Accounts"
-msgstr "勘定科目"
+msgid "Acknowledge Event"
+msgstr "受け付ける"
 
-msgid "Acknowledge Event Action [transition in event_workflow]"
+msgid "Acknowledge Event Action"
 msgstr "受付アクション"
 
-msgid "Acknowledge Event Action"
+msgid "Acknowledge Event Action [transition in event_workflow]"
 msgstr "受付アクション"
 
 msgid "Acknowledge Event [transition in event_workflow]"
 msgstr "受け付ける"
 
-msgid "Acknowledge Event"
-msgstr "受け付ける"
-
 msgid "Acknowledgeable Messages"
 msgstr "メッセージ"
 
-msgid "Acknowledged [state in event_workflow]"
-msgstr "受付済み"
-
 msgid "Acknowledged"
 msgstr "受付済み"
 
-msgid "Acknowledgement Workflow"
-msgstr "受付ワークフロー"
+msgid "Acknowledged [state in event_workflow]"
+msgstr "受付済み"
 
 msgid "Acknowledgement"
 msgstr "受付"
 
+msgid "Acknowledgement Workflow"
+msgstr "受付ワークフロー"
+
 msgid "Action"
 msgstr "アクション"
 
@@ -210,14 +210,17 @@ msgstr "実行..."
 msgid "Actions"
 msgstr "アクション"
 
+msgid "Active"
+msgstr "使用中"
+
 msgid "Active Preference"
 msgstr "使用中の設定"
 
 msgid "Active Processes"
 msgstr "アクティブ・プロセス"
 
-msgid "Active"
-msgstr "使用中"
+msgid "Activity"
+msgstr "業種"
 
 msgid "Activity Code"
 msgstr "法人番号"
@@ -231,9 +234,6 @@ msgstr "アクティビティ検索キー"
 msgid "Activity must be selected"
 msgstr "業種は必須です"
 
-msgid "Activity"
-msgstr "業種"
-
 msgid "Actor"
 msgstr "実行したユーザ"
 
@@ -255,12 +255,12 @@ msgstr "追加されたファイル"
 msgid "Additional Payments"
 msgstr "追加支払"
 
-msgid "Additional Price Quantity Step"
-msgstr "数量にともなう追加価格"
-
 msgid "Additional Price"
 msgstr "追加価格"
 
+msgid "Additional Price Quantity Step"
+msgstr "数量にともなう追加価格"
+
 msgid "Additional Term (days)"
 msgstr "追加期間 (日数)"
 
@@ -273,24 +273,24 @@ msgstr "請求"
 msgid "Advanced Search"
 msgstr "高度な検索"
 
-msgid "Agent Privilege"
-msgstr "代理人の特権"
-
 msgid "Agent"
 msgstr "代理人"
 
+msgid "Agent Privilege"
+msgstr "代理人の特権"
+
 msgid "Agents"
 msgstr "代理人"
 
 msgid "Aggregation Level"
 msgstr "まとめる期間"
 
-msgid "Alarm Tool"
-msgstr "アラーム・ツール"
-
 msgid "Alarm"
 msgstr "アラーム"
 
+msgid "Alarm Tool"
+msgstr "アラーム・ツール"
+
 msgid "Alarms"
 msgstr "アラーム"
 
@@ -321,10 +321,10 @@ msgstr "注記の単位"
 msgid "Annotation Value"
 msgstr "注記の数"
 
-msgid "Answered [state in query_workflow]"
+msgid "Answered"
 msgstr "回答済み"
 
-msgid "Answered"
+msgid "Answered [state in query_workflow]"
 msgstr "回答済み"
 
 msgid "Applied Model Lines"
@@ -345,10 +345,10 @@ msgstr "得意先の取引条件を適用する"
 msgid "Apply Trade Condition"
 msgstr "取引条件を適用する"
 
-msgid "Approval Requested [state in ticket_workflow]"
+msgid "Approval Requested"
 msgstr "承認要求済み"
 
-msgid "Approval Requested"
+msgid "Approval Requested [state in ticket_workflow]"
 msgstr "承認要求済み"
 
 msgid "April"
@@ -360,21 +360,24 @@ msgstr "地域"
 msgid "Asset"
 msgstr "資産"
 
-msgid "Assign Event Action [transition in event_workflow]"
-msgstr "割当アクション"
+msgid "Assign Event"
+msgstr "割り当てる"
 
 msgid "Assign Event Action"
 msgstr "割当アクション"
 
-msgid "Assign Event [transition in event_workflow]"
-msgstr "割り当てる"
+msgid "Assign Event Action [transition in event_workflow]"
+msgstr "割当アクション"
 
-msgid "Assign Event"
+msgid "Assign Event [transition in event_workflow]"
 msgstr "割り当てる"
 
 msgid "Assign to Ticket"
 msgstr "チケットに割り当てる"
 
+msgid "Assigned"
+msgstr "割当済み"
+
 msgid "Assigned Events (%(count)s)"
 msgstr "受け持つイベント (%(count)s)"
 
@@ -387,12 +390,12 @@ msgstr "割当済み"
 msgid "Assigned to"
 msgstr "担当者"
 
-msgid "Assigned"
-msgstr "割当済み"
-
 msgid "Assignee"
 msgstr "担当者"
 
+msgid "Assignment"
+msgstr "割当"
+
 msgid "Assignment Start Date"
 msgstr "割当開始日"
 
@@ -402,9 +405,6 @@ msgstr "割当終了日"
 msgid "Assignment Validation Workflow"
 msgstr "割当承認ワークフロー"
 
-msgid "Assignment"
-msgstr "割当"
-
 msgid "Assignments"
 msgstr "割当"
 
@@ -426,6 +426,9 @@ msgstr "8月"
 msgid "Auto Plan"
 msgstr "自動作成"
 
+msgid "Auto Planned"
+msgstr "自動作成"
+
 msgid "Auto Planned [state in accounting_workflow]"
 msgstr "自動作成"
 
@@ -438,29 +441,32 @@ msgstr "自動作成"
 msgid "Auto Planned [state in task_workflow]"
 msgstr "自動作成"
 
-msgid "Auto Planned"
-msgstr "自動作成"
-
 msgid "Automatic Notification"
 msgstr "自動送信"
 
 msgid "Available"
 msgstr "利用可能"
 
+msgid "Balance"
+msgstr "残高"
+
 msgid "Balance Sheet"
 msgstr "貸借対照表"
 
+msgid "Balance Transaction"
+msgstr "残高取引"
+
 msgid "Balance Transaction Line"
 msgstr "残高取引明細"
 
 msgid "Balance Transaction Lines"
 msgstr "残高取引明細"
 
-msgid "Balance Transaction"
-msgstr "残高取引"
+msgid "Bank"
+msgstr "銀行"
 
-msgid "Balance"
-msgstr "残高"
+msgid "Bank Account"
+msgstr "銀行口座"
 
 msgid "Bank Account Number"
 msgstr "銀行口座番号"
@@ -468,9 +474,6 @@ msgstr "銀行口座番号"
 msgid "Bank Account Type"
 msgstr "口座種別"
 
-msgid "Bank Account"
-msgstr "銀行口座"
-
 msgid "Bank Accounts"
 msgstr "銀行口座"
 
@@ -480,8 +483,8 @@ msgstr "銀行コード"
 msgid "Bank Country Code"
 msgstr "国番号"
 
-msgid "Bank"
-msgstr "銀行"
+msgid "Base"
+msgstr "基本"
 
 msgid "Base Application"
 msgstr "適用する計算基礎項目"
@@ -495,41 +498,38 @@ msgstr "ベース・カテゴリー"
 msgid "Base Category"
 msgstr "ベース・カテゴリー"
 
+msgid "Base Contribution"
+msgstr "税区分"
+
 msgid "Base Contribution Search Key"
 msgstr "税区分の検索キー"
 
 msgid "Base Contribution must be selected"
 msgstr "税区分は必須です"
 
-msgid "Base Contribution"
-msgstr "税区分"
-
 msgid "Base Contributions"
 msgstr "税区分"
 
 msgid "Base Domain"
 msgstr "ベース・ドメイン"
 
+msgid "Base Price"
+msgstr "基本価格"
+
 msgid "Base Price Quantity Step"
 msgstr "数量にともなう基本価格"
 
 msgid "Base Price Variation Axes"
 msgstr "基本価格のバリエーションの種類"
 
-msgid "Base Price"
-msgstr "基本価格"
-
-msgid "Base"
-msgstr "基本"
-
-msgid "Begin Date must be defined"
-msgstr "開始日は必須です"
+msgid "Begin"
+msgstr "開始"
 
 msgid "Begin Date"
 msgstr "開始日"
 
-msgid "Begin"
-msgstr "開始"
+msgid "Begin Date must be defined"
+msgstr "開始日は必須です"
 
 msgid "Beginning Date"
 msgstr "開始日"
@@ -570,6 +570,9 @@ msgstr "支店コード"
 msgid "Browse"
 msgstr "閲覧"
 
+msgid "Bug"
+msgstr "バグ"
+
 msgid "Bug Line"
 msgstr "バグ・明細"
 
@@ -579,40 +582,37 @@ msgstr "バグ・モジュール"
 msgid "Bug Workflow"
 msgstr "バグ・ワークフロー"
 
-msgid "Bug"
+msgid "Bugs"
 msgstr "バグ"
 
 msgid "Bugs to Validate"
 msgstr "承認すべきバグ"
 
-msgid "Bugs"
-msgstr "バグ"
-
-msgid "Build Business Template Action [action in business_template_building_workflow]"
+msgid "Build Business Template"
 msgstr "ビジネステンプレートを構築する"
 
 msgid "Build Business Template Action"
 msgstr "ビジネステンプレートを構築する"
 
-msgid "Build Business Template [action in business_template_building_workflow]"
+msgid "Build Business Template Action [action in business_template_building_workflow]"
 msgstr "ビジネステンプレートを構築する"
 
-msgid "Build Business Template"
+msgid "Build Business Template [action in business_template_building_workflow]"
 msgstr "ビジネステンプレートを構築する"
 
+msgid "Building"
+msgstr "構築中"
+
 msgid "Building State"
 msgstr "構築状況"
 
 msgid "Building [state in delivery_causality_workflow]"
 msgstr "構築中"
 
-msgid "Building"
-msgstr "構築中"
-
-msgid "Built [state in business_template_building_workflow]"
+msgid "Built"
 msgstr "構築済み"
 
-msgid "Built"
+msgid "Built [state in business_template_building_workflow]"
 msgstr "構築済み"
 
 msgid "Business Field"
@@ -621,15 +621,18 @@ msgstr "業務領域"
 msgid "Business Path"
 msgstr "ビジネス・パス"
 
-msgid "Business Process Models"
-msgstr "ビジネス・プロセス・モデル"
-
 msgid "Business Process"
 msgstr "ビジネス・プロセス"
 
+msgid "Business Process Models"
+msgstr "ビジネス・プロセス・モデル"
+
 msgid "Business State"
 msgstr "ビジネス・ステート"
 
+msgid "Business Template"
+msgstr "ビジネス・テンプレート"
+
 msgid "Business Template Building Workflow"
 msgstr "ビジネス・テンプレート構築ワークフロー"
 
@@ -651,9 +654,6 @@ msgstr "ビジネス・テンプレートのタイトル"
 msgid "Business Template URL"
 msgstr "ビジネス・テンプレート URL"
 
-msgid "Business Template"
-msgstr "ビジネス・テンプレート"
-
 msgid "Business Templates"
 msgstr "ビジネス・テンプレート"
 
@@ -699,16 +699,16 @@ msgstr "キャッシュの持続時間"
 msgid "Cache expire check interval"
 msgstr "キャッシュ期限切れチェックの間隔"
 
-msgid "Calculate [action in delivery_causality_workflow]"
+msgid "Calculate"
 msgstr "計算する"
 
-msgid "Calculate"
+msgid "Calculate [action in delivery_causality_workflow]"
 msgstr "計算する"
 
-msgid "Calculating [state in delivery_causality_workflow]"
+msgid "Calculating"
 msgstr "計算中"
 
-msgid "Calculating"
+msgid "Calculating [state in delivery_causality_workflow]"
 msgstr "計算中"
 
 msgid "Calculation Order"
@@ -717,18 +717,21 @@ msgstr "計算順序"
 msgid "Calculation Script"
 msgstr "計算スクリプト"
 
+msgid "Campaign"
+msgstr "キャンペーン"
+
 msgid "Campaign Detailed Report"
 msgstr "キャンペーンの詳細なレポート"
 
 msgid "Campaign Status"
 msgstr "キャンペーンの状況"
 
-msgid "Campaign"
-msgstr "キャンペーン"
-
 msgid "Campaigns"
 msgstr "キャンペーン"
 
+msgid "Cancel"
+msgstr "キャンセルする"
+
 msgid "Cancel Accounting Period"
 msgstr "会計期間をキャンセルする"
 
@@ -741,16 +744,16 @@ msgstr "割当をキャンセルする"
 msgid "Cancel Career Step"
 msgstr "経歴をキャンセルする"
 
-msgid "Cancel Event Action [transition in event_workflow]"
-msgstr "キャンセル・アクション"
+msgid "Cancel Event"
+msgstr "キャンセルする"
 
 msgid "Cancel Event Action"
 msgstr "キャンセル・アクション"
 
-msgid "Cancel Event [transition in event_workflow]"
-msgstr "キャンセルする"
+msgid "Cancel Event Action [transition in event_workflow]"
+msgstr "キャンセル・アクション"
 
-msgid "Cancel Event"
+msgid "Cancel Event [transition in event_workflow]"
 msgstr "キャンセルする"
 
 msgid "Cancel Internal Packing List"
@@ -768,45 +771,45 @@ msgstr "注文をキャンセルする"
 msgid "Cancel Packing List"
 msgstr "入出荷をキャンセルする"
 
-msgid "Cancel Sale Opportunity Action [transition in sale_opportunity_workflow]"
+msgid "Cancel Sale Opportunity"
 msgstr "キャンセルする"
 
 msgid "Cancel Sale Opportunity Action"
 msgstr "キャンセルアクション"
 
-msgid "Cancel Sale Opportunity [transition in sale_opportunity_workflow]"
+msgid "Cancel Sale Opportunity Action [transition in sale_opportunity_workflow]"
 msgstr "キャンセルする"
 
-msgid "Cancel Sale Opportunity"
+msgid "Cancel Sale Opportunity [transition in sale_opportunity_workflow]"
 msgstr "キャンセルする"
 
 msgid "Cancel Task"
 msgstr "タスクをキャンセルする"
 
-msgid "Cancel Ticket Action [transition in ticket_workflow]"
-msgstr "キャンセル・アクション"
+msgid "Cancel Ticket"
+msgstr "キャンセルする"
 
 msgid "Cancel Ticket Action"
 msgstr "キャンセル・アクション"
 
-msgid "Cancel Ticket [transition in ticket_workflow]"
-msgstr "キャンセルする"
+msgid "Cancel Ticket Action [transition in ticket_workflow]"
+msgstr "キャンセル・アクション"
 
-msgid "Cancel Ticket"
+msgid "Cancel Ticket [transition in ticket_workflow]"
 msgstr "キャンセルする"
 
-msgid "Cancel Transaction Action [transition in accounting_workflow]"
+msgid "Cancel Transaction"
 msgstr "取り消す"
 
 msgid "Cancel Transaction Action"
 msgstr "取り消す"
 
+msgid "Cancel Transaction Action [transition in accounting_workflow]"
+msgstr "取り消す"
+
 msgid "Cancel Transaction [transition in accounting_workflow]"
 msgstr "取り消す"
 
-msgid "Cancel Transaction"
-msgstr "取り消す"
-
 msgid "Cancel [transition in bug_event_workflow]"
 msgstr "キャンセルする"
 
@@ -819,12 +822,12 @@ msgstr "キャンセルする"
 msgid "Cancel [transition in production_packing_list_workflow]"
 msgstr "キャンセルする"
 
-msgid "Cancel"
-msgstr "キャンセルする"
-
 msgid "Canceled"
 msgstr "キャンセル済み"
 
+msgid "Cancelled"
+msgstr "キャンセル済み"
+
 msgid "Cancelled [state in accounting_period_workflow]"
 msgstr "キャンセル済み"
 
@@ -882,12 +885,12 @@ msgstr "キャンセル済み"
 msgid "Cancelled [state in ticket_workflow]"
 msgstr "キャンセル済み"
 
-msgid "Cancelled"
-msgstr "キャンセル済み"
-
 msgid "Cancelled."
 msgstr "キャンセル済み"
 
+msgid "Career"
+msgstr "経歴"
+
 msgid "Career Begin Date"
 msgstr "経歴開始日"
 
@@ -912,24 +915,24 @@ msgstr "肩書"
 msgid "Career Validation Workflow"
 msgstr "経歴承認ワークフロー"
 
-msgid "Career"
-msgstr "経歴"
-
 msgid "Carrier"
 msgstr "配送業者"
 
-msgid "Cash Register"
-msgstr "レジ"
-
 msgid "Cash"
 msgstr "現金"
 
+msgid "Cash Register"
+msgstr "レジ"
+
 msgid "Catalog Methods"
 msgstr "カタログ・メソッド"
 
 msgid "Categories"
 msgstr "カテゴリー"
 
+msgid "Category"
+msgstr "カテゴリー"
+
 msgid "Category Definition File"
 msgstr "カテゴリー定義ファイル"
 
@@ -948,8 +951,8 @@ msgstr "カテゴリー・ツール"
 msgid "Category Types"
 msgstr "カテゴリー種別"
 
-msgid "Category"
-msgstr "カテゴリー"
+msgid "Causality"
+msgstr "整合性"
 
 msgid "Causality (Invoices ...)"
 msgstr "原因となった請求書等"
@@ -960,9 +963,6 @@ msgstr "整合性の状態"
 msgid "Causality Workflow"
 msgstr "整合性ワークフロー"
 
-msgid "Causality"
-msgstr "整合性"
-
 msgid "Cell Level Divergences"
 msgstr "セルレベルの不整合"
 
@@ -993,25 +993,25 @@ msgstr "全選択"
 msgid "Choice"
 msgstr "選択"
 
+msgid "City"
+msgstr "市名"
+
 msgid "City Name must be defined"
 msgstr "市名は必須です"
 
 msgid "City must be defined"
 msgstr "市名は必須です"
 
-msgid "City"
-msgstr "市名"
-
 msgid "Class"
 msgstr "クラス"
 
 msgid "Classification"
 msgstr "分類"
 
-msgid "Clean Business Template [action in business_template_building_workflow]"
+msgid "Clean Business Template"
 msgstr "ビジネス・テンプレートを消去する"
 
-msgid "Clean Business Template"
+msgid "Clean Business Template [action in business_template_building_workflow]"
 msgstr "ビジネス・テンプレートを消去する"
 
 msgid "Clean SVN Unversioned Files"
@@ -1023,6 +1023,9 @@ msgstr "SVNのロックを除去する"
 msgid "Cleanup Descriptions"
 msgstr "説明を除去する"
 
+msgid "Client"
+msgstr "顧客"
+
 msgid "Client Account"
 msgstr "顧客側の勘定科目"
 
@@ -1038,15 +1041,12 @@ msgstr "顧客検索キー"
 msgid "Client must be defined"
 msgstr "顧客は必須です"
 
-msgid "Client"
-msgstr "顧客"
+msgid "Clone"
+msgstr "複製"
 
 msgid "Clone Ticket and Events"
 msgstr "チケットとイベントを複製する"
 
-msgid "Clone"
-msgstr "複製"
-
 msgid "Close Account"
 msgstr "この勘定科目を使わない"
 
@@ -1056,17 +1056,20 @@ msgstr "締める"
 msgid "Close Assignment"
 msgstr "終了する"
 
-msgid "Close Ticket Action [transition in ticket_workflow]"
-msgstr "終了アクション"
+msgid "Close Ticket"
+msgstr "終了する"
 
 msgid "Close Ticket Action"
 msgstr "終了アクション"
 
+msgid "Close Ticket Action [transition in ticket_workflow]"
+msgstr "終了アクション"
+
 msgid "Close Ticket [transition in ticket_workflow]"
 msgstr "終了する"
 
-msgid "Close Ticket"
-msgstr "終了する"
+msgid "Closed"
+msgstr "終了"
 
 msgid "Closed Account"
 msgstr "使っていない勘定科目"
@@ -1095,9 +1098,6 @@ msgstr "完了"
 msgid "Closed [state in ticket_workflow]"
 msgstr "終了"
 
-msgid "Closed"
-msgstr "終了"
-
 msgid "Closing Date"
 msgstr "解約日"
 
@@ -1128,69 +1128,72 @@ msgstr "数量の行列を完了する"
 msgid "Complete Variation Matrix"
 msgstr "バリエーションの行列を完了する"
 
-msgid "Component Individual Variation"
-msgstr "部品個別のバリエーション"
-
 msgid "Component"
 msgstr "部品"
 
+msgid "Component Individual Variation"
+msgstr "部品個別のバリエーション"
+
 msgid "Components"
 msgstr "部品"
 
+msgid "Configure"
+msgstr "設定"
+
 msgid "Configure Categories"
 msgstr "カテゴリを設定する"
 
-msgid "Configure"
-msgstr "設定"
+msgid "Confirm"
+msgstr "確認する"
 
 msgid "Confirm Internal Order"
 msgstr "確定する"
 
+msgid "Confirm Invoice"
+msgstr "確認する"
+
 msgid "Confirm Invoice [action in invoice_workflow]"
 msgstr "確認する"
 
 msgid "Confirm Invoice [action in invoicing_workflow]"
 msgstr "確認する"
 
-msgid "Confirm Invoice"
-msgstr "確認する"
+msgid "Confirm Order"
+msgstr "確定する"
 
-msgid "Confirm Order Action [action in order_workflow]"
+msgid "Confirm Order Action"
 msgstr "確定アクション"
 
-msgid "Confirm Order Action"
+msgid "Confirm Order Action [action in order_workflow]"
 msgstr "確定アクション"
 
 msgid "Confirm Order [action in order_workflow]"
 msgstr "確定する"
 
-msgid "Confirm Order"
-msgstr "確定する"
-
 msgid "Confirm Requirement"
 msgstr "確認する"
 
 msgid "Confirm Task"
 msgstr "確認する"
 
-msgid "Confirm Transaction Action [action in accounting_workflow]"
-msgstr "確認アクション"
+msgid "Confirm Transaction"
+msgstr "請求確認"
 
 msgid "Confirm Transaction Action"
 msgstr "確認アクション"
 
-msgid "Confirm Transaction [action in accounting_workflow]"
-msgstr "確認する"
-
-msgid "Confirm Transaction"
-msgstr "請求確認"
+msgid "Confirm Transaction Action [action in accounting_workflow]"
+msgstr "確認アクション"
 
-msgid "Confirm"
+msgid "Confirm Transaction [action in accounting_workflow]"
 msgstr "確認する"
 
 msgid "Confirmation"
 msgstr "確認"
 
+msgid "Confirmed"
+msgstr "確認済み"
+
 msgid "Confirmed [state in accounting_workflow]"
 msgstr "確認済み"
 
@@ -1224,9 +1227,6 @@ msgstr "確認済み"
 msgid "Confirmed [state in task_workflow]"
 msgstr "確認済み"
 
-msgid "Confirmed"
-msgstr "確認済み"
-
 msgid "Consistency"
 msgstr "整合性"
 
@@ -1236,6 +1236,9 @@ msgstr "制約"
 msgid "Consumption"
 msgstr "消耗品"
 
+msgid "Contact"
+msgstr "連絡先"
+
 msgid "Contact Function"
 msgstr "連絡先の役割"
 
@@ -1245,9 +1248,6 @@ msgstr "連絡先種別"
 msgid "Contact function of the data"
 msgstr "連絡先の役割"
 
-msgid "Contact"
-msgstr "連絡先"
-
 msgid "Contacts"
 msgstr "連絡先"
 
@@ -1257,6 +1257,9 @@ msgstr "中身の数量"
 msgid "Contained Total Quantity"
 msgstr "中身の総量"
 
+msgid "Container"
+msgstr "容れ物"
+
 msgid "Container Cell"
 msgstr "容れ物セル"
 
@@ -1284,21 +1287,18 @@ msgstr "容れ物の種別"
 msgid "Container Workflow"
 msgstr "容れ物ワークフロー"
 
-msgid "Container"
-msgstr "容れ物"
-
 msgid "Containers"
 msgstr "容れ物"
 
+msgid "Content"
+msgstr "内容"
+
 msgid "Content format"
 msgstr "内容の形式"
 
 msgid "Content of the web page"
 msgstr "ウェブページの内容"
 
-msgid "Content"
-msgstr "内容"
-
 msgid "Contents"
 msgstr "内容"
 
@@ -1317,15 +1317,18 @@ msgstr "コントリビューション・ツール"
 msgid "Contributors"
 msgstr "貢献者"
 
-msgid "Convergent [action in delivery_causality_workflow]"
+msgid "Convergent"
 msgstr "収束"
 
-msgid "Convergent"
+msgid "Convergent [action in delivery_causality_workflow]"
 msgstr "収束"
 
 msgid "Conversion Format for reports."
 msgstr "変換フォーマット"
 
+msgid "Converted"
+msgstr "換算済み"
+
 msgid "Converted Credit"
 msgstr "外貨換算貸方"
 
@@ -1338,21 +1341,18 @@ msgstr "変換済み"
 msgid "Converted quantity"
 msgstr "変換済みの数量"
 
-msgid "Converted"
-msgstr "換算済み"
-
 msgid "Copy"
 msgstr "コピー"
 
 msgid "Copyright"
 msgstr "コピーライト"
 
-msgid "Corporate Name must be defined"
-msgstr "会社名は必須です"
-
 msgid "Corporate Name"
 msgstr "正式な会社名"
 
+msgid "Corporate Name must be defined"
+msgstr "会社名は必須です"
+
 msgid "Corporate Registration Code"
 msgstr "会社法人等番号"
 
@@ -1395,16 +1395,16 @@ msgstr "ファイルを作成する"
 msgid "Create New Module"
 msgstr "モジュールを作成する"
 
-msgid "Create Related Event Action [transition in event_workflow]"
-msgstr "関連イベント作成アクション"
+msgid "Create Related Event"
+msgstr "関連したイベントを作成する"
 
 msgid "Create Related Event Action"
 msgstr "関連イベント作成アクション"
 
-msgid "Create Related Event [transition in event_workflow]"
-msgstr "関連したイベントを作成する"
+msgid "Create Related Event Action [transition in event_workflow]"
+msgstr "関連イベント作成アクション"
 
-msgid "Create Related Event"
+msgid "Create Related Event [transition in event_workflow]"
 msgstr "関連したイベントを作成する"
 
 msgid "Create Related Payment"
@@ -1416,12 +1416,12 @@ msgstr "関連した支払いを作成する"
 msgid "Create Reversal Transaction"
 msgstr "逆仕訳を作成する"
 
-msgid "Create Terms from English Ones for Translation"
-msgstr "翻訳のために英語の用語集から用語を作成する"
-
 msgid "Create Terms"
 msgstr "期間"
 
+msgid "Create Terms from English Ones for Translation"
+msgstr "翻訳のために英語の用語集から用語を作成する"
+
 msgid "Create User"
 msgstr "ユーザを作成する"
 
@@ -1440,6 +1440,9 @@ msgstr "作成者"
 msgid "Creation Date"
 msgstr "作成日時"
 
+msgid "Credit"
+msgstr "貸方"
+
 msgid "Credit Balance"
 msgstr "貸方残高"
 
@@ -1449,12 +1452,12 @@ msgstr "クレジット・カード"
 msgid "Credit Transactions"
 msgstr "貸方"
 
-msgid "Credit"
-msgstr "貸方"
-
 msgid "Currencies"
 msgstr "通貨"
 
+msgid "Currency"
+msgstr "通貨"
+
 msgid "Currency Code"
 msgstr "通貨コード"
 
@@ -1482,14 +1485,14 @@ msgstr "通貨モジュール"
 msgid "Currency Symbol"
 msgstr "通貨の記号"
 
-msgid "Currency must be defined in preferences."
+msgid "Currency must be defined"
 msgstr "通貨は必須です"
 
-msgid "Currency must be defined"
+msgid "Currency must be defined in preferences."
 msgstr "通貨は必須です"
 
-msgid "Currency"
-msgstr "通貨"
+msgid "Current"
+msgstr "現在"
 
 msgid "Current Function"
 msgstr "現在の役割"
@@ -1512,8 +1515,8 @@ msgstr "現在の経歴は必須です。"
 msgid "Current organisation"
 msgstr "現在の組織"
 
-msgid "Current"
-msgstr "現在"
+msgid "Customer"
+msgstr "顧客"
 
 msgid "Customer Account"
 msgstr "顧客の勘定科目"
@@ -1524,9 +1527,6 @@ msgstr "顧客のリファレンス"
 msgid "Customer Transaction Reference"
 msgstr "顧客の取引番号"
 
-msgid "Customer"
-msgstr "顧客"
-
 msgid "Cut"
 msgstr "切り取り"
 
@@ -1539,6 +1539,9 @@ msgstr "データを更新しました。"
 msgid "Data updated."
 msgstr "データを更新しました。"
 
+msgid "Date"
+msgstr "日付"
+
 msgid "Date is not in an opened Accounting Period for destination section."
 msgstr "指定された日付は相手方の開始済みの会計期間内にありません。"
 
@@ -1548,13 +1551,13 @@ msgstr "指定された日付は取引部門の開始済みの会計期間内に
 msgid "Date must be defined"
 msgstr "日付の設定が必要です。"
 
-msgid "Date"
-msgstr "日付"
+msgid "Day"
+msgstr "æ—¥"
 
 msgid "Day / Month / Year"
 msgstr "日/月/年"
 
-msgid "Day"
+msgid "Days"
 msgstr "æ—¥"
 
 msgid "Days Of Month"
@@ -1563,8 +1566,8 @@ msgstr "何日"
 msgid "Days Of Week"
 msgstr "何曜日"
 
-msgid "Days"
-msgstr "æ—¥"
+msgid "Debit"
+msgstr "借方"
 
 msgid "Debit Balance"
 msgstr "借方残高"
@@ -1572,12 +1575,12 @@ msgstr "借方残高"
 msgid "Debit Transactions"
 msgstr "借方"
 
-msgid "Debit"
-msgstr "借方"
-
 msgid "December"
 msgstr "12月"
 
+msgid "Default"
+msgstr "標準"
+
 msgid "Default (${search_key})"
 msgstr "初期値 (${search_key})"
 
@@ -1593,12 +1596,12 @@ msgstr "標準の経歴"
 msgid "Default Email"
 msgstr "標準のEメール"
 
-msgid "Default Export of Each Document (One sheet per view)"
-msgstr "標準エクスポート (シート別)"
-
 msgid "Default Export of Each Document"
 msgstr "標準エクスポート"
 
+msgid "Default Export of Each Document (One sheet per view)"
+msgstr "標準エクスポート (シート別)"
+
 msgid "Default Fax"
 msgstr "標準のFAX番号"
 
@@ -1614,6 +1617,9 @@ msgstr "標準価格"
 msgid "Default Print of Each Document"
 msgstr "標準の印刷"
 
+msgid "Default Telephone"
+msgstr "標準の電話番号"
+
 msgid "Default Telephone Area Number"
 msgstr "標準の地域番号"
 
@@ -1623,68 +1629,65 @@ msgstr "標準の市外局番"
 msgid "Default Telephone Country Number"
 msgstr "標準の国番号"
 
-msgid "Default Telephone"
-msgstr "標準の電話番号"
-
-msgid "Default"
-msgstr "標準"
-
 msgid "Define Sort Order"
 msgstr "並び順を定義する"
 
-msgid "Delete Event Action [transition in event_workflow]"
-msgstr "削除アクション"
+msgid "Delete"
+msgstr "削除"
+
+msgid "Delete Event"
+msgstr "削除する"
 
 msgid "Delete Event Action"
 msgstr "削除アクション"
 
-msgid "Delete Event [transition in event_workflow]"
-msgstr "削除する"
+msgid "Delete Event Action [transition in event_workflow]"
+msgstr "削除アクション"
 
-msgid "Delete Event"
+msgid "Delete Event [transition in event_workflow]"
 msgstr "削除する"
 
-msgid "Delete Invoice Action [transition in invoice_workflow]"
+msgid "Delete Invoice Action"
 msgstr "削除アクション"
 
-msgid "Delete Invoice Action"
+msgid "Delete Invoice Action [transition in invoice_workflow]"
 msgstr "削除アクション"
 
 msgid "Delete Objects"
 msgstr "削除する"
 
-msgid "Delete Sale Opportunity Action [transition in sale_opportunity_workflow]"
-msgstr "削除アクション"
+msgid "Delete Sale Opportunity"
+msgstr "削除する"
 
 msgid "Delete Sale Opportunity Action"
 msgstr "削除アクション"
 
+msgid "Delete Sale Opportunity Action [transition in sale_opportunity_workflow]"
+msgstr "削除アクション"
+
 msgid "Delete Sale Opportunity [transition in sale_opportunity_workflow]"
 msgstr "削除する"
 
-msgid "Delete Sale Opportunity"
+msgid "Delete The Objects"
 msgstr "削除する"
 
-msgid "Delete The Objects"
+msgid "Delete Ticket"
 msgstr "削除する"
 
-msgid "Delete Ticket Action [transition in ticket_workflow]"
+msgid "Delete Ticket Action"
 msgstr "削除アクション"
 
-msgid "Delete Ticket Action"
+msgid "Delete Ticket Action [transition in ticket_workflow]"
 msgstr "削除アクション"
 
 msgid "Delete Ticket [transition in ticket_workflow]"
 msgstr "削除する"
 
-msgid "Delete Ticket"
-msgstr "削除する"
-
 msgid "Delete the objects"
 msgstr "オブジェクトを削除する"
 
-msgid "Delete"
-msgstr "削除"
+msgid "Deleted"
+msgstr "削除済み"
 
 msgid "Deleted [state in account_workflow]"
 msgstr "削除済み"
@@ -1767,54 +1770,51 @@ msgstr "削除済み"
 msgid "Deleted objects: ${object_ids}"
 msgstr "削除されたオブジェクト: ${object_ids}"
 
-msgid "Deleted"
-msgstr "削除済み"
-
 msgid "Deleted."
 msgstr "削除しました。"
 
-msgid "Deliver Event Action [transition in event_workflow]"
-msgstr "完了アクション"
+msgid "Deliver"
+msgstr "配達する"
+
+msgid "Deliver Event"
+msgstr "完了する"
 
 msgid "Deliver Event Action"
 msgstr "完了アクション"
 
+msgid "Deliver Event Action [transition in event_workflow]"
+msgstr "完了アクション"
+
 msgid "Deliver Event [transition in event_workflow]"
 msgstr "完了する"
 
-msgid "Deliver Event"
-msgstr "完了する"
+msgid "Deliver Invoice"
+msgstr "請求書を送る"
 
-msgid "Deliver Invoice Action [transition in invoice_workflow]"
+msgid "Deliver Invoice Action"
 msgstr "請求書送付アクション"
 
-msgid "Deliver Invoice Action"
+msgid "Deliver Invoice Action [transition in invoice_workflow]"
 msgstr "請求書送付アクション"
 
 msgid "Deliver Invoice [transition in invoice_workflow]"
 msgstr "請求書を送る"
 
-msgid "Deliver Invoice"
-msgstr "請求書を送る"
+msgid "Deliver Packing List"
+msgstr "確定する"
 
-msgid "Deliver Packing List Action [transition in packing_list_workflow]"
+msgid "Deliver Packing List Action"
 msgstr "検収アクション"
 
-msgid "Deliver Packing List Action"
+msgid "Deliver Packing List Action [transition in packing_list_workflow]"
 msgstr "検収アクション"
 
 msgid "Deliver Packing List [transition in packing_list_workflow]"
 msgstr "検収する"
 
-msgid "Deliver Packing List"
-msgstr "確定する"
-
 msgid "Deliver [transition in production_packing_list_workflow]"
 msgstr "配達する"
 
-msgid "Deliver"
-msgstr "配達する"
-
 msgid "Delivered [state in acknowledgement_workflow]"
 msgstr "受付済み"
 
@@ -1836,27 +1836,27 @@ msgstr "完了"
 msgid "Delivery Builder"
 msgstr "Delivery Builder"
 
-msgid "Delivery Cell Title"
-msgstr "セルのタイトル"
-
 msgid "Delivery Cell"
 msgstr "セル"
 
+msgid "Delivery Cell Title"
+msgstr "セルのタイトル"
+
 msgid "Delivery Date"
 msgstr "納品予定日"
 
 msgid "Delivery Level Divergences"
 msgstr "デリバリーレベルの不整合"
 
+msgid "Delivery Line"
+msgstr "明細"
+
 msgid "Delivery Line Title"
 msgstr "明細のタイトル"
 
 msgid "Delivery Line Type"
 msgstr "明細の型"
 
-msgid "Delivery Line"
-msgstr "明細"
-
 msgid "Delivery Lines"
 msgstr "明細"
 
@@ -1881,6 +1881,9 @@ msgstr "依存関係"
 msgid "Description"
 msgstr "備考"
 
+msgid "Destination"
+msgstr "到着点"
+
 msgid "Destination Account"
 msgstr "相手方の勘定科目"
 
@@ -1905,9 +1908,6 @@ msgstr "相手方のリファレンス"
 msgid "Destination Section"
 msgstr "相手部門"
 
-msgid "Destination"
-msgstr "到着点"
-
 msgid "Details"
 msgstr "詳細"
 
@@ -1935,6 +1935,9 @@ msgstr "設定を無効にする"
 msgid "Disabled"
 msgstr "無効"
 
+msgid "Discount"
+msgstr "割引"
+
 msgid "Discount Line"
 msgstr "割引明細"
 
@@ -1947,18 +1950,15 @@ msgstr "割引モデル明細"
 msgid "Discount Module"
 msgstr "割引モジュール"
 
+msgid "Discount Ratio"
+msgstr "割引率"
+
 msgid "Discount Ratio Quantity Step"
 msgstr "数量にともなう割引率設定"
 
 msgid "Discount Ratio Variation Axes"
 msgstr "割引率のバリエーションの種類"
 
-msgid "Discount Ratio"
-msgstr "割引率"
-
-msgid "Discount"
-msgstr "割引"
-
 msgid "Discounts"
 msgstr "割引"
 
@@ -1983,6 +1983,9 @@ msgstr "パスワードを入力すると、ログアウトもしくはウェブ
 msgid "Do nothing"
 msgstr "何もしない"
 
+msgid "Document"
+msgstr "文書"
+
 msgid "Document Date"
 msgstr "請求日"
 
@@ -1992,36 +1995,36 @@ msgstr "発行No"
 msgid "Document Search"
 msgstr "文書検索"
 
-msgid "Document"
-msgstr "文書"
-
 msgid "Documents"
 msgstr "文書"
 
-msgid "Domain Generator Method"
-msgstr "ドメイン生成メソッド"
+msgid "Domain"
+msgstr "ドメイン"
 
 msgid "Domain Generator"
 msgstr "ドメイン生成器"
 
+msgid "Domain Generator Method"
+msgstr "ドメイン生成メソッド"
+
 msgid "Domain Tool"
 msgstr "ドメイン・ツール"
 
 msgid "Domain Tree"
 msgstr "ドメイン・ツリー"
 
-msgid "Domain"
-msgstr "ドメイン"
-
 msgid "Domains"
 msgstr "ドメイン"
 
-msgid "Download Business Template from URL"
-msgstr "URLからビジネス・テンプレートをダウンロードする"
+msgid "Download"
+msgstr "ダウンロード"
 
 msgid "Download Business Template"
 msgstr "ビジネス・テンプレートをダウンロードする"
 
+msgid "Download Business Template from URL"
+msgstr "URLからビジネス・テンプレートをダウンロードする"
+
 msgid "Download Business Templates from Repositories"
 msgstr "レポジトリからビジネス・テンプレートをダウンロードする"
 
@@ -2031,8 +2034,8 @@ msgstr "元のファイルをダウンロードする"
 msgid "Download Original Signature Image"
 msgstr "元の署名画像をダウンロードする"
 
-msgid "Download"
-msgstr "ダウンロード"
+msgid "Draft"
+msgstr "下書き"
 
 msgid "Draft Campaigns (%(count)s)"
 msgstr "キャンペーンのドラフト (%(count)s)"
@@ -2070,9 +2073,6 @@ msgstr "ドラフト"
 msgid "Draft [state in ticket_workflow]"
 msgstr "ドラフト"
 
-msgid "Draft"
-msgstr "下書き"
-
 msgid "Drafts to Validate"
 msgstr "承認すべきドラフト"
 
@@ -2082,26 +2082,29 @@ msgstr "図形文書"
 msgid "EAN 13 Code"
 msgstr "JANコード"
 
-msgid "EAN-13 Code must be defined"
-msgstr "JANコードは必須です"
-
 msgid "EAN-13 Code"
 msgstr "JANコード"
 
+msgid "EAN-13 Code must be defined"
+msgstr "JANコードは必須です"
+
 msgid "ERP5 Modules"
 msgstr "ERP5モジュール"
 
 msgid "Economic Class"
 msgstr "所得水準"
 
+msgid "Edit"
+msgstr "編集"
+
 msgid "Edit Portal Type '${portal_type}'"
 msgstr "ポータルタイプを編集する '${portal_type}'"
 
 msgid "Edit Workflow"
 msgstr "編集ワークフロー"
 
-msgid "Edit"
-msgstr "編集"
+msgid "Effective Date"
+msgstr "発効日"
 
 msgid "Effective Date must be defined"
 msgstr "発行日は必須です"
@@ -2109,9 +2112,6 @@ msgstr "発行日は必須です"
 msgid "Effective Date price must be defined"
 msgstr "発行日価格は必須です"
 
-msgid "Effective Date"
-msgstr "発効日"
-
 msgid "Efficiency"
 msgstr "歩留まり"
 
@@ -2130,31 +2130,31 @@ msgstr "設定を有効にする"
 msgid "Enabled"
 msgstr "有効済み"
 
+msgid "End"
+msgstr "終了"
+
 msgid "End Date"
 msgstr "終了日"
 
 msgid "End of Month"
 msgstr "月末"
 
-msgid "End"
-msgstr "終了"
+msgid "Enquire Sale Opportunity"
+msgstr "問い合わせる"
 
-msgid "Enquire Sale Opportunity Action [transition in sale_opportunity_workflow]"
+msgid "Enquire Sale Opportunity Action"
 msgstr "問い合わせアクション"
 
-msgid "Enquire Sale Opportunity Action"
+msgid "Enquire Sale Opportunity Action [transition in sale_opportunity_workflow]"
 msgstr "問い合わせアクション"
 
 msgid "Enquire Sale Opportunity [transition in sale_opportunity_workflow]"
 msgstr "問い合わせる"
 
-msgid "Enquire Sale Opportunity"
-msgstr "問い合わせる"
-
-msgid "Enquired [state in sale_opportunity_workflow]"
+msgid "Enquired"
 msgstr "問い合わせ済み"
 
-msgid "Enquired"
+msgid "Enquired [state in sale_opportunity_workflow]"
 msgstr "問い合わせ済み"
 
 msgid "Entity"
@@ -2163,18 +2163,21 @@ msgstr "タイトル"
 msgid "Equals To"
 msgstr "等しい"
 
-msgid "Equity + Liability"
-msgstr "純資産 + 負債"
-
 msgid "Equity"
 msgstr "純資産"
 
+msgid "Equity + Liability"
+msgstr "純資産 + 負債"
+
 msgid "Error Message"
 msgstr "エラーメッセージ"
 
 msgid "Estimated Time"
 msgstr "見積もり時間"
 
+msgid "Event"
+msgstr "イベント"
+
 msgid "Event Activity"
 msgstr "イベントの状況"
 
@@ -2199,24 +2202,21 @@ msgstr "プレビュー"
 msgid "Event Type"
 msgstr "イベントの形式"
 
-msgid "Event"
-msgstr "イベント"
-
 msgid "Events"
 msgstr "イベント"
 
 msgid "Everything"
 msgstr "全て"
 
+msgid "Exchange"
+msgstr "ファイル入出力"
+
 msgid "Exchange Rate"
 msgstr "両替レート"
 
 msgid "Exchange Type"
 msgstr "両替種別"
 
-msgid "Exchange"
-msgstr "ファイル入出力"
-
 msgid "Exclusive Discount Ratio"
 msgstr "優先する割引率"
 
@@ -2229,38 +2229,41 @@ msgstr "費用"
 msgid "Expenses"
 msgstr "費用"
 
+msgid "Expiration Date"
+msgstr "有効期限"
+
 msgid "Expiration Date must be defined"
 msgstr "有効期限は必須です"
 
 msgid "Expiration Date price must be defined"
 msgstr "有効期限価格は必須です"
 
-msgid "Expiration Date"
-msgstr "有効期限"
+msgid "Expire Event"
+msgstr "期限切れにする"
 
-msgid "Expire Event Action [transition in event_workflow]"
+msgid "Expire Event Action"
 msgstr "期限切れアクション"
 
-msgid "Expire Event Action"
+msgid "Expire Event Action [transition in event_workflow]"
 msgstr "期限切れアクション"
 
 msgid "Expire Event [transition in event_workflow]"
 msgstr "期限切れにする"
 
-msgid "Expire Event"
+msgid "Expire Sale Opportunity"
 msgstr "期限切れにする"
 
-msgid "Expire Sale Opportunity Action [transition in sale_opportunity_workflow]"
+msgid "Expire Sale Opportunity Action"
 msgstr "期限切れアクション"
 
-msgid "Expire Sale Opportunity Action"
+msgid "Expire Sale Opportunity Action [transition in sale_opportunity_workflow]"
 msgstr "期限切れアクション"
 
 msgid "Expire Sale Opportunity [transition in sale_opportunity_workflow]"
 msgstr "期限切れにする"
 
-msgid "Expire Sale Opportunity"
-msgstr "期限切れにする"
+msgid "Expired"
+msgstr "期限切れ"
 
 msgid "Expired [state in event_workflow]"
 msgstr "期限切れ"
@@ -2268,9 +2271,6 @@ msgstr "期限切れ"
 msgid "Expired [state in sale_opportunity_workflow]"
 msgstr "期限切れ"
 
-msgid "Expired"
-msgstr "期限切れ"
-
 msgid "Explanation"
 msgstr "説明"
 
@@ -2298,24 +2298,24 @@ msgstr "FAX"
 msgid "Fast Input"
 msgstr "一括入力"
 
-msgid "Fax Message"
-msgstr "FAXメッセージ"
-
 msgid "Fax"
 msgstr "FAX"
 
+msgid "Fax Message"
+msgstr "FAXメッセージ"
+
 msgid "February"
 msgstr "2月"
 
+msgid "File"
+msgstr "ファイル"
+
 msgid "File Name"
 msgstr "ファイル名"
 
 msgid "File Type"
 msgstr "ファイル種別"
 
-msgid "File"
-msgstr "ファイル"
-
 msgid "FileName"
 msgstr "ファイル名"
 
@@ -2346,26 +2346,26 @@ msgstr "財務情報"
 msgid "Financial Section"
 msgstr "財務区分"
 
+msgid "Find"
+msgstr "検索"
+
 msgid "Find Terms from Property Sheet"
 msgstr "プロパティシートから用語を探す"
 
 msgid "Find Terms from Workflows"
 msgstr "ワークフローから用語を探す"
 
-msgid "Find"
-msgstr "検索"
-
 msgid "Finished"
 msgstr "終了"
 
-msgid "First Name must be defined"
-msgstr "姓は必須です"
+msgid "First"
+msgstr "最初"
 
 msgid "First Name"
 msgstr "姓"
 
-msgid "First"
-msgstr "最初"
+msgid "First Name must be defined"
+msgstr "姓は必須です"
 
 msgid "Fixed Quantity"
 msgstr "固定の金額"
@@ -2373,18 +2373,18 @@ msgstr "固定の金額"
 msgid "Flat List"
 msgstr "フラット・リスト"
 
-msgid "Folder Contents"
-msgstr "フォルダーの内容"
-
 msgid "Folder"
 msgstr "フォルダー"
 
-msgid "Follow Up Ticket"
-msgstr "対応するチケット"
+msgid "Folder Contents"
+msgstr "フォルダーの内容"
 
 msgid "Follow Up"
 msgstr "対応するチケット"
 
+msgid "Follow Up Ticket"
+msgstr "対応するチケット"
+
 msgid "Follow up must be set to acknowledge an Event."
 msgstr "イベントに応答するにはチケットの設定が必要です。"
 
@@ -2433,6 +2433,9 @@ msgstr "役割"
 msgid "Future"
 msgstr "将来"
 
+msgid "GAP"
+msgstr "GAP"
+
 msgid "GAP - ${gap_title}"
 msgstr "GAP - ${gap_title}"
 
@@ -2445,54 +2448,51 @@ msgstr "GAP ID"
 msgid "GAP Number"
 msgstr "GAP番号"
 
-msgid "GAP"
-msgstr "GAP"
-
 msgid "Gender"
 msgstr "性別"
 
-msgid "General Ledger Summary"
-msgstr "総勘定元帳の概要"
-
 msgid "General Ledger"
 msgstr "総勘定元帳"
 
+msgid "General Ledger Summary"
+msgstr "総勘定元帳の概要"
+
 msgid "Generate POT File"
 msgstr "POTファイルの生成"
 
 msgid "Generate References"
 msgstr "リファレンスの生成"
 
-msgid "Get Contacted Action [transition in sale_opportunity_workflow]"
-msgstr "連絡アクション"
+msgid "Get Contacted"
+msgstr "連絡を受ける"
 
 msgid "Get Contacted Action"
 msgstr "連絡アクション"
 
-msgid "Get Contacted [transition in sale_opportunity_workflow]"
-msgstr "連絡を受ける"
+msgid "Get Contacted Action [transition in sale_opportunity_workflow]"
+msgstr "連絡アクション"
 
-msgid "Get Contacted by Prospect [transition in sale_opportunity_workflow]"
+msgid "Get Contacted [transition in sale_opportunity_workflow]"
 msgstr "連絡を受ける"
 
 msgid "Get Contacted by Prospect"
 msgstr "連絡を受ける"
 
-msgid "Get Contacted"
+msgid "Get Contacted by Prospect [transition in sale_opportunity_workflow]"
 msgstr "連絡を受ける"
 
 msgid "Globally Enabled"
 msgstr "システム全体で有効"
 
+msgid "Glossary"
+msgstr "用語集"
+
 msgid "Glossary Module"
 msgstr "用語集モジュール"
 
 msgid "Glossary Term"
 msgstr "用語集の用語"
 
-msgid "Glossary"
-msgstr "用語集"
-
 msgid "Go"
 msgstr "行く"
 
@@ -2502,24 +2502,24 @@ msgstr "職階"
 msgid "Greater Than"
 msgstr "より大きい"
 
-msgid "Gross Weight (kg)"
-msgstr "総重量 (kg)"
+msgid "Gross"
+msgstr "総計"
 
 msgid "Gross Weight"
 msgstr "総重量"
 
-msgid "Gross"
-msgstr "総計"
+msgid "Gross Weight (kg)"
+msgstr "総重量 (kg)"
 
 msgid "Group"
 msgstr "グループ"
 
-msgid "Grouping Reference Fast Input"
-msgstr "勘定科目の分類を一括入力する"
-
 msgid "Grouping"
 msgstr "分類"
 
+msgid "Grouping Reference Fast Input"
+msgstr "勘定科目の分類を一括入力する"
+
 msgid "Guess Portal Types from Modules"
 msgstr "モジュールから推測されるポータルタイプ"
 
@@ -2562,6 +2562,9 @@ msgstr "画像"
 msgid "Images"
 msgstr "画像"
 
+msgid "Import"
+msgstr "インポート"
+
 msgid "Import / Export"
 msgstr "インポート/エクスポート"
 
@@ -2586,18 +2589,15 @@ msgstr "オープンオフィス表計算文書から個人をインポートす
 msgid "Import Signature"
 msgstr "署名をインポートする"
 
-msgid "Import"
-msgstr "インポート"
-
 msgid "Income"
 msgstr "利益"
 
-msgid "Incoming and Outgoing Events"
-msgstr "発信・着信イベント"
-
 msgid "Incoming"
 msgstr "着信"
 
+msgid "Incoming and Outgoing Events"
+msgstr "発信・着信イベント"
+
 msgid "Incoterm"
 msgstr "インコターム"
 
@@ -2610,12 +2610,12 @@ msgstr "字下げされたタイトル"
 msgid "Index"
 msgstr "インデックス"
 
-msgid "Individual Variation Base Category"
-msgstr "製品個別のバリエーション"
-
 msgid "Individual Variation"
 msgstr "個別のバリエーション"
 
+msgid "Individual Variation Base Category"
+msgstr "製品個別のバリエーション"
+
 msgid "Info"
 msgstr "情報"
 
@@ -2652,6 +2652,9 @@ msgstr "インストールの状態"
 msgid "Installed"
 msgstr "インストール済み"
 
+msgid "Internal Order"
+msgstr "移送依頼"
+
 msgid "Internal Order Line"
 msgstr "移送依頼明細"
 
@@ -2661,12 +2664,12 @@ msgstr "移送依頼明細"
 msgid "Internal Order Movements"
 msgstr "移送依頼明細"
 
-msgid "Internal Order"
-msgstr "移送依頼"
-
 msgid "Internal Orders"
 msgstr "移送依頼"
 
+msgid "Internal Packing List"
+msgstr "移送明細書"
+
 msgid "Internal Packing List Cell"
 msgstr "移送明細書セル"
 
@@ -2688,9 +2691,6 @@ msgstr "届け先"
 msgid "Internal Packing List related to Internal Order."
 msgstr "関連する移送明細書"
 
-msgid "Internal Packing List"
-msgstr "移送明細書"
-
 msgid "Internal Packing Lists"
 msgstr "移送明細書"
 
@@ -2700,6 +2700,9 @@ msgstr "原価"
 msgid "Internal Supplies"
 msgstr "移送の供給条件"
 
+msgid "Internal Supply"
+msgstr "移送の供給条件"
+
 msgid "Internal Supply Cell"
 msgstr "移送の供給条件セル"
 
@@ -2712,28 +2715,28 @@ msgstr "移送の供給明細"
 msgid "Internal Supply Module"
 msgstr "移送の供給条件モジュール"
 
-msgid "Internal Supply"
-msgstr "移送の供給条件"
-
 msgid "International Form"
 msgstr "国際的な書式"
 
+msgid "Invalidate"
+msgstr "却下する"
+
 msgid "Invalidate Account"
 msgstr "却下する"
 
 msgid "Invalidate Action"
 msgstr "却下アクション"
 
-msgid "Invalidate"
-msgstr "却下する"
-
 msgid "Invalidated"
 msgstr "却下済み"
 
+msgid "Inventories"
+msgstr "棚卸"
+
 msgid "Inventories to validate"
 msgstr "承認すべき棚卸"
 
-msgid "Inventories"
+msgid "Inventory"
 msgstr "棚卸"
 
 msgid "Inventory Cell"
@@ -2763,8 +2766,8 @@ msgstr "在庫区分"
 msgid "Inventory Workflow"
 msgstr "棚卸ワークフロー"
 
-msgid "Inventory"
-msgstr "棚卸"
+msgid "Invoice"
+msgstr "請求書"
 
 msgid "Invoice Cell"
 msgstr "請求セル"
@@ -2796,9 +2799,6 @@ msgstr "請求書取引の規則"
 msgid "Invoice View"
 msgstr "請求"
 
-msgid "Invoice"
-msgstr "請求書"
-
 msgid "Invoiced Client"
 msgstr "請求先の顧客"
 
@@ -2820,39 +2820,39 @@ msgstr "日本語"
 msgid "Japanese/Kana"
 msgstr "日本語/カナ"
 
+msgid "Journal"
+msgstr "仕訳帳"
+
 msgid "Journal Type"
 msgstr "仕訳種別"
 
 msgid "Journal from Selection"
 msgstr "仕訳帳"
 
-msgid "Journal"
-msgstr "仕訳帳"
-
-msgid "Journalise Transaction"
+msgid "Journalise"
 msgstr "転記する"
 
-msgid "Journalise"
+msgid "Journalise Transaction"
 msgstr "転記する"
 
-msgid "Journalised [state in accounting_workflow]"
+msgid "Journalised"
 msgstr "転記済み"
 
-msgid "Journalised"
+msgid "Journalised [state in accounting_workflow]"
 msgstr "転記済み"
 
 msgid "July"
 msgstr "7月"
 
+msgid "Jump"
+msgstr "ジャンプ"
+
 msgid "Jump Relation"
 msgstr "関連にジャンプする"
 
 msgid "Jump to Active Preference"
 msgstr "使用中の設定にジャンプする"
 
-msgid "Jump"
-msgstr "ジャンプ"
-
 msgid "Jump..."
 msgstr "ジャンプ..."
 
@@ -2868,14 +2868,14 @@ msgstr "横長書式"
 msgid "Language"
 msgstr "言語"
 
-msgid "Last Name must be defined"
-msgstr "名は必須です"
+msgid "Last"
+msgstr "最後"
 
 msgid "Last Name"
 msgstr "名"
 
-msgid "Last"
-msgstr "最後"
+msgid "Last Name must be defined"
+msgstr "名は必須です"
 
 msgid "Legal Form"
 msgstr "法的形式"
@@ -2898,15 +2898,15 @@ msgstr "負債 + 純資産"
 msgid "License"
 msgstr "ライセンス"
 
+msgid "Line"
+msgstr "行"
+
 msgid "Line Level Divergences"
 msgstr "明細レベルの不整合"
 
 msgid "Line No."
 msgstr "行番号"
 
-msgid "Line"
-msgstr "行"
-
 msgid "Link"
 msgstr "リンク"
 
@@ -2943,12 +2943,12 @@ msgstr "論理パスの省略形"
 msgid "Logical Path"
 msgstr "論理パス"
 
-msgid "Login and/or password is incorrect."
-msgstr "ユーザ名もしくはパスワードが間違っています。"
-
 msgid "Login"
 msgstr "ログイン"
 
+msgid "Login and/or password is incorrect."
+msgstr "ユーザ名もしくはパスワードが間違っています。"
+
 msgid "Logo"
 msgstr "ロゴ"
 
@@ -2958,12 +2958,12 @@ msgstr "パスワードを紛失した場合"
 msgid "Mail Message"
 msgstr "メールメッセージ"
 
-msgid "Make Offer Action"
-msgstr "見積作成アクション"
-
 msgid "Make Offer"
 msgstr "見積を作成する"
 
+msgid "Make Offer Action"
+msgstr "見積作成アクション"
+
 msgid "Make a Template"
 msgstr "テンプレートを作成する"
 
@@ -2982,54 +2982,54 @@ msgstr "3月"
 msgid "Marital Status"
 msgstr "配偶者の有無"
 
-msgid "Mark Posted Action [transition in event_workflow]"
-msgstr "提出済みマーク・アクション"
+msgid "Mark Posted"
+msgstr "提出済みにマークする"
 
 msgid "Mark Posted Action"
 msgstr "提出済みマーク・アクション"
 
+msgid "Mark Posted Action [transition in event_workflow]"
+msgstr "提出済みマーク・アクション"
+
 msgid "Mark Posted [transition in event_workflow]"
 msgstr "提出済みにマークする"
 
-msgid "Mark Posted"
-msgstr "提出済みにマークする"
+msgid "Mark Responded"
+msgstr "回答済みにマークする"
 
-msgid "Mark Responded Action [transition in event_workflow]"
+msgid "Mark Responded Action"
 msgstr "回答済みマーク・アクション"
 
-msgid "Mark Responded Action"
+msgid "Mark Responded Action [transition in event_workflow]"
 msgstr "回答済みマーク・アクション"
 
 msgid "Mark Responded [transition in event_workflow]"
 msgstr "回答済みにマークする"
 
-msgid "Mark Responded"
-msgstr "回答済みにマークする"
-
 msgid "Materials"
 msgstr "材料"
 
 msgid "Max Criterion"
 msgstr "最大基準値"
 
-msgid "Max Delay Variation Axes"
-msgstr "最大リードタイムのバリエーションの種類"
-
 msgid "Max Delay"
 msgstr "最大リードタイム"
 
-msgid "Max Flow Variation Axes"
-msgstr "最大発注数のバリエーションの種類"
+msgid "Max Delay Variation Axes"
+msgstr "最大リードタイムのバリエーションの種類"
 
 msgid "Max Flow"
 msgstr "最大発注数"
 
-msgid "Max Stock Variation Axes"
-msgstr "最大在庫数のバリエーションの種類"
+msgid "Max Flow Variation Axes"
+msgstr "最大発注数のバリエーションの種類"
 
 msgid "Max Stock"
 msgstr "最大在庫数"
 
+msgid "Max Stock Variation Axes"
+msgstr "最大在庫数のバリエーションの種類"
+
 msgid "Max is three Roles"
 msgstr "区分の定義は最大3つまでです"
 
@@ -3048,24 +3048,24 @@ msgstr "最大在庫数"
 msgid "May"
 msgstr "5月"
 
-msgid "Measure Cell"
-msgstr "計測基準セル"
-
 msgid "Measure"
 msgstr "計測基準"
 
+msgid "Measure Cell"
+msgstr "計測基準セル"
+
 msgid "Measures"
 msgstr "計測基準"
 
+msgid "Meeting"
+msgstr "ミーティング"
+
 msgid "Meeting Detailed Report"
 msgstr "ミーティングの詳細なレポート"
 
 msgid "Meeting Status"
 msgstr "ミーティングの状況"
 
-msgid "Meeting"
-msgstr "ミーティング"
-
 msgid "Meetings"
 msgstr "ミーティング"
 
@@ -3093,24 +3093,24 @@ msgstr "マイルストーン"
 msgid "Min Criterion"
 msgstr "最小基準値"
 
-msgid "Min Delay Variation Axes"
-msgstr "最小リードタイムのバリエーションの種類"
-
 msgid "Min Delay"
 msgstr "最小リードタイム"
 
-msgid "Min Flow Variation Axes"
-msgstr "最小発注数のバリエーションの種類"
+msgid "Min Delay Variation Axes"
+msgstr "最小リードタイムのバリエーションの種類"
 
 msgid "Min Flow"
 msgstr "最小発注数"
 
-msgid "Min Stock Variation Axes"
-msgstr "最小在庫数のバリエーションの種類"
+msgid "Min Flow Variation Axes"
+msgstr "最小発注数のバリエーションの種類"
 
 msgid "Min Stock"
 msgstr "最小在庫数"
 
+msgid "Min Stock Variation Axes"
+msgstr "最小在庫数のバリエーションの種類"
+
 msgid "Min. Delay (Day)"
 msgstr "最小リードタイム(日)"
 
@@ -3123,12 +3123,12 @@ msgstr "最小在庫数"
 msgid "Min. delay (day)"
 msgstr "最小遅延(日)"
 
-msgid "Mirror Account"
-msgstr "対になる勘定科目"
-
 msgid "Mirror"
 msgstr "対"
 
+msgid "Mirror Account"
+msgstr "対になる勘定科目"
+
 msgid "Missing"
 msgstr "不足"
 
@@ -3144,24 +3144,24 @@ msgstr "改変日時"
 msgid "Modified"
 msgstr "修正済み"
 
-msgid "Module Property"
-msgstr "モジュールのプロパティ"
-
 msgid "Module"
 msgstr "モジュール"
 
+msgid "Module Property"
+msgstr "モジュールのプロパティ"
+
 msgid "Modules"
 msgstr "モジュール"
 
 msgid "Monday"
 msgstr "月曜"
 
-msgid "Month / Day / Year"
-msgstr "月/日/年"
-
 msgid "Month"
 msgstr "月"
 
+msgid "Month / Day / Year"
+msgstr "月/日/年"
+
 msgid "Months"
 msgstr "何月"
 
@@ -3189,14 +3189,17 @@ msgstr "名前"
 msgid "Nationality"
 msgstr "国籍"
 
+msgid "Net"
+msgstr "正味帳簿価額"
+
 msgid "Net Profit"
 msgstr "純利益"
 
 msgid "Net Total Price"
 msgstr "正味帳簿価額の合計"
 
-msgid "Net"
-msgstr "正味帳簿価額"
+msgid "New"
+msgstr "新規作成"
 
 msgid "New ${portal_type}"
 msgstr "新規作成 ${portal_type}"
@@ -3213,15 +3216,12 @@ msgstr "新規"
 msgid "New event created."
 msgstr "イベントを作成しました"
 
-msgid "New"
-msgstr "新規作成"
+msgid "Next"
+msgstr "次"
 
 msgid "Next Page"
 msgstr "次のページ"
 
-msgid "Next"
-msgstr "次"
-
 msgid "No ${portal_type} Related."
 msgstr "${portal_type} との関連がありません。"
 
@@ -3270,21 +3270,24 @@ msgstr "備考"
 msgid "Nothing matches."
 msgstr "一致するものがありません。"
 
-msgid "Notification Message Module"
-msgstr "通知メッセージモジュール"
+msgid "Notification"
+msgstr "通知"
 
 msgid "Notification Message"
 msgstr "通知メッセージ"
 
+msgid "Notification Message Module"
+msgstr "通知メッセージモジュール"
+
 msgid "Notification Messages"
 msgstr "通知メッセージ"
 
-msgid "Notification"
-msgstr "通知"
-
 msgid "November"
 msgstr "11月"
 
+msgid "Number"
+msgstr "番号"
+
 msgid "Number of Children"
 msgstr "子供の数"
 
@@ -3294,39 +3297,39 @@ msgstr "配偶者の数"
 msgid "Number of Related Objects"
 msgstr "関連するオブジェクトの数"
 
-msgid "Number"
-msgstr "番号"
-
 msgid "ODS Style"
 msgstr "ODSの形式"
 
 msgid "ODT Style"
 msgstr "ODTの形式"
 
+msgid "Object"
+msgstr "オブジェクト"
+
 msgid "Object Created."
 msgstr "オブジェクトを作成しました。"
 
 msgid "Object created."
 msgstr "オブジェクトを作成しました。"
 
-msgid "Object"
-msgstr "オブジェクト"
-
 msgid "October"
 msgstr "10月"
 
 msgid "Offer"
 msgstr "依頼"
 
-msgid "Offered [state in sale_opportunity_workflow]"
+msgid "Offered"
 msgstr "提案済み"
 
-msgid "Offered"
+msgid "Offered [state in sale_opportunity_workflow]"
 msgstr "提案済み"
 
 msgid "Offers to Send (%(count)s)"
 msgstr "送るべき提案 (%(count)s)"
 
+msgid "Open"
+msgstr "開始"
+
 msgid "Open Account"
 msgstr "勘定科目を利用可能にする"
 
@@ -3336,10 +3339,10 @@ msgstr "会計期間を利用可能にする"
 msgid "Open Assignment"
 msgstr "割当を承認する"
 
-msgid "Open Bug [transition in bug_workflow]"
+msgid "Open Bug"
 msgstr "バグを公開する"
 
-msgid "Open Bug"
+msgid "Open Bug [transition in bug_workflow]"
 msgstr "バグを公開する"
 
 msgid "Open Campaigns (%(count)s)"
@@ -3348,6 +3351,9 @@ msgstr "開催中のキャンペーン (%(count)s)"
 msgid "Open Meetings (%(count)s)"
 msgstr "実施中のミーティング (%(count)s)"
 
+msgid "Open Order"
+msgstr "繰返注文"
+
 msgid "Open Order Line"
 msgstr "繰返注文明細"
 
@@ -3357,8 +3363,8 @@ msgstr "繰返注文の規則"
 msgid "Open Order WorkFlow"
 msgstr "繰返注文ワークフロー"
 
-msgid "Open Order"
-msgstr "繰返注文"
+msgid "Open Sale Order"
+msgstr "繰返販売注文"
 
 msgid "Open Sale Order Line"
 msgstr "繰返販売注文明細"
@@ -3366,42 +3372,36 @@ msgstr "繰返販売注文明細"
 msgid "Open Sale Order Lines"
 msgstr "繰返販売注文明細"
 
-msgid "Open Sale Order"
-msgstr "繰返販売注文"
-
 msgid "Open Support Requests (%(count)s)"
 msgstr "対応中のサポート要求 (%(count)s)"
 
-msgid "Open Ticket Action [transition in ticket_workflow]"
-msgstr "開始アクション"
+msgid "Open Ticket"
+msgstr "開始する"
 
 msgid "Open Ticket Action"
 msgstr "開始アクション"
 
-msgid "Open Ticket [transition in ticket_workflow]"
-msgstr "開始する"
+msgid "Open Ticket Action [transition in ticket_workflow]"
+msgstr "開始アクション"
 
-msgid "Open Ticket"
+msgid "Open Ticket [transition in ticket_workflow]"
 msgstr "開始する"
 
 msgid "Open [state in ticket_workflow]"
 msgstr "開始"
 
-msgid "Open"
-msgstr "開始"
-
 msgid "Opening Date"
 msgstr "開設日"
 
 msgid "Operation Upper Limit"
 msgstr "運用の上限"
 
-msgid "Operations Manager"
-msgstr "管理担当者"
-
 msgid "Operations"
 msgstr "作業"
 
+msgid "Operations Manager"
+msgstr "管理担当者"
+
 msgid "Operator"
 msgstr "担当者"
 
@@ -3411,6 +3411,9 @@ msgstr "担当者"
 msgid "Optional Resources"
 msgstr "任意の資源"
 
+msgid "Order"
+msgstr "注文"
+
 msgid "Order Builder"
 msgstr "注文ビルダー"
 
@@ -3438,27 +3441,24 @@ msgstr "発注ワークフロー"
 msgid "Order updated."
 msgstr "注文が更新されました。"
 
-msgid "Order"
-msgstr "注文"
-
 msgid "Ordered"
 msgstr "注文済み"
 
 msgid "Orders"
 msgstr "注文"
 
+msgid "Organisation"
+msgstr "組織"
+
 msgid "Organisation Module"
 msgstr "組織モジュール"
 
-msgid "Organisation"
+msgid "Organisations"
 msgstr "組織"
 
 msgid "Organisations to Validate"
 msgstr "承認すべき組織"
 
-msgid "Organisations"
-msgstr "組織"
-
 msgid "Original Supplier or Worker"
 msgstr "外注先"
 
@@ -3474,15 +3474,15 @@ msgstr "その他"
 msgid "Our Item No."
 msgstr "発送元項目番号"
 
+msgid "Outgoing"
+msgstr "発信"
+
 msgid "Outgoing Events (%(count)s)"
 msgstr "発信イベント (%(count)s)"
 
 msgid "Outgoing [state in event_workflow]"
 msgstr "発信"
 
-msgid "Outgoing"
-msgstr "発信"
-
 msgid "Overdraft Facility"
 msgstr "超過引き出し契約"
 
@@ -3498,6 +3498,9 @@ msgstr "製品情報管理(PDM)"
 msgid "Packed"
 msgstr "梱包済み"
 
+msgid "Packing List"
+msgstr "梱包明細書"
+
 msgid "Packing List Line"
 msgstr "梱包明細"
 
@@ -3507,9 +3510,6 @@ msgstr "梱包明細書の動き"
 msgid "Packing List Workflow"
 msgstr "梱包明細書ワークフロー"
 
-msgid "Packing List"
-msgstr "梱包明細書"
-
 msgid "Packing Lists"
 msgstr "梱包明細書"
 
@@ -3519,6 +3519,9 @@ msgstr "ページ"
 msgid "Partners"
 msgstr "配偶者の数"
 
+msgid "Password"
+msgstr "パスワード"
+
 msgid "Password Confirm"
 msgstr "パスワードの確認"
 
@@ -3537,9 +3540,6 @@ msgstr "パスワードを入力してください"
 msgid "Password reset."
 msgstr "パスワードのリセット"
 
-msgid "Password"
-msgstr "パスワード"
-
 msgid "Passwords do not match."
 msgstr "パスワードが一致しません"
 
@@ -3558,6 +3558,9 @@ msgstr "受取人"
 msgid "Payer"
 msgstr "支払人"
 
+msgid "Payment"
+msgstr "支払"
+
 msgid "Payment Condition"
 msgstr "支払条件"
 
@@ -3576,8 +3579,8 @@ msgstr "支払規則"
 msgid "Payment Transaction"
 msgstr "支払取引"
 
-msgid "Payment"
-msgstr "支払"
+msgid "Pending"
+msgstr "対応待ち"
 
 msgid "Pending Events (%(count)s)"
 msgstr "対応待ちのイベント (%(count)s)"
@@ -3588,20 +3591,20 @@ msgstr "対応待ちの提案 (%(count)s)"
 msgid "Pending [state in event_workflow]"
 msgstr "対応待ち"
 
-msgid "Pending"
-msgstr "対応待ち"
-
 msgid "People"
 msgstr "個人"
 
 msgid "Percentage of Total"
 msgstr "全体の割合"
 
+msgid "Periodicity"
+msgstr "周期"
+
 msgid "Periodicity Stop Date"
 msgstr "周期の終了日"
 
-msgid "Periodicity"
-msgstr "周期"
+msgid "Person"
+msgstr "個人"
 
 msgid "Person Assignment View"
 msgstr "割当"
@@ -3615,52 +3618,49 @@ msgstr "個人の詳細なレポート"
 msgid "Person Module"
 msgstr "個人モジュール"
 
-msgid "Person"
-msgstr "個人"
-
 msgid "Personal Name"
 msgstr "名前"
 
-msgid "Persons to Validate"
-msgstr "承認すべき個人"
-
 msgid "Persons"
 msgstr "個人"
 
-msgid "Phone Call"
-msgstr "電話"
+msgid "Persons to Validate"
+msgstr "承認すべき個人"
 
 msgid "Phone"
 msgstr "電話"
 
+msgid "Phone Call"
+msgstr "電話"
+
 msgid "Photo"
 msgstr "写真"
 
+msgid "Place Order"
+msgstr "注文する"
+
 msgid "Place Order Action"
 msgstr "発注アクション"
 
-msgid "Place Order"
-msgstr "注文する"
+msgid "Plan"
+msgstr "予定する"
 
 msgid "Plan Order"
 msgstr "注文を予定する"
 
-msgid "Plan Transaction Action [transition in accounting_workflow]"
-msgstr "予定する"
-
-msgid "Plan Transaction [transition in accounting_workflow]"
+msgid "Plan Transaction"
 msgstr "予定する"
 
-msgid "Plan Transaction"
+msgid "Plan Transaction Action [transition in accounting_workflow]"
 msgstr "予定する"
 
-msgid "Plan"
+msgid "Plan Transaction [transition in accounting_workflow]"
 msgstr "予定する"
 
-msgid "Planned [state in accounting_workflow]"
+msgid "Planned"
 msgstr "予定済み"
 
-msgid "Planned"
+msgid "Planned [state in accounting_workflow]"
 msgstr "予定済み"
 
 msgid "Please select one (or more) object."
@@ -3687,16 +3687,16 @@ msgstr "ポータルタイプ"
 msgid "Post Code"
 msgstr "郵便番号"
 
-msgid "Post Event Action [transition in event_workflow]"
-msgstr "提出アクション"
+msgid "Post Event"
+msgstr "出す"
 
 msgid "Post Event Action"
 msgstr "提出アクション"
 
-msgid "Post Event [transition in event_workflow]"
-msgstr "出す"
+msgid "Post Event Action [transition in event_workflow]"
+msgstr "提出アクション"
 
-msgid "Post Event"
+msgid "Post Event [transition in event_workflow]"
 msgstr "出す"
 
 msgid "Post Query"
@@ -3711,20 +3711,20 @@ msgstr "質問を投稿する"
 msgid "Postal Code"
 msgstr "郵便番号"
 
+msgid "Posted"
+msgstr "提出済み"
+
 msgid "Posted Events (%(count)s)"
 msgstr "提出されたイベント (%(count)s)"
 
 msgid "Posted [state in event_workflow]"
 msgstr "提出済み"
 
-msgid "Posted to General Ledger [state in accounting_workflow]"
-msgstr "総勘定元帳に転記済"
-
 msgid "Posted to General Ledger"
 msgstr "総勘定元帳に転記済み"
 
-msgid "Posted"
-msgstr "提出済み"
+msgid "Posted to General Ledger [state in accounting_workflow]"
+msgstr "総勘定元帳に転記済"
 
 msgid "Precision"
 msgstr "精度"
@@ -3732,21 +3732,21 @@ msgstr "精度"
 msgid "Predecessor"
 msgstr "先行タスク"
 
-msgid "Predicate Group"
-msgstr "予測グループ"
-
 msgid "Predicate"
 msgstr "予測"
 
+msgid "Predicate Group"
+msgstr "予測グループ"
+
 msgid "Predicates"
 msgstr "予測"
 
-msgid "Preference Tool"
-msgstr "設定ツール"
-
 msgid "Preference"
 msgstr "設定"
 
+msgid "Preference Tool"
+msgstr "設定ツール"
+
 msgid "Preferences"
 msgstr "設定"
 
@@ -3762,21 +3762,24 @@ msgstr "前の期間"
 msgid "Preview"
 msgstr "プレビュー"
 
+msgid "Previous"
+msgstr "前"
+
 msgid "Previous Page"
 msgstr "前のページ"
 
 msgid "Previous Period"
 msgstr "前の期間"
 
-msgid "Previous"
-msgstr "前"
-
 msgid "Prevision Quantity"
 msgstr "予想数量"
 
 msgid "Prevision Value"
 msgstr "予測値"
 
+msgid "Price"
+msgstr "単価"
+
 msgid "Price Currency"
 msgstr "通貨"
 
@@ -3789,24 +3792,21 @@ msgstr "価格有効日"
 msgid "Price Variation Axes"
 msgstr "価格のバリエーションの種類"
 
-msgid "Price"
-msgstr "単価"
-
 msgid "Priced Quantity"
 msgstr "価格単位"
 
 msgid "Prices reset."
 msgstr "価格を再設定しました。"
 
+msgid "Print"
+msgstr "印刷"
+
 msgid "Print Invoice"
 msgstr "請求書を印刷する"
 
 msgid "Print Order"
 msgstr "注文を印刷する"
 
-msgid "Print"
-msgstr "印刷"
-
 msgid "Printouts"
 msgstr "印刷"
 
@@ -3819,11 +3819,14 @@ msgstr "特権"
 msgid "Privileges"
 msgstr "特権"
 
+msgid "Problem"
+msgstr "問題"
+
 msgid "Problem Detected"
 msgstr "問題を検出しました"
 
-msgid "Problem"
-msgstr "問題"
+msgid "Product"
+msgstr "製品"
 
 msgid "Product Individual Variation"
 msgstr "製品個別のバリエーション"
@@ -3834,27 +3837,24 @@ msgstr "製品個別のバリエーション"
 msgid "Product Interest"
 msgstr "関心のある商品"
 
-msgid "Product Line must be selected"
-msgstr "分野/分類は必須です"
-
 msgid "Product Line"
 msgstr "分野/分類"
 
+msgid "Product Line must be selected"
+msgstr "分野/分類は必須です"
+
 msgid "Product Module"
 msgstr "製品モジュール"
 
 msgid "Product or Service"
 msgstr "製品もしくはサービス"
 
-msgid "Product"
+msgid "Products"
 msgstr "製品"
 
 msgid "Products to Validate"
 msgstr "承認すべき製品"
 
-msgid "Products"
-msgstr "製品"
-
 msgid "Profile"
 msgstr "プロフィール"
 
@@ -3864,6 +3864,9 @@ msgstr "損益計算書"
 msgid "Progression"
 msgstr "進捗"
 
+msgid "Project"
+msgstr "プロジェクト"
+
 msgid "Project Line"
 msgstr "プロジェクト明細"
 
@@ -3885,12 +3888,12 @@ msgstr "プロジェクトワークフロー"
 msgid "Project to Open"
 msgstr "開始すべきプロジェクト"
 
-msgid "Project"
-msgstr "プロジェクト"
-
 msgid "Projects"
 msgstr "プロジェクト"
 
+msgid "Property"
+msgstr "プロパティ"
+
 msgid "Property ${property_id} was not defined."
 msgstr "${property_id}は必須です"
 
@@ -3903,26 +3906,29 @@ msgstr "プロパティ整合性テスター"
 msgid "Property existence error for property ${property_id}, this document has no such property"
 msgstr "${property_id}が存在しません。存在する必要があります。"
 
-msgid "Property"
-msgstr "プロパティ"
-
-msgid "Prospect Contacted [state in sale_opportunity_workflow]"
+msgid "Prospect Contacted"
 msgstr "連絡済み"
 
-msgid "Prospect Contacted"
+msgid "Prospect Contacted [state in sale_opportunity_workflow]"
 msgstr "連絡済み"
 
 msgid "Provision"
 msgstr "供給"
 
+msgid "Purchase"
+msgstr "購入"
+
+msgid "Purchase Invoice Transaction"
+msgstr "購入請求取引"
+
 msgid "Purchase Invoice Transaction Line"
 msgstr "購入請求取引明細"
 
 msgid "Purchase Invoice Transaction Lines"
 msgstr "購入請求取引明細"
 
-msgid "Purchase Invoice Transaction"
-msgstr "購入請求取引"
+msgid "Purchase Order"
+msgstr "発注"
 
 msgid "Purchase Order Cell"
 msgstr "購入注文セル"
@@ -3939,26 +3945,26 @@ msgstr "発注モジュール"
 msgid "Purchase Order related to Purchase Packing List."
 msgstr "入荷明細書に関連した発注"
 
-msgid "Purchase Order"
+msgid "Purchase Orders"
 msgstr "発注"
 
-msgid "Purchase Orders to Confirm (%(count)s)"
-msgstr "要承認発注(%(count)件)"
-
 msgid "Purchase Orders to Confirm"
 msgstr "要承認発注"
 
+msgid "Purchase Orders to Confirm (%(count)s)"
+msgstr "要承認発注(%(count)件)"
+
 msgid "Purchase Orders to Order (%(count)s)"
 msgstr "要注文発注(%(count)件)"
 
-msgid "Purchase Orders to Plan (%(count)s)"
-msgstr "要計画発注(%(count)件)"
-
 msgid "Purchase Orders to Plan"
 msgstr "要計画発注"
 
-msgid "Purchase Orders"
-msgstr "発注"
+msgid "Purchase Orders to Plan (%(count)s)"
+msgstr "要計画発注(%(count)件)"
+
+msgid "Purchase Packing List"
+msgstr "入荷明細書"
 
 msgid "Purchase Packing List Cell"
 msgstr "入荷明細書セル"
@@ -3981,32 +3987,29 @@ msgstr "入荷明細書の動き"
 msgid "Purchase Packing List related to Purchase Order."
 msgstr "発注に関連した入荷明細書"
 
-msgid "Purchase Packing List to Confirm (%(count)s)"
-msgstr "要確認入荷明細書 (%(count)s)"
-
 msgid "Purchase Packing List to Confirm"
 msgstr "要確認入荷明細書"
 
-msgid "Purchase Packing List to Receive (%(count)s)"
-msgstr "要受取入荷明細書(%(count)s)"
+msgid "Purchase Packing List to Confirm (%(count)s)"
+msgstr "要確認入荷明細書 (%(count)s)"
 
 msgid "Purchase Packing List to Receive"
 msgstr "要受取入荷明細書"
 
-msgid "Purchase Packing List to Solve (%(count)s)"
-msgstr "要解決入荷明細書(%(count)s)"
+msgid "Purchase Packing List to Receive (%(count)s)"
+msgstr "要受取入荷明細書(%(count)s)"
 
 msgid "Purchase Packing List to Solve"
 msgstr "要解決入荷明細書"
 
-msgid "Purchase Packing List to Validate (%(count)s)"
-msgstr "要確定入荷明細書(%(count)s)"
+msgid "Purchase Packing List to Solve (%(count)s)"
+msgstr "要解決入荷明細書(%(count)s)"
 
 msgid "Purchase Packing List to Validate"
 msgstr "要確定入荷明細書"
 
-msgid "Purchase Packing List"
-msgstr "入荷明細書"
+msgid "Purchase Packing List to Validate (%(count)s)"
+msgstr "要確定入荷明細書(%(count)s)"
 
 msgid "Purchase Packing Lists"
 msgstr "入荷明細書"
@@ -4017,6 +4020,9 @@ msgstr "購入単価"
 msgid "Purchase Supplies"
 msgstr "仕入先の供給条件"
 
+msgid "Purchase Supply"
+msgstr "仕入先の供給条件"
+
 msgid "Purchase Supply Cell"
 msgstr "仕入先の供給条件セル"
 
@@ -4029,8 +4035,8 @@ msgstr "仕入先の供給条件明細"
 msgid "Purchase Supply Module"
 msgstr "仕入先の供給条件モジュール"
 
-msgid "Purchase Supply"
-msgstr "仕入先の供給条件"
+msgid "Purchase Trade Condition"
+msgstr "仕入先の取引条件"
 
 msgid "Purchase Trade Condition Module"
 msgstr "仕入先の取引条件モジュール"
@@ -4038,17 +4044,14 @@ msgstr "仕入先の取引条件モジュール"
 msgid "Purchase Trade Condition must be defined"
 msgstr "仕入先の取引条件は必須です"
 
-msgid "Purchase Trade Condition"
+msgid "Purchase Trade Conditions"
 msgstr "仕入先の取引条件"
 
 msgid "Purchase Trade Conditions to Validate"
 msgstr "承認すべき仕入先の取引条件"
 
-msgid "Purchase Trade Conditions"
-msgstr "仕入先の取引条件"
-
-msgid "Purchase"
-msgstr "購入"
+msgid "Quantity"
+msgstr "量"
 
 msgid "Quantity Divergence Tester"
 msgstr "数量整合性テスター"
@@ -4056,28 +4059,25 @@ msgstr "数量整合性テスター"
 msgid "Quantity Step"
 msgstr "数量にともなう価格設定"
 
+msgid "Quantity Unit"
+msgstr "単位"
+
 msgid "Quantity Unit Conversions"
 msgstr "単位変換"
 
 msgid "Quantity Unit must be selected"
 msgstr "単位は必須です"
 
-msgid "Quantity Unit"
-msgstr "単位"
-
 msgid "Quantity unit"
 msgstr "単位"
 
-msgid "Quantity"
-msgstr "量"
-
 msgid "Queries"
 msgstr "質問"
 
-msgid "Query Module"
+msgid "Query"
 msgstr "質問"
 
-msgid "Query"
+msgid "Query Module"
 msgstr "質問"
 
 msgid "Question"
@@ -4095,15 +4095,15 @@ msgstr "率"
 msgid "Re-install Business Template"
 msgstr "ビジネス・テンプレートを再インストールする"
 
+msgid "Ready"
+msgstr "準備する"
+
 msgid "Ready [state in internal_packing_list_workflow]"
 msgstr "移送待ち"
 
 msgid "Ready [state in packing_list_workflow]"
 msgstr "入出荷待ち"
 
-msgid "Ready"
-msgstr "準備する"
-
 msgid "Real Client"
 msgstr "本当の顧客"
 
@@ -4116,35 +4116,38 @@ msgstr "売掛金"
 msgid "Receival of Order"
 msgstr "受注"
 
-msgid "Receive Enquiry [transition in sale_opportunity_workflow]"
-msgstr "問い合わせを受ける"
+msgid "Receive"
+msgstr "受け取る"
 
 msgid "Receive Enquiry"
 msgstr "問い合わせを受ける"
 
-msgid "Receive Event Action [transition in event_workflow]"
-msgstr "受け取りアクション"
+msgid "Receive Enquiry [transition in sale_opportunity_workflow]"
+msgstr "問い合わせを受ける"
+
+msgid "Receive Event"
+msgstr "受け取る"
 
 msgid "Receive Event Action"
 msgstr "受け取りアクション"
 
-msgid "Receive Event [transition in event_workflow]"
-msgstr "受け取る"
+msgid "Receive Event Action [transition in event_workflow]"
+msgstr "受け取りアクション"
 
-msgid "Receive Event"
+msgid "Receive Event [transition in event_workflow]"
 msgstr "受け取る"
 
 msgid "Receive Internal Packing List"
 msgstr "移送終了"
 
-msgid "Receive Packing List [action in packing_list_workflow]"
-msgstr "着荷"
-
 msgid "Receive Packing List"
 msgstr "入出荷完了"
 
-msgid "Receive"
-msgstr "受け取る"
+msgid "Receive Packing List [action in packing_list_workflow]"
+msgstr "着荷"
+
+msgid "Received"
+msgstr "納品済"
 
 msgid "Received Date"
 msgstr "納品日"
@@ -4155,17 +4158,14 @@ msgstr "完了"
 msgid "Received [state in packing_list_workflow]"
 msgstr "着荷完了"
 
-msgid "Received"
-msgstr "納品済"
-
-msgid "Recipient or Beneficiary must be defined"
-msgstr "納品先は必須です"
+msgid "Recipient"
+msgstr "受け手"
 
 msgid "Recipient or Beneficiary"
 msgstr "納品先"
 
-msgid "Recipient"
-msgstr "受け手"
+msgid "Recipient or Beneficiary must be defined"
+msgstr "納品先は必須です"
 
 msgid "Recipients"
 msgstr "受け手"
@@ -4173,25 +4173,28 @@ msgstr "受け手"
 msgid "Reconfigure Portal"
 msgstr "ポータルの再設定"
 
-msgid "Reference Currency"
-msgstr "基準通貨"
-
 msgid "Reference"
 msgstr "リファレンス"
 
+msgid "Reference Currency"
+msgstr "基準通貨"
+
 msgid "Region"
 msgstr "地域"
 
 msgid "Registered Capital"
 msgstr "登記資本金"
 
-msgid "Reject Offer Action [transition in order_workflow]"
+msgid "Reject Offer"
+msgstr "却下する"
+
+msgid "Reject Offer Action"
 msgstr "却下アクション"
 
-msgid "Reject Offer Action [transition in sale_opportunity_workflow]"
+msgid "Reject Offer Action [transition in order_workflow]"
 msgstr "却下アクション"
 
-msgid "Reject Offer Action"
+msgid "Reject Offer Action [transition in sale_opportunity_workflow]"
 msgstr "却下アクション"
 
 msgid "Reject Offer [transition in order_workflow]"
@@ -4200,8 +4203,8 @@ msgstr "却下する"
 msgid "Reject Offer [transition in sale_opportunity_workflow]"
 msgstr "却下する"
 
-msgid "Reject Offer"
-msgstr "却下する"
+msgid "Rejected"
+msgstr "却下"
 
 msgid "Rejected [state in order_workflow]"
 msgstr "却下"
@@ -4209,9 +4212,6 @@ msgstr "却下"
 msgid "Rejected [state in sale_opportunity_workflow]"
 msgstr "却下"
 
-msgid "Rejected"
-msgstr "却下"
-
 msgid "Related Events"
 msgstr "関連するイベント"
 
@@ -4227,12 +4227,12 @@ msgstr "関連するオブジェクト"
 msgid "Related Payment Transaction"
 msgstr "関連する支払い取引"
 
-msgid "Related Purchase Invoice Transaction"
-msgstr "関連する購入請求取引"
-
 msgid "Related Purchase Invoice"
 msgstr "関連する支払請求"
 
+msgid "Related Purchase Invoice Transaction"
+msgstr "関連する購入請求取引"
+
 msgid "Related Purchase Order"
 msgstr "関連する発注"
 
@@ -4248,12 +4248,12 @@ msgstr "関連する仕入返品"
 msgid "Related Returned Sale Packing List"
 msgstr "関連する売上返品"
 
-msgid "Related Sale Invoice Transaction"
-msgstr "関連する売上請求取引"
-
 msgid "Related Sale Invoice"
 msgstr "関連する請求書"
 
+msgid "Related Sale Invoice Transaction"
+msgstr "関連する売上請求取引"
+
 msgid "Related Sale Order"
 msgstr "関連する見積・受注"
 
@@ -4287,25 +4287,28 @@ msgstr "置換済み"
 msgid "Reply to Event by Email"
 msgstr "イベントにEメールで返信する"
 
-msgid "Report Tree"
-msgstr "レポート・ツリー"
-
 msgid "Report"
 msgstr "レポート"
 
+msgid "Report Tree"
+msgstr "レポート・ツリー"
+
 msgid "Reporter"
 msgstr "報告者"
 
 msgid "Reports"
 msgstr "レポート"
 
-msgid "Request Approval Action [transition in sale_opportunity_workflow]"
+msgid "Request Approval"
+msgstr "承認を求める"
+
+msgid "Request Approval Action"
 msgstr "承認要求アクション"
 
-msgid "Request Approval Action [transition in ticket_workflow]"
+msgid "Request Approval Action [transition in sale_opportunity_workflow]"
 msgstr "承認要求アクション"
 
-msgid "Request Approval Action"
+msgid "Request Approval Action [transition in ticket_workflow]"
 msgstr "承認要求アクション"
 
 msgid "Request Approval [transition in sale_opportunity_workflow]"
@@ -4314,42 +4317,39 @@ msgstr "承認を求める"
 msgid "Request Approval [transition in ticket_workflow]"
 msgstr "承認を求める"
 
-msgid "Request Approval of Manager [transition in ticket_workflow]"
+msgid "Request Approval of Manager"
 msgstr "管理者の承認を求める"
 
-msgid "Request Approval of Manager"
+msgid "Request Approval of Manager [transition in ticket_workflow]"
 msgstr "管理者の承認を求める"
 
-msgid "Request Approval"
-msgstr "承認を求める"
+msgid "Request Processing"
+msgstr "対応を求める"
 
-msgid "Request Processing Action [transition in event_workflow]"
+msgid "Request Processing Action"
 msgstr "対応要求アクション"
 
-msgid "Request Processing Action"
+msgid "Request Processing Action [transition in event_workflow]"
 msgstr "対応要求アクション"
 
 msgid "Request Processing [transition in event_workflow]"
 msgstr "対応を求める"
 
-msgid "Request Processing"
-msgstr "対応を求める"
-
 msgid "Requested Project"
 msgstr "要求されたプロジェクト"
 
 msgid "Requester"
 msgstr "要求者"
 
+msgid "Requirement"
+msgstr "要求定義"
+
 msgid "Requirement Document"
 msgstr "要求定義"
 
 msgid "Requirement Module"
 msgstr "要求定義モジュール"
 
-msgid "Requirement"
-msgstr "要求定義"
-
 msgid "Requirements"
 msgstr "要求定義"
 
@@ -4365,37 +4365,37 @@ msgstr "SVNの衝突ファイルを解決する"
 msgid "Resolved"
 msgstr "解決済み"
 
+msgid "Resource"
+msgstr "リソース"
+
 msgid "Resource Inventory"
 msgstr "製品の荷動き"
 
 msgid "Resource List"
 msgstr "リソース一覧"
 
-msgid "Resource"
-msgstr "リソース"
-
 msgid "Resources"
 msgstr "リソース"
 
-msgid "Respond Event Action [transition in event_workflow]"
-msgstr "返答アクション"
+msgid "Respond Event"
+msgstr "返答する"
 
 msgid "Respond Event Action"
 msgstr "返答アクション"
 
-msgid "Respond Event [transition in event_workflow]"
-msgstr "返答する"
+msgid "Respond Event Action [transition in event_workflow]"
+msgstr "返答アクション"
 
-msgid "Respond Event"
+msgid "Respond Event [transition in event_workflow]"
 msgstr "返答する"
 
 msgid "Respond Workflow Action"
 msgstr "返答アクション"
 
-msgid "Responded [state in event_workflow]"
+msgid "Responded"
 msgstr "返答済み"
 
-msgid "Responded"
+msgid "Responded [state in event_workflow]"
 msgstr "返答済み"
 
 msgid "Restart Transaction (journalise)"
@@ -4404,6 +4404,9 @@ msgstr "再開する"
 msgid "Results"
 msgstr "結果"
 
+msgid "Returned Purchase Packing List"
+msgstr "仕入返品"
+
 msgid "Returned Purchase Packing List Cell"
 msgstr "仕入返品"
 
@@ -4419,12 +4422,12 @@ msgstr "仕入返品"
 msgid "Returned Purchase Packing List Reference"
 msgstr "仕入返品No"
 
-msgid "Returned Purchase Packing List"
-msgstr "仕入返品"
-
 msgid "Returned Purchase Packing Lists"
 msgstr "仕入返品"
 
+msgid "Returned Sale Packing List"
+msgstr "売上返品"
+
 msgid "Returned Sale Packing List Cell"
 msgstr "売上返品"
 
@@ -4440,9 +4443,6 @@ msgstr "売上返品"
 msgid "Returned Sale Packing List Reference"
 msgstr "売上返品No"
 
-msgid "Returned Sale Packing List"
-msgstr "売上返品"
-
 msgid "Returned Sale Packing Lists"
 msgstr "売上返品"
 
@@ -4452,15 +4452,15 @@ msgstr "返送元"
 msgid "Rights"
 msgstr "権利"
 
+msgid "Role"
+msgstr "役割"
+
 msgid "Role &amp; Region"
 msgstr "ロール/地域"
 
 msgid "Role must be selected"
 msgstr "役割は必須です"
 
-msgid "Role"
-msgstr "役割"
-
 msgid "Roles"
 msgstr "役割"
 
@@ -4473,17 +4473,23 @@ msgstr "給与係数"
 msgid "Salary Level"
 msgstr "給与水準"
 
+msgid "Sale"
+msgstr "販売"
+
 msgid "Sale Invoice Lines"
 msgstr "売上請求明細"
 
+msgid "Sale Invoice Transaction"
+msgstr "売上請求取引"
+
 msgid "Sale Invoice Transaction Line"
 msgstr "売上請求明細"
 
 msgid "Sale Invoice Transaction Lines"
 msgstr "売上請求明細"
 
-msgid "Sale Invoice Transaction"
-msgstr "売上請求取引"
+msgid "Sale Opportunities"
+msgstr "販売機会"
 
 msgid "Sale Opportunities to Qualify (%(count)s)"
 msgstr "選別すべき販売機会 (%(count)s)"
@@ -4491,7 +4497,7 @@ msgstr "選別すべき販売機会 (%(count)s)"
 msgid "Sale Opportunities to Validate (%(count)s)"
 msgstr "承認すべき販売機会"
 
-msgid "Sale Opportunities"
+msgid "Sale Opportunity"
 msgstr "販売機会"
 
 msgid "Sale Opportunity Detailed Report"
@@ -4506,8 +4512,8 @@ msgstr "販売機会の状況"
 msgid "Sale Opportunity Type"
 msgstr "販売機会の種別"
 
-msgid "Sale Opportunity"
-msgstr "販売機会"
+msgid "Sale Order"
+msgstr "見積・受注"
 
 msgid "Sale Order Cell"
 msgstr "見積・受注セル"
@@ -4524,38 +4530,38 @@ msgstr "見積・受注マイルストーン"
 msgid "Sale Order Module"
 msgstr "見積・受注モジュール"
 
-msgid "Sale Order created. Applied Sale Trade Condition: ${title}"
-msgstr "見積・受注を作成しました。適用した販売取引条件: ${title}"
-
 msgid "Sale Order created."
 msgstr "見積・受注を作成しました。"
 
+msgid "Sale Order created. Applied Sale Trade Condition: ${title}"
+msgstr "見積・受注を作成しました。適用した販売取引条件: ${title}"
+
 msgid "Sale Order related to Sale Invoice Transaction."
 msgstr "売上請求取引に関連した見積・受注"
 
 msgid "Sale Order related to Sale Packing List."
 msgstr "出荷明細書に関連した見積・受注"
 
-msgid "Sale Order"
+msgid "Sale Orders"
 msgstr "見積・受注"
 
-msgid "Sale Orders to Confirm (%(count)s)"
-msgstr "要確認見積・受注(%(count)件)"
-
 msgid "Sale Orders to Confirm"
 msgstr "要確認見積・受注"
 
+msgid "Sale Orders to Confirm (%(count)s)"
+msgstr "要確認見積・受注(%(count)件)"
+
 msgid "Sale Orders to Order (%(count)s)"
 msgstr "要注文見積・受注(%(count)件)"
 
-msgid "Sale Orders to Plan (%(count)s)"
-msgstr "要予定見積・受注(%(count)件)"
-
 msgid "Sale Orders to Plan"
 msgstr "要予定見積・受注"
 
-msgid "Sale Orders"
-msgstr "見積・受注"
+msgid "Sale Orders to Plan (%(count)s)"
+msgstr "要予定見積・受注(%(count)件)"
+
+msgid "Sale Packing List"
+msgstr "出荷明細書"
 
 msgid "Sale Packing List Cell"
 msgstr "出荷明細書セル"
@@ -4581,18 +4587,18 @@ msgstr "売上請求取引に関連した出荷明細書"
 msgid "Sale Packing List related to Sale Order."
 msgstr "見積・受注に関連した出荷明細書"
 
-msgid "Sale Packing List to Prepare (%(count)s)"
-msgstr "出荷準備中(%(count)s)"
-
 msgid "Sale Packing List to Prepare"
 msgstr "出荷準備中"
 
-msgid "Sale Packing List to Process (%(count)s)"
-msgstr "要処理出荷明細書(%(count)件)"
+msgid "Sale Packing List to Prepare (%(count)s)"
+msgstr "出荷準備中(%(count)s)"
 
 msgid "Sale Packing List to Process"
 msgstr "要処理出荷明細書"
 
+msgid "Sale Packing List to Process (%(count)s)"
+msgstr "要処理出荷明細書(%(count)件)"
+
 msgid "Sale Packing List to Ship (%(count)s)"
 msgstr "要発送出荷明細書(%(count)件)"
 
@@ -4602,15 +4608,15 @@ msgstr "解決すべき販売用の梱包明細書"
 msgid "Sale Packing List to Validate"
 msgstr "承認すべき販売用の梱包明細書"
 
-msgid "Sale Packing List"
-msgstr "出荷明細書"
-
 msgid "Sale Packing Lists"
 msgstr "出荷明細書"
 
 msgid "Sale Supplies"
 msgstr "得意先の供給条件"
 
+msgid "Sale Supply"
+msgstr "得意先の供給条件"
+
 msgid "Sale Supply Cell"
 msgstr "販売先の供給条件セル"
 
@@ -4623,8 +4629,8 @@ msgstr "得意先の供給条件明細"
 msgid "Sale Supply Module"
 msgstr "得意先の供給条件モジュール"
 
-msgid "Sale Supply"
-msgstr "得意先の供給条件"
+msgid "Sale Trade Condition"
+msgstr "得意先の取引条件"
 
 msgid "Sale Trade Condition List"
 msgstr "得意先の取引条件リスト"
@@ -4635,36 +4641,33 @@ msgstr "得意先の取引条件モジュール"
 msgid "Sale Trade Condition must be defined"
 msgstr "得意先の取引条件は必須です"
 
-msgid "Sale Trade Condition"
+msgid "Sale Trade Conditions"
 msgstr "得意先の取引条件"
 
 msgid "Sale Trade Conditions to Validate"
 msgstr "承認すべき得意先の取引条件"
 
-msgid "Sale Trade Conditions"
-msgstr "得意先の取引条件"
-
 msgid "Sale trade condition"
 msgstr "得意先の取引条件"
 
-msgid "Sale"
-msgstr "販売"
-
 msgid "Sales Price"
 msgstr "販売価格"
 
 msgid "Saturday"
 msgstr "土曜"
 
-msgid "Save Business Template"
-msgstr "ビジネス・テンプレートを保存する"
-
 msgid "Save"
 msgstr "保存"
 
+msgid "Save Business Template"
+msgstr "ビジネス・テンプレートを保存する"
+
 msgid "Saved in ${path} ."
 msgstr "${path} に保存しました。"
 
+msgid "Search"
+msgstr "検索"
+
 msgid "Search Key"
 msgstr "検索キー"
 
@@ -4674,8 +4677,8 @@ msgstr "検索結果"
 msgid "Search Transactions"
 msgstr "取引を検索する"
 
-msgid "Search"
-msgstr "検索"
+msgid "Section"
+msgstr "取引部門"
 
 msgid "Section Account"
 msgstr "自分方の勘定科目"
@@ -4689,9 +4692,6 @@ msgstr "グループ区分"
 msgid "Section Transaction Reference"
 msgstr "取引部門のリファレンス"
 
-msgid "Section"
-msgstr "取引部門"
-
 msgid "Select Actions"
 msgstr "アクションを選択する"
 
@@ -4716,50 +4716,50 @@ msgstr "テンプレートを選択する"
 msgid "Select appropriate document in the list."
 msgstr "一覧から選択してください。"
 
-msgid "Sell Action [transition in sale_opportunity_workflow]"
-msgstr "販売アクション"
+msgid "Sell"
+msgstr "販売する"
 
 msgid "Sell Action"
 msgstr "販売アクション"
 
+msgid "Sell Action [transition in sale_opportunity_workflow]"
+msgstr "販売アクション"
+
 msgid "Sell [transition in sale_opportunity_workflow]"
 msgstr "販売"
 
-msgid "Sell"
-msgstr "販売する"
+msgid "Seller"
+msgstr "担当者"
 
 msgid "Seller must be defined"
 msgstr "担当者は入力必須です"
 
-msgid "Seller"
-msgstr "担当者"
+msgid "Send"
+msgstr "送信する"
 
-msgid "Send Offer Action [transition in sale_opportunity_workflow]"
-msgstr "提案アクション"
+msgid "Send Offer"
+msgstr "提案する"
 
 msgid "Send Offer Action"
 msgstr "提案アクション"
 
-msgid "Send Offer [transition in sale_opportunity_workflow]"
-msgstr "提案する"
+msgid "Send Offer Action [transition in sale_opportunity_workflow]"
+msgstr "提案アクション"
 
-msgid "Send Offer"
+msgid "Send Offer [transition in sale_opportunity_workflow]"
 msgstr "提案する"
 
-msgid "Send"
-msgstr "送信する"
+msgid "Sender"
+msgstr "送り元"
 
 msgid "Sender or Caller"
 msgstr "送り元もしくは発信元"
 
-msgid "Sender or Provider must be defined"
-msgstr "出荷元は必須です"
-
 msgid "Sender or Provider"
 msgstr "出荷元"
 
-msgid "Sender"
-msgstr "送り元"
+msgid "Sender or Provider must be defined"
+msgstr "出荷元は必須です"
 
 msgid "September"
 msgstr "9月"
@@ -4767,6 +4767,9 @@ msgstr "9月"
 msgid "Serial Number"
 msgstr "シリアルナンバー"
 
+msgid "Service"
+msgstr "サービス"
+
 msgid "Service Individual Variation"
 msgstr "サービス個別のバリエーション"
 
@@ -4776,15 +4779,12 @@ msgstr "サービス個別のバリエーション"
 msgid "Service Module"
 msgstr "サービスモジュール"
 
-msgid "Service"
+msgid "Services"
 msgstr "サービス"
 
 msgid "Services to Validate"
 msgstr "承認すべきサービス"
 
-msgid "Services"
-msgstr "サービス"
-
 msgid "Set List Setting"
 msgstr "一覧の項目を設定する"
 
@@ -4800,6 +4800,9 @@ msgstr "関連を設定する"
 msgid "Setting the 'Remember my name' option will set a cookie with your username, so that when you login next time, your user name will already be filled in for you."
 msgstr "'名前を記憶する'オプションはあなたの名前を含んだクッキーを設定します。このオプションを有効にすると、次回ログインの際にあなたの名前があらかじめ表示されます。"
 
+msgid "Ship"
+msgstr "出荷する"
+
 msgid "Ship From"
 msgstr "発送元"
 
@@ -4812,8 +4815,8 @@ msgstr "入出荷する"
 msgid "Ship To"
 msgstr "受取先"
 
-msgid "Ship"
-msgstr "出荷する"
+msgid "Shipped"
+msgstr "出荷済み"
 
 msgid "Shipped Date"
 msgstr "出荷日"
@@ -4824,42 +4827,39 @@ msgstr "移送中"
 msgid "Shipped [state in packing_list_workflow]"
 msgstr "入出荷中"
 
-msgid "Shipped"
-msgstr "出荷済み"
+msgid "Shipping Date"
+msgstr "出荷予定日"
 
 msgid "Shipping Date must be defined"
 msgstr "出荷予定日が入力されていません"
 
-msgid "Shipping Date"
-msgstr "出荷予定日"
+msgid "Short Title"
+msgstr "略称"
 
 msgid "Short Title must be defined"
 msgstr "略称は必須です"
 
-msgid "Short Title"
-msgstr "略称"
-
 msgid "Show All"
 msgstr "全表示"
 
 msgid "Show History"
 msgstr "履歴の表示"
 
-msgid "Signature Thumbnail"
-msgstr "署名・印鑑のサムネイル"
-
 msgid "Signature"
 msgstr "署名"
 
+msgid "Signature Thumbnail"
+msgstr "署名・印鑑のサムネイル"
+
 msgid "Simulation State"
 msgstr "シミュレーションの状態"
 
-msgid "Site or Warehouse"
-msgstr "場所もしくは倉庫"
-
 msgid "Site"
 msgstr "所属"
 
+msgid "Site or Warehouse"
+msgstr "場所もしくは倉庫"
+
 msgid "Skill"
 msgstr "スキル"
 
@@ -4872,18 +4872,18 @@ msgstr "住民票コード"
 msgid "Social Security Identification Number"
 msgstr "基礎年金番号"
 
-msgid "Sold [state in sale_opportunity_workflow]"
-msgstr "販売済み"
-
 msgid "Sold"
 msgstr "販売済み"
 
-msgid "Solve Divergences Action"
-msgstr "不整合解決アクション"
+msgid "Sold [state in sale_opportunity_workflow]"
+msgstr "販売済み"
 
 msgid "Solve Divergences"
 msgstr "不整合を解決する"
 
+msgid "Solve Divergences Action"
+msgstr "不整合解決アクション"
+
 msgid "Solved"
 msgstr "解決済み"
 
@@ -4896,11 +4896,14 @@ msgstr "1個の項目が使用中です。"
 msgid "Sorry, you can not delete ${count} items."
 msgstr "${count} 個の項目が削除できませんでした。"
 
+msgid "Sort"
+msgstr "整列"
+
 msgid "Sort Index"
 msgstr "並び順"
 
-msgid "Sort"
-msgstr "整列"
+msgid "Source"
+msgstr "自分方"
 
 msgid "Source Account"
 msgstr "自分方の勘定科目"
@@ -4920,21 +4923,18 @@ msgstr "送り元のプロジェクト"
 msgid "Source Reference"
 msgstr "自分方のリファレンス"
 
-msgid "Source"
-msgstr "自分方"
+msgid "Specialised Trade Conditions"
+msgstr "特化する取引条件"
 
 msgid "Specialised Trade Conditions and Business Processes"
 msgstr "特化する取引条件とビジネスプロセス"
 
-msgid "Specialised Trade Conditions"
-msgstr "特化する取引条件"
+msgid "Split"
+msgstr "分割する"
 
 msgid "Split and Defer"
 msgstr "分割して延期する"
 
-msgid "Split"
-msgstr "分割する"
-
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "表計算文書"
 
@@ -4968,11 +4968,14 @@ msgstr "開始"
 msgid "State"
 msgstr "状態"
 
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
 msgid "Status changed."
 msgstr "状態を変更しました。"
 
-msgid "Status"
-msgstr "状態"
+msgid "Stock"
+msgstr "在庫品"
 
 msgid "Stock Report"
 msgstr "在庫品の報告書"
@@ -4983,9 +4986,6 @@ msgstr "バリエーション毎の在庫"
 msgid "Stock per Variation"
 msgstr "バリエーション毎の在庫"
 
-msgid "Stock"
-msgstr "在庫品"
-
 msgid "Stop After"
 msgstr "指定日より後に終了"
 
@@ -5007,25 +5007,25 @@ msgstr "終了する"
 msgid "Stopped"
 msgstr "終了済み"
 
-msgid "Street Address Name must be defined"
-msgstr "住所は必須です"
-
 msgid "Street Address"
 msgstr "住所"
 
+msgid "Street Address Name must be defined"
+msgstr "住所は必須です"
+
 msgid "Street must be defined"
 msgstr "住所は必須です"
 
-msgid "Submit Event Action [transition in event_workflow]"
-msgstr "提案アクション"
+msgid "Submit Event"
+msgstr "提案する"
 
 msgid "Submit Event Action"
 msgstr "提案アクション"
 
-msgid "Submit Event [transition in event_workflow]"
-msgstr "提案する"
+msgid "Submit Event Action [transition in event_workflow]"
+msgstr "提案アクション"
 
-msgid "Submit Event"
+msgid "Submit Event [transition in event_workflow]"
 msgstr "提案する"
 
 msgid "Submitted Campaigns (%(count)s)"
@@ -5046,11 +5046,14 @@ msgstr "接尾辞"
 msgid "Sunday"
 msgstr "日曜"
 
+msgid "Supervisor"
+msgstr "担当者"
+
 msgid "Supervisor must be defined"
 msgstr "担当者は必須です"
 
-msgid "Supervisor"
-msgstr "担当者"
+msgid "Supplier"
+msgstr "発注先"
 
 msgid "Supplier Account"
 msgstr "供給側の勘定科目"
@@ -5070,20 +5073,20 @@ msgstr "発注先のリファレンス"
 msgid "Supplier must be defined"
 msgstr "発注先は必須です"
 
-msgid "Supplier"
-msgstr "発注先"
-
 msgid "Supplies"
 msgstr "供給"
 
+msgid "Supply"
+msgstr "供給"
+
 msgid "Supply Cell"
 msgstr "供給セル"
 
 msgid "Supply Line"
 msgstr "供給明細"
 
-msgid "Supply"
-msgstr "供給"
+msgid "Support Request"
+msgstr "サポート依頼"
 
 msgid "Support Request Detailed Report"
 msgstr "サポート依頼の詳細なレポート"
@@ -5091,21 +5094,18 @@ msgstr "サポート依頼の詳細なレポート"
 msgid "Support Request Status"
 msgstr "サポート依頼の状況"
 
-msgid "Support Request"
-msgstr "サポート依頼"
-
 msgid "Support Requests"
 msgstr "サポート依頼"
 
+msgid "Surcharge Ratio"
+msgstr "課徴金率"
+
 msgid "Surcharge Ratio Quantity Step"
 msgstr "数量にともなう課徴金率"
 
 msgid "Surcharge Ratio Variation Axes"
 msgstr "課徴金率のバリエーションの種類"
 
-msgid "Surcharge Ratio"
-msgstr "課徴金率"
-
 msgid "Surname"
 msgstr "姓"
 
@@ -5121,12 +5121,15 @@ msgstr "記号"
 msgid "Target Product"
 msgstr "対象の商品"
 
-msgid "Task Line Title"
-msgstr "タスク明細"
+msgid "Task"
+msgstr "タスク"
 
 msgid "Task Line"
 msgstr "タスク明細"
 
+msgid "Task Line Title"
+msgstr "タスク明細"
+
 msgid "Task Report"
 msgstr "タスクレポート"
 
@@ -5139,14 +5142,14 @@ msgstr "タスク"
 msgid "Task Workflow"
 msgstr "タスクワークフロー"
 
-msgid "Task"
+msgid "Tasks"
 msgstr "タスク"
 
 msgid "Tasks Reports"
 msgstr "タスクレポート"
 
-msgid "Tasks"
-msgstr "タスク"
+msgid "Tax"
+msgstr "税"
 
 msgid "Tax Excluding VAT"
 msgstr "税抜合計額"
@@ -5169,21 +5172,18 @@ msgstr "税モジュール"
 msgid "Tax Rule"
 msgstr "税の規則"
 
-msgid "Tax"
-msgstr "税"
-
 msgid "Taxes"
 msgstr "税"
 
+msgid "Telephone"
+msgstr "電話"
+
 msgid "Telephone Name must be defined"
 msgstr "電話番号は必須です"
 
 msgid "Telephone must be defined"
 msgstr "電話は必須です"
 
-msgid "Telephone"
-msgstr "電話"
-
 msgid "Term (days)"
 msgstr "期間 (日数)"
 
@@ -5247,6 +5247,9 @@ msgstr "データベースにそのような文書がありません。${base_ca
 msgid "Third Parties"
 msgstr "相手方"
 
+msgid "Third Party"
+msgstr "相手方"
+
 msgid "Third Party (with Link)"
 msgstr "相手方のリンク"
 
@@ -5259,15 +5262,15 @@ msgstr "相手方の銀行口座"
 msgid "Third Party Reference"
 msgstr "相手方のリファレンス"
 
-msgid "Third Party"
-msgstr "相手方"
-
 msgid "Thumbnail"
 msgstr "サムネイル"
 
 msgid "Thursday"
 msgstr "木曜"
 
+msgid "Ticket"
+msgstr "チケット"
+
 msgid "Ticket Type"
 msgstr "チケット種別"
 
@@ -5277,9 +5280,6 @@ msgstr "チケット・ワークフロー"
 msgid "Ticket and events are cloned."
 msgstr "チケットとイベントを複製しました。"
 
-msgid "Ticket"
-msgstr "チケット"
-
 msgid "Tickets"
 msgstr "チケット"
 
@@ -5289,18 +5289,21 @@ msgstr "時刻"
 msgid "Timezone"
 msgstr "タイムゾーン"
 
-msgid "Title must be defined"
-msgstr "タイトルは必須です"
-
 msgid "Title"
 msgstr "件名"
 
+msgid "Title must be defined"
+msgstr "タイトルは必須です"
+
 msgid "To reset your password, please enter your login below. An email will be sent to your address with a link to enter your new password."
 msgstr "パスワードをリセットするログイン名を入力してください。新しいパスワードを入力するためのリンクを含んだEメールがあなたのアドレスに送られます。"
 
 msgid "Too many documents were found."
 msgstr "見つかったドキュメントが多すぎます。"
 
+msgid "Total"
+msgstr "合計"
+
 msgid "Total Excluding VAT"
 msgstr "税抜合計額"
 
@@ -5325,8 +5328,8 @@ msgstr "選択された勘定科目の合計"
 msgid "Total TAX"
 msgstr "税額合計"
 
-msgid "Total"
-msgstr "合計"
+msgid "Trade"
+msgstr "取引管理"
 
 msgid "Trade Condition"
 msgstr "販売条件"
@@ -5334,6 +5337,9 @@ msgstr "販売条件"
 msgid "Trade Date"
 msgstr "取引日付"
 
+msgid "Trade Model"
+msgstr "商取引モデル"
+
 msgid "Trade Model Cell"
 msgstr "商取引モデルセル"
 
@@ -5343,21 +5349,18 @@ msgstr "商取引モデル明細"
 msgid "Trade Model Lines"
 msgstr "商取引モデル明細"
 
-msgid "Trade Model"
-msgstr "商取引モデル"
-
 msgid "Trade Phase"
 msgstr "取引の段階"
 
-msgid "Trade"
-msgstr "取引管理"
-
 msgid "Transaction Reference"
 msgstr "取引番号"
 
 msgid "Transaction Type"
 msgstr "取引タイプ"
 
+msgid "Transactions"
+msgstr "取引"
+
 msgid "Transactions Related to This Account"
 msgstr "関連する取引"
 
@@ -5367,8 +5370,8 @@ msgstr "関連する取引"
 msgid "Transactions Related to This Entity"
 msgstr "関連する取引"
 
-msgid "Transactions"
-msgstr "取引"
+msgid "Transformation"
+msgstr "変換"
 
 msgid "Transformation Module"
 msgstr "変換/組み立て"
@@ -5376,9 +5379,6 @@ msgstr "変換/組み立て"
 msgid "Transformation Optional Resource"
 msgstr "資源"
 
-msgid "Transformation"
-msgstr "変換"
-
 msgid "Transformations"
 msgstr "変換/組み立て"
 
@@ -5406,14 +5406,17 @@ msgstr "取り消し"
 msgid "Ungrouping"
 msgstr "未分類"
 
+msgid "Unit"
+msgstr "単位"
+
 msgid "Unit Base Price"
 msgstr "基本価格"
 
 msgid "Unit Price"
 msgstr "単価"
 
-msgid "Unit"
-msgstr "単位"
+msgid "Update"
+msgstr "更新する"
 
 msgid "Update Assignment"
 msgstr "割当を更新する"
@@ -5421,17 +5424,17 @@ msgstr "割当を更新する"
 msgid "Update Quantity from Container"
 msgstr "入れ物から数量を更新する"
 
-msgid "Update"
-msgstr "更新する"
-
 msgid "Updated"
 msgstr "更新済み"
 
+msgid "Upload"
+msgstr "アップロード"
+
 msgid "Upload Module"
 msgstr "アップロード用モジュール"
 
-msgid "Upload"
-msgstr "アップロード"
+msgid "User"
+msgstr "ユーザ"
 
 msgid "User Account Workflow"
 msgstr "ユーザアカウントワークフロー"
@@ -5448,9 +5451,6 @@ msgstr "パスワード"
 msgid "User name"
 msgstr "ユーザ名"
 
-msgid "User"
-msgstr "ユーザ"
-
 msgid "Using category for section is invalid."
 msgstr "取引部門に対するカテゴリーの使用は不正です。"
 
@@ -5469,6 +5469,9 @@ msgstr "有効期間の開始日"
 msgid "Valid Until"
 msgstr "有効期間の終了日"
 
+msgid "Validate"
+msgstr "承認する"
+
 msgid "Validate Account"
 msgstr "承認する"
 
@@ -5481,21 +5484,18 @@ msgstr "承認アクション"
 msgid "Validate Inventory"
 msgstr "棚卸を承認する"
 
-msgid "Validate Message Action"
-msgstr "承認メッセージ処理"
-
 msgid "Validate Message"
 msgstr "承認メッセージ"
 
+msgid "Validate Message Action"
+msgstr "承認メッセージ処理"
+
 msgid "Validate Transaction"
 msgstr "取引を承認する"
 
 msgid "Validate Workflow Action"
 msgstr "承認する"
 
-msgid "Validate"
-msgstr "承認する"
-
 msgid "Validated"
 msgstr "承認済み"
 
@@ -5526,6 +5526,9 @@ msgstr "調整可能な追加価格"
 msgid "Variation"
 msgstr "バリエーション"
 
+msgid "Vendor"
+msgstr "ベンダ"
+
 msgid "Vendor Account"
 msgstr "ベンダの口座"
 
@@ -5538,12 +5541,12 @@ msgstr "ベンダの借方"
 msgid "Vendor Transaction Reference"
 msgstr "ベンダの取引番号"
 
-msgid "Vendor"
-msgstr "ベンダ"
-
 msgid "Version"
 msgstr "バージョン"
 
+msgid "View"
+msgstr "一般"
+
 msgid "View Accounting"
 msgstr "会計"
 
@@ -5556,9 +5559,6 @@ msgstr "SVNレポジトリ情報"
 msgid "View Source"
 msgstr "ソース"
 
-msgid "View"
-msgstr "一般"
-
 msgid "Visit"
 msgstr "訪問"
 
@@ -5601,14 +5601,17 @@ msgstr "重量 (kg)"
 msgid "Welcome to ERP5"
 msgstr "ERP5へようこそ"
 
+msgid "Width"
+msgstr "å¹…"
+
 msgid "Width (cm)"
 msgstr "å¹… (cm)"
 
 msgid "Width (m)"
 msgstr "å¹… (m)"
 
-msgid "Width"
-msgstr "å¹…"
+msgid "Workflow"
+msgstr "ワークフロー"
 
 msgid "Workflow Report"
 msgstr "ワークフローレポート"
@@ -5616,24 +5619,21 @@ msgstr "ワークフローレポート"
 msgid "Workflow modification in progress."
 msgstr "状態を変更しました。"
 
-msgid "Workflow"
-msgstr "ワークフロー"
-
 msgid "Workflows"
 msgstr "ワークフロー"
 
 msgid "Wrong EAN-13 Code"
 msgstr "不正なJANコードです"
 
+msgid "Year"
+msgstr "å¹´"
+
 msgid "Year / Month / Day"
 msgstr "年/月/日"
 
 msgid "Year Month"
 msgstr "年月"
 
-msgid "Year"
-msgstr "å¹´"
-
 msgid "You are not allowed to clone this object."
 msgstr "このオブジェクトを複製する権限がありません。"
 
diff --git a/bt5/erp5_l10n_ja/bt/revision b/bt5/erp5_l10n_ja/bt/revision
index 7c091989d0..c24b6ae77d 100644
--- a/bt5/erp5_l10n_ja/bt/revision
+++ b/bt5/erp5_l10n_ja/bt/revision
@@ -1 +1 @@
-37
\ No newline at end of file
+38
\ No newline at end of file
diff --git a/bt5/erp5_l10n_pl_PL/MessageTranslationTemplateItem/pl/erp5_ui/translation.po b/bt5/erp5_l10n_pl_PL/MessageTranslationTemplateItem/pl/erp5_ui/translation.po
index 1104a3a9a8..6885285bc3 100644
--- a/bt5/erp5_l10n_pl_PL/MessageTranslationTemplateItem/pl/erp5_ui/translation.po
+++ b/bt5/erp5_l10n_pl_PL/MessageTranslationTemplateItem/pl/erp5_ui/translation.po
@@ -1515,6 +1515,9 @@ msgstr "Element"
 msgid "Item Module"
 msgstr "Moduł elementów"
 
+msgid "Items"
+msgstr "Elementy"
+
 msgid "Items Copied."
 msgstr "Elementów skopiowanych."
 
@@ -1524,9 +1527,6 @@ msgstr "Elementów wklejonych."
 msgid "Items+Copied."
 msgstr "Elementów+skopiowanych."
 
-msgid "Items"
-msgstr "Elementy"
-
 msgid "Journal"
 msgstr "Rejestr zakupu/sprzedaży"
 
diff --git a/bt5/erp5_l10n_pl_PL/bt/revision b/bt5/erp5_l10n_pl_PL/bt/revision
index 3e932fe8f1..597975b413 100644
--- a/bt5/erp5_l10n_pl_PL/bt/revision
+++ b/bt5/erp5_l10n_pl_PL/bt/revision
@@ -1 +1 @@
-34
\ No newline at end of file
+35
\ No newline at end of file
diff --git a/bt5/erp5_l10n_pt-BR/MessageTranslationTemplateItem/pt-BR/erp5_ui/translation.po b/bt5/erp5_l10n_pt-BR/MessageTranslationTemplateItem/pt-BR/erp5_ui/translation.po
index 134aad466c..81aee6227c 100644
--- a/bt5/erp5_l10n_pt-BR/MessageTranslationTemplateItem/pt-BR/erp5_ui/translation.po
+++ b/bt5/erp5_l10n_pt-BR/MessageTranslationTemplateItem/pt-BR/erp5_ui/translation.po
@@ -24,9 +24,112 @@ msgstr ""
 msgid "-- Workflows --"
 msgstr "-- Fluxos de Trabalho --"
 
+msgid "-- Your Instances --"
+msgstr "-- Suas Instâncias --"
+
+msgid "A Campaign is a marketing mini-project which keeps track of all events associated to a given marketing action. Use it for example to manage press relation campaigns, assessment campaigns, product presentation campaigns which involve contacting many customers through email, phone, etc."
+msgstr "Uma Campanha é um mini-projeto de marketing que acompanha os eventos relacionados à uma ação de Marketing. Pode-se usar uma Campanha para gerenciar campanhas relacionadas a divulgação na imprensa, campanhas de avaliação, apresentação de produtos que envolvam contar muitos clientes por email, telefone, etc."
+
+msgid "A Currency is a resource which can be credited or debited on general ledger accounts. It defines currency information, identification and exchange rates to one or multiple reference currencies."
+msgstr "A Moeda Corrente é um recurso que pode ser creditado ou debitado nas contas do razão geral. Ela define a moeda local, a identificação e taxas de câmbio a uma ou várias moedas de referência."
+
+msgid "A Graphic file (OOo, DXF)"
+msgstr "Um arquivo gráfico (OOo, DXF)"
+
+msgid "A Note is an event which can be used to track project or tickets besides formal communication based on email, fax, etc."
+msgstr "Uma nota é um evento que pode ser usado para rastrear projetos ou tickets além da comunicação formal, baseado em e-mail, fax, etc"
+
+msgid "A Presentation file (OOo, PPT)"
+msgstr "Um arquivo de apresentação (OOo, PPT)"
+
+msgid "A Product is a tangible good which can be produced and traded (ex. a pen, a bicycle, a suit, etc.). Products may define multiple variations and configuration options. Trading information such as price, customer, reference, etc. may be defined on a Product, although it is recommended in complex environments to use Sale Supplies for that purpose. In a production environment, Components are procured and Products are sold."
+msgstr "Um produto é um bem tangível que podem ser produzidos e comercializados (por exemplo, uma caneta, uma bicicleta, uma roupa, etc.) Os produtos podem definir múltiplas variações e opções de configuração. Informações de negociação, tais como preço, cliente, referência, etc, podem ser definidas em um produto, mas é recomendado em ambientes complexos de usar *Sales Supplies* para esta finalidade. Em um ambiente de produção, os componentes são adquiridos e produtos são vendidos."
+
+msgid "A Query allows for capturing questions of users about ERP5 documents. It can be used as a collaboration tool, for sharing knowledge or to provide online help."
+msgstr "A consulta permite a captura questões dos utilizadores sobre os documentos do ERP5. Ele pode ser usado como uma ferramenta de colaboração, para compartilhar conhecimentos ou para fornecer ajuda on-line."
+
+msgid "A Sale packing list gathers the different shipment details regarding a sale order."
+msgstr "Uma entrega de venda reúne os detalhes de diferentes expedições a respeito de um pedido de venda."
+
+msgid "A Service is an immaterial Resource that can be traded (eg. shipping, support ...)"
+msgstr "Um Serviço é um Recurso imaterial que pode ser negociado."
+
+msgid "A Spreadsheet file (OOo, XLS)"
+msgstr "Um arquivo de planilha (OOo, XLS)"
+
+msgid "A Telephone object can contain a telephone number."
+msgstr "Um objeto Telefone contém um número de telefone."
+
+msgid "A Text file (OOo, DOC)"
+msgstr "Um arquivo texto (OOo, DOC)"
+
+msgid "A URL allows to represent in a standard way coordinates such as web sites, emails, ftp sites, etc."
+msgstr "A URL permite representar de uma forma padrão de coordenadas, tais como web sites, e-mails, sites FTP, etc."
+
+msgid "A Visit is an event which can be used to register visits with third parties, be them customers, suppliers or prospects"
+msgstr "Uma Visita é um evento que pode ser usado para registrar as visitas  com terceiros, sejam eles clientes ou fornecedores."
+
+msgid "A Web Page is an HTML document which contains images and files."
+msgstr "Uma página Web é um documento HTML que contém imagens e arquivos."
+
+msgid "A Web Site is the root of a tree of Web Sections and web documents (like web pages or any erp5 object like products, etc.)."
+msgstr "Um Web Site é a raiz de uma árvore de seções Web e documentos Web (como páginas web ou qualquer objeto ERP5 produtos similares, etc.)"
+
+msgid ""
+"A bank account number holds a collection of numbers and codes (ex. SWIFT, RIB, etc.) which may be used to identify a bank account. It is owned by a Person or an Organisation. A Bank Account contains Agents with Agent Privileges used by the owner to delegate the management of the bank account to trusted third-party Persons.\n"
+"\n"
+"BankAccount inherits from Base and from the mix-in Coordinate."
+msgstr ""
+"Um número de conta bancária contém uma coleção de números e/ou códigos (p.e. SWIFT, RIB, 34132, etc.) que pode ser usado para identificar uma conta bancária. Este número pertence a uma Pessoa ou Empresa. Uma conta bancária contem agentes com privilégios utilizados por seu dono para delegar o gerenciamento da conta para terceiros de sua confiança.\n"
+"\n"
+"(Comentário Técnico, não contribui para o usuário)\n"
+"A Conta Bancária herda conceitos da Base e de Coordenação"
+
 msgid "A change log"
 msgstr ""
 
+msgid "A chat address is an identifier in an Instant Messaging service."
+msgstr "O endereço de bate-papo é um identificador para um serviço de mensagens instantâneas."
+
+msgid "A credit registered in a bank and that can be used for a payment"
+msgstr "Um cartão de crédito que pode ser usado para pagamento."
+
+msgid "A discount consists in cutting the price of a product in a sale order."
+msgstr "Um desconto consiste em reduzir o preço de um produto em uma ordem de venda."
+
+msgid "A discount line bears a specific discount that will be applied to either an order or a product."
+msgstr "A Linha de Desconto tem um desconto específico, que será aplicada a qualquer pedido ou um produto."
+
+msgid "A document for which translation has been requested and which has not yet been assigned a translator or a revisor."
+msgstr "Um documento cuja tradução tenha sido solicitada e que ainda não tenha sido enviada para um tradutor ou um revisor."
+
+msgid "A document shared by limited people in the organisation (ex. team, project, etc.)"
+msgstr "Um documento compartilhado por pessoas limitadas na organização (ex. equipe, projeto, etc)"
+
+msgid "A document shared by limited people in the organisation (ex. team, project, etc.). Every assigned knowledge contributor or knowledge manager may modify it depending on its classification policy."
+msgstr "Um documento compartilhado por pessoas limitadas na organização (ex. time, projeto, etc.). Todo o contribuidor de conhecimento ou gerente de conhecimento designado, pode modificar o documento dependendo da política de classificação."
+
+msgid "A document that has been confirmed in ERP5"
+msgstr "Um documento que foi confirmado no ERP5"
+
+msgid "A document which has been submitted for review by the relevant reviewer."
+msgstr "Um documento que foi submetido para revisão pelo revisor pertinente."
+
+msgid "A document which is part of another document and which acquired security from it."
+msgstr "Um documento que é parte de outro documento e que tem a mesma permissão dele"
+
+msgid "A document which is released and becomes accessible to its associates (team, project, members, partners, etc.) based on the security definition"
+msgstr "Um documento que é publicado e se torna acessível aos seus associados (projeto da equipe, membros, parceiros, etc) com base na definição de segurança"
+
+msgid "A fax number that can be stored on a person or organisation document"
+msgstr "Um número de fax pode ser armazenado em uma pessoa ou documento da organização"
+
+msgid "A file, in its widest sense"
+msgstr "Um arquivo, em seu sentido mais amplo"
+
+msgid "A geographic address holds the geographic address of a person or company."
+msgstr "Um endereço geográfico mantém um referência espacial de uma pessoa ou uma empresa"
+
 msgid "A list of allowed content types for portal types"
 msgstr ""
 
@@ -66,15 +169,60 @@ msgstr ""
 msgid "A list of workflow chains of portal types used by this template"
 msgstr ""
 
+msgid "A public document. Everyone can access it."
+msgstr "Um documento público. Todos podem acessar este documento."
+
+msgid "A published document. Everyone can access it."
+msgstr "Um documento publicado. Todos podem acessar."
+
+msgid "A purchase packing list gathers the different shipment details regarding a purchase order"
+msgstr "Uma entrega de compra reúne os detalhes de diferentes expedições a respeito de um pedido de compra."
+
 msgid "A revision identifier"
 msgstr ""
 
+msgid "A step in the career of a person."
+msgstr "Um passo na carreira de uma pessoa."
+
+msgid "A tax document helps the user define the name and abbreviation of the different taxes that will be used in ERP5. Although, this document do not bear any ratio or % notion."
+msgstr "Imposto ajuda ao usuário a definir o nome e a abreviação de diferentes impostos que serão usados no ERP5. Embora, esse documento não tem nenhuma relação ou % de noção."
+
+msgid "A typical per unit height of the resource"
+msgstr "Uma típica unidade de Altura do Recurso."
+
+msgid "A typical per unit length of the resource"
+msgstr "Uma típica unidade de comprimento do Recurso."
+
+msgid "A typical per unit weight of the resource"
+msgstr "Uma típica unidade de peso do Recurso."
+
+msgid "A typical per unit width of the resource"
+msgstr "Uma típica unidade de largura do Recurso."
+
 msgid "A version identifier"
 msgstr ""
 
+msgid "Accept Decision"
+msgstr "Aceitar Decisão"
+
+msgid "Accept Translation"
+msgstr "Aceitar Tradução"
+
+msgid "Accept the new value defined on the invoice and update the prevision accordingly"
+msgstr "Aceitar o novo valor definido na fatura e atualizar a previsão de acordada"
+
+msgid "Accepts a translation and sets the validation state to submitted, waiting for further approval before publication."
+msgstr "Aceita uma tradução e define o estado como submetido, esperando uma nova aprovação antes de ser publicado."
+
+msgid "Accepts the change that has been done rather than the original prevision. This action will be available whenever a packing list is divergent."
+msgstr "Aceita a mudança que foi feita ao invés do valor na previsão inicial. Esta ação estará disponível sempre que uma entrega é divergente."
+
 msgid "Account"
 msgstr "Conta"
 
+msgid "Account Invalidated"
+msgstr "Conta Invalidada"
+
 msgid "Account Module"
 msgstr "Módulo de Contas"
 
@@ -87,6 +235,9 @@ msgstr "Tipo de Conta"
 msgid "Accounting"
 msgstr "Contabilidade"
 
+msgid "Accounting Period"
+msgstr "Exercício Contábil"
+
 msgid "Accounting Preference"
 msgstr "Preferência de contabilidade"
 
@@ -102,6 +253,24 @@ msgstr "Contas"
 msgid "Action"
 msgstr "Ação"
 
+msgid "Action called in order to change the state of the assignment to update it"
+msgstr "Ação chamada para mudar o estado da uma designação de atualizá-lo"
+
+msgid "Action that will mark the career step of a person as stopped"
+msgstr "Ação que marcará a carreira da pessoa como parada."
+
+msgid "Action used to start the treatment of a project"
+msgstr "Ação utilizada para iniciar o projeto"
+
+msgid "Action used to stop a project"
+msgstr "Ação usada para parar um projeto"
+
+msgid "Action used to suspend a project. Once a project is suspended it is not worked on anymore, but can be reopened later."
+msgstr "Ação usada para suspender um projeto. Uma vez que o projeto está suspenso, este não é trabalhado mais, mas pode ser reaberto mais tarde."
+
+msgid "Action which will disable the preference"
+msgstr "Ação que irá desabilitar a preferência"
+
 msgid "Action..."
 msgstr "Ação..."
 
@@ -135,6 +304,9 @@ msgstr "Arquivos Adicionados"
 msgid "Additional Payments"
 msgstr "Pagamentos Adicionais"
 
+msgid "Additional Term (days)"
+msgstr "Termo Adicional (dias)"
+
 msgid "Address"
 msgstr "Endereço"
 
@@ -150,9 +322,39 @@ msgstr "Alarme"
 msgid "Allowed Content Types"
 msgstr ""
 
+msgid "An Account defines a legislation independent general ledger account which can hold multiple amounts of currencies. It can be mapped to any number of national accounting nomenclatures and to financial analysis plan."
+msgstr "Uma Conta define um plano contábil genérico, independente de legislação, que pode conter múltiplas moedas. Pode ser mapeado para qualquer nomeclatura nacional contábil e plano de análise financeira."
+
+msgid "An Agent is a Person who is permitted to perform some actions on the bank account according to Privileges."
+msgstr "Um Agente é uma pessoa a quem é permitido realizar algumas ações em contas bancárias, segundo previlégios do sistema."
+
+msgid "An Assignment allows a person to be assigned to an organisation during a period without changing his career organisation."
+msgstr "Uma Designação permite uma pessoa ser nomeada para uma organização durante um período de tempo sem mudar sua carreira organizacional."
+
+msgid "An Email object can contain a link to an online resource."
+msgstr "Um objeto de e-mail pode conter um link para um recurso online."
+
+msgid "An RSS feed is a text document which can populate itself with news extracted from its own content."
+msgstr "Um feed RSS é um documento de texto que pode preencher-se com notícias extraídas de seu próprio conteúdo."
+
+msgid "An accounting transaction, created from scratch by the accountant or whoever entitled to create transactions in ERP5"
+msgstr "Uma transação contábil, criada a partir do zero por um contador ou alguém autorizado a criar transações no ERP5"
+
+msgid "An inventory line can be found in inventory documents, and bears the available stock of a certain product reference. There will be one inventory line for each product reference of the inventory."
+msgstr "Uma Linha de Inventário pode ser encontrado em documentos do tipo Inventário, e tem o estoque disponível de uma determinada referência de um produto. Haverá uma Linha de Inventário para cada referência de produto do Inventário"
+
+msgid "Answer"
+msgstr "Resposta"
+
 msgid "Answered"
 msgstr "Respondido"
 
+msgid "Archive"
+msgstr "Arquivar"
+
+msgid "Archive a document which has been replaced by a more recent version by setting the validation state to archived."
+msgstr "Arquiva um documento que tenha sido substituído por uma versão mais recente, definindo o estado como arquivado."
+
 msgid "Ascending Display"
 msgstr ""
 
@@ -174,6 +376,9 @@ msgstr "Atribuição"
 msgid "Assignments"
 msgstr "Atribuições"
 
+msgid "Assignments in updated state are being updated before being reopened."
+msgstr "Atribuições no estado atualizado estão sendo atualizadas antes de serem reabertas."
+
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
@@ -210,12 +415,18 @@ msgstr "Preço Base"
 msgid "Begin"
 msgstr "Início"
 
+msgid "Begin Date"
+msgstr "Data de Início"
+
 msgid "Birth Name"
 msgstr "Nome de Solteira"
 
 msgid "Birthday"
 msgstr "Data de Nascimento"
 
+msgid "Branch Number"
+msgstr "Número da Agência"
+
 msgid "Bugs"
 msgstr ""
 
@@ -237,15 +448,27 @@ msgstr ""
 msgid "BusinessTemplate_viewSvnStatus"
 msgstr ""
 
+msgid "Buyer"
+msgstr "Comprador"
+
 msgid "Calculating"
 msgstr "Calculando"
 
+msgid "Campaign"
+msgstr "Campanha"
+
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
+msgid "Cancel Action"
+msgstr "Cancelar Ação"
+
 msgid "Cancel Assignment"
 msgstr "Cancelar atribuição"
 
+msgid "Cancel a document in ERP5"
+msgstr "Cancelar um document no ERP5."
+
 msgid "Canceled"
 msgstr "Cancelado"
 
@@ -285,6 +508,9 @@ msgstr ""
 msgid "Change Password"
 msgstr "Trocar Senha"
 
+msgid "Chat Address"
+msgstr "Endereço de bate-papo"
+
 msgid "Check All"
 msgstr "Marcar Todos"
 
@@ -303,6 +529,18 @@ msgstr ""
 msgid "Clean Up SVN Locks"
 msgstr ""
 
+msgid "Client"
+msgstr "Cliente"
+
+msgid "Client Project"
+msgstr "Projeto do Cliente"
+
+msgid "Client Reference"
+msgstr "Referência do Cliente"
+
+msgid "Close Task"
+msgstr "Fechar Tarefa"
+
 msgid "Closed"
 msgstr "Fechado"
 
@@ -312,12 +550,18 @@ msgstr "Data de Encerramento"
 msgid "Code"
 msgstr "Código"
 
+msgid "Coefficient used to materialize different salary levels for persons who have the same qualification but not the same experience: such as 1.1 or 1.2 or 2.1 etc, the higher the figure, the higher the salary"
+msgstr "Um coeficiente relacionado com a classificação do salário da pessoa"
+
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentário"
 
 msgid "Comments"
 msgstr "Comentários"
 
+msgid "Comments which can be read by internal users but unlike description, are not printed out on official documents."
+msgstr "Comentários que podem ser lidos por usuários internos, mas ao contrário de descrição, não são impressos em documentos oficiais."
+
 msgid "Component"
 msgstr "Componente"
 
@@ -345,24 +589,71 @@ msgstr "Tipo do Contato"
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contatos"
 
+msgid "Container"
+msgstr "Pacote"
+
+msgid "Container Line"
+msgstr "Item do Pacote"
+
+msgid "Container is the term used in sales packing lists to nominate the container in which the goods will be shipped. The quantity of goods in the container that will be shipped can be different from the quantity of goods that was ordered, and in this case, it will possible for the user to take the action \"Update quantity from container\"."
+msgstr ""
+"Pacote é o termo utilizado em vendas para designar a embalagem em que as mercadorias serão enviada.\n"
+"A quantidade de mercadorias no Pacote que será enviado pode ser diferente da quantidade de mercadorias que foi ordenado, e, neste caso, será possível para o usuário tomar a ação \"Atualizar Quantidade\"."
+
+msgid "Container lines bear the different good references included in the container. If three different goods (e-g product references) are in the same container, there will be three container lines: one for each product reference."
+msgstr ""
+"Item do Pacote suportam diferentes referências a produtos incluídas no pacote.\n"
+"Se três diferentes produtos (por exemplo, referências de produtos) estiverem no mesmo pacote,\n"
+"haverá três Item do Pacote: uma referência para cada produto."
+
+msgid "Content format"
+msgstr "Formato do Conteúdo"
+
+msgid "Content format of a document in ERP5"
+msgstr "Formato do conteúdo de um document no ERP5"
+
 msgid "Contents"
 msgstr "Conteúdo"
 
+msgid "Contribution Tool"
+msgstr "Ferramenta de Contribuição"
+
+msgid "Contribution Tool provides a single place to contribute content to an ERP5 Site."
+msgstr "Ferramenta de contribuição é um lugar único para conteúdo de contribuição para um site de ERP5."
+
 msgid "Contributors"
 msgstr "Colaboradores"
 
+msgid "Conversion Format for reports."
+msgstr "Formato de conversão para os relatórios."
+
 msgid "Conversion Server Address"
 msgstr ""
 
 msgid "Conversion Server Port"
 msgstr ""
 
+msgid "Convert File"
+msgstr "Converter Arquivo"
+
+msgid "Converted"
+msgstr "Convertido"
+
+msgid "Converting"
+msgstr "Convertendo"
+
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
 msgid "Copyright"
 msgstr ""
 
+msgid "Corporate Name"
+msgstr "Nome Corporativo"
+
+msgid "Corporate Registration Code"
+msgstr "CNPJ"
+
 msgid "Country"
 msgstr "País"
 
@@ -411,38 +702,92 @@ msgstr "Dados+Atualizados."
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
+msgid "Date Format"
+msgstr "Formato da Data"
+
 msgid "Date Order"
 msgstr "Ordem da Data"
 
+msgid "Date at which the bank account has been closed"
+msgstr "Data em que a conta bancária foi encerrada"
+
+msgid "Date at which the bank account has been opened"
+msgstr "Data na qual a conta bancária foi aberta."
+
+msgid "Date at which the document was ingested"
+msgstr "Data em que o documento foi inserido"
+
+msgid "Date at which the invoice was shipped"
+msgstr "Data em que a fatura foi enviada"
+
 msgid "Day / Month / Year"
 msgstr "Dia / Mês / Ano"
 
 msgid "Debit"
 msgstr "Débito"
 
-msgid "Default Quantity"
-msgstr "Quantidade Padrão "
+msgid "Debit Limit"
+msgstr "Limite de Débito"
 
-msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
+msgid "Declare Container Missing"
+msgstr "Declarar Falta do Pacote"
 
-msgid "Deleted"
-msgstr "Apagado"
+msgid "Declares a packing list as packed, ready for shipment"
+msgstr "Declara a entrega como empacotada, pronto para envio."
 
-msgid "Deliverable to"
-msgstr "Entregue para"
+msgid "Declares a packing list as received and creates the related accounting transaction"
+msgstr "Declara a entrega como recebida e cria transação contábil relacionada."
 
-msgid "Delivered"
-msgstr "Entregue"
+msgid "Declares the packing list status as received"
+msgstr "Declara a entrega com o estado como recebido."
 
-msgid "Delivery"
-msgstr "Entregar"
+msgid "Default Classification"
+msgstr "Classificação Padrão"
 
-msgid "Delivery Date"
-msgstr "Data de Entrega"
+msgid "Default Price"
+msgstr "Preço Padrão"
 
-msgid "Delivery Mode"
-msgstr "Modo de Entrega"
+msgid "Default Quantity"
+msgstr "Quantidade Padrão "
+
+msgid "Default Style used for reports."
+msgstr "Estilo padrão usado para relatórios."
+
+msgid "Default state of the document"
+msgstr "Estado padrão do documento"
+
+msgid "Defines the additional term (in days) allowed to the customer to pay his order"
+msgstr "Define o termo adicional (em dias) permitidos para o cliente pagar seu pedido."
+
+msgid "Defines the steps of a sale opportunity"
+msgstr "Define as etapas de uma oportunidade de venda"
+
+msgid "Defines to who the invoice will be sent"
+msgstr "Define quem irá receber a fatura."
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Apagar"
+
+msgid "Delete a document in ERP5"
+msgstr "Apagar um documento no ERP5"
+
+msgid "Deleted"
+msgstr "Apagado"
+
+msgid "Deliverable to"
+msgstr "Entregue para"
+
+msgid "Delivered"
+msgstr "Entregue"
+
+msgid "Delivery"
+msgstr "Entregar"
+
+msgid "Delivery Date"
+msgstr "Data de Entrega"
+
+msgid "Delivery Mode"
+msgstr "Modo de Entrega"
 
 msgid "Dependencies"
 msgstr "Dependências"
@@ -456,9 +801,18 @@ msgstr "Destino"
 msgid "Details"
 msgstr "Detalhes"
 
+msgid "Detect Converted File"
+msgstr "Detectar Arquivo Convertido"
+
+msgid "Detect Uploaded File"
+msgstr "Detectar Arquivo Carregado"
+
 msgid "Diff BusinessTemplate"
 msgstr ""
 
+msgid "Disable"
+msgstr "Desabilitar"
+
 msgid "Disable Preference"
 msgstr "Desabilitar Preferência "
 
@@ -468,30 +822,54 @@ msgstr "Desabilitado"
 msgid "Discount"
 msgstr "Desconto"
 
+msgid "Discount Line"
+msgstr "Linha de Desconto"
+
+msgid "Discount Model Line"
+msgstr "Linha de Modelo de Desconto"
+
 msgid "Discounts"
 msgstr "Descontos"
 
 msgid "Diverged"
 msgstr "Divergente"
 
+msgid "Do not forget to logout or exit your browser when you are done."
+msgstr "Não esqueça de sair do sistema quando você terminar."
+
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
+msgid "Document is a minimal type designed to hold flexible content. It can be used for rapid application development and prototyping. It is only provided here as an example, as a reminder and as a way to prevent creating a new portal type with such a generic name. It should not be used in normal situation."
+msgstr "O documento é um tipo mínimo projetado para manter o conteúdo flexível. Ele pode ser usado para o desenvolvimento rápido de aplicações e protótipos. Este é fornecido apenas como exemplo, como um lembrete e como forma de impedir a criação de um novo tipo de portal com um nome tão genérico. Não deve ser utilizado em situação normal."
+
+msgid "Documentation URL"
+msgstr "URL de documentação"
+
 msgid "Documents"
 msgstr "Documentos"
 
+msgid "Documents in this state were deleted by the user as a result of clicking on the trash button or calling the delete action"
+msgstr "Documentos neste estado foram apagados pelo usuário como resultado de clicar no botão de lixeira ou chamando a ação de exclusão"
+
 msgid "Draft"
 msgstr "Rascunho"
 
 msgid "Drafts to Validate"
 msgstr "Rasculhos para Validar"
 
+msgid "Drawing"
+msgstr "Desenho"
+
 msgid "ERP5"
 msgstr "ERP5"
 
 msgid "ERP5 Modules"
 msgstr "Módulos ERP5"
 
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
 msgid "Edit Portal Type '${portal_type}'"
 msgstr ""
 
@@ -507,15 +885,39 @@ msgstr "Eficiência (%)"
 msgid "Email"
 msgstr "Email"
 
+msgid "Embedded Document"
+msgstr "Document Embutido"
+
+msgid "Employee Number"
+msgstr "Número do Funcionário"
+
+msgid "Empty"
+msgstr "Vazio"
+
+msgid "Enable"
+msgstr "Habilitar"
+
 msgid "Enable Preference"
 msgstr "Habilitar Preferência"
 
 msgid "Enabled"
 msgstr "Habilitado"
 
+msgid "Enables a \"global\" preference"
+msgstr "Habilita a preferência como global"
+
+msgid "Enables a preference"
+msgstr "Habilitar preferência"
+
 msgid "End"
 msgstr "Fim"
 
+msgid "End Date"
+msgstr "Data de Fim"
+
+msgid "End of Month"
+msgstr "Final do Mês"
+
 msgid "English"
 msgstr "Inglês"
 
@@ -531,6 +933,12 @@ msgstr "Módulo de Eventos"
 msgid "Events"
 msgstr "Eventos"
 
+msgid "Events in this state are incoming events or carbon copies of outgoing events received through the email interface of ERP5 CRM."
+msgstr "Eventos neste estado são os eventos de entrada ou cópias de carbono de eventos de saída recebidos através da interface do e-mail do ERP5 CRM."
+
+msgid "Exchange Rate"
+msgstr "Taxa de Câmbio"
+
 msgid "Expenses"
 msgstr "Despesas"
 
@@ -540,6 +948,9 @@ msgstr "Data de Expiração"
 msgid "Expired"
 msgstr "Expirado"
 
+msgid "Explains what is the expected outcome of this Project Line"
+msgstr "Explica o qual é o resultado esperado para esta linha de projeto."
+
 msgid "Export XMI File"
 msgstr "Exportar Arquivo XMI"
 
@@ -609,12 +1020,30 @@ msgstr ""
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
+msgid "Frequency (weeks)"
+msgstr "Freqüência (semanas)"
+
+msgid "Frequency In Days"
+msgstr "Frequência em dias"
+
+msgid "Frequency In Hours"
+msgstr "Frequência em Horas"
+
+msgid "Frequency In Months"
+msgstr "Frequência em meses"
+
 msgid "Function"
 msgstr "Função"
 
 msgid "Gender"
 msgstr "Sexo"
 
+msgid "Generate POT File"
+msgstr "Gerar um Arquivo POT"
+
+msgid "Globally Enable"
+msgstr "Habilitar Globalmente"
+
 msgid "Globally Enabled"
 msgstr "Habilitado Globalmente"
 
@@ -627,18 +1056,33 @@ msgstr ""
 msgid "Guess Properties Of Portal Types"
 msgstr ""
 
+msgid "Having trouble logging in? Make sure to enable cookies in your web browser."
+msgstr "Está tendo problmes para entrar no sistema? Habilite os cookies no seu navegador."
+
 msgid "Height (cm)"
 msgstr "Altura (cm)"
 
+msgid "Height (m)"
+msgstr "Altura (m)"
+
 msgid "Hidden Content Types"
 msgstr ""
 
+msgid "Hide"
+msgstr "Ocultar"
+
+msgid "Hides a document which was published or released by mistake by setting the validation_state to hidden."
+msgstr "Esconde um documento que foi publicado ou lançado por engano, definindo seu como oculto."
+
 msgid "History"
 msgstr "Histórico"
 
 msgid "Hostname of the oood server."
 msgstr ""
 
+msgid "How much this currency is worth in terms of the reference currency."
+msgstr "Quanto vale esta moeda em termos de moeda de referência."
+
 msgid "Html Style"
 msgstr "Estilo de HTML"
 
@@ -648,15 +1092,33 @@ msgstr "Esqueci minha senha!"
 msgid "ID"
 msgstr "Id"
 
+msgid "Identification"
+msgstr "Identificação"
+
+msgid "If a document is missing in order to process an action, ERP5 will warn the user that this is Missing"
+msgstr "Se um documento está faltando com o objetivo de processar uma ação, o ERP5 irá advertir o usuário de que este está faltando."
+
+msgid "If set, payment will occur at the end of the month of the payment term."
+msgstr "Se definido, o pagamento ocorrerá no final do mês do prazo de pagamento."
+
 msgid "Image"
 msgstr "Imagem"
 
+msgid "Image type documents in ERP5. Many formats are supported"
+msgstr "Documentos do tipo imagem no ERP5. Muitos formatos são suportados"
+
 msgid "Images"
 msgstr "Imagens"
 
 msgid "Import / Export"
 msgstr "Importar / Exportar"
 
+msgid "In a purchase/sale trade condition document, a discount model line defines the discount behaviour of an order towards certain products."
+msgstr "Em documento de condição de venda/compra, uma Linha de Modelo de Desconto define o comportamento do desconto de um pedido para certos produtos."
+
+msgid "In this state, no transaction can be input anymore on the account as it has been closed"
+msgstr "Neste estado, nenhuma transação pode ser inserida na conta uma vez que foi fechada"
+
 msgid "Incoming FAX"
 msgstr "Fax Recebido"
 
@@ -669,6 +1131,27 @@ msgstr "Carta Recebida"
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
+msgid "Index used to sort invoice lines in a list"
+msgstr "Índice usado para ordenar as linhas da fatura em uma lista"
+
+msgid "Indicate how often (in days) the event will happen (every x days)"
+msgstr "Indique quantas vezes(em dias) o evento vai acontecer(a cada dia x)"
+
+msgid "Indicate how often (in hours) the event will happen (every x hours)"
+msgstr "Indicar a freqüência (em horas) que o evento vai acontecer (a cada X horas)"
+
+msgid "Indicate how often (in week) the event will happen (every x weeks)"
+msgstr "Indica quão frequente (em semanas) o evento irá acontecer (toda x semanas)"
+
+msgid "Indicates how often (in months) the event will happen (every x months)"
+msgstr "Indique quantas vezes(em meses) o evento vai acontecer(a cada mês x)"
+
+msgid "Indicates if we display link to translation system in interface or not"
+msgstr "Indica se é mostrado o link para o sistema de tradução"
+
+msgid "Indicates that the conversion of document to an open document is in process"
+msgstr "Indica que a conversão do documento para um documento aberto está na fila para ser convertido"
+
 msgid "Industrial Phase"
 msgstr "Fase Industrial"
 
@@ -690,6 +1173,9 @@ msgstr "Estado de Instalação "
 msgid "Installed"
 msgstr "Instalado"
 
+msgid "Instructions"
+msgstr "Instruções"
+
 msgid "Internal Packing List"
 msgstr "Lista de Entrega Interna"
 
@@ -702,12 +1188,24 @@ msgstr "Linhas"
 msgid "Internal Packing Lists"
 msgstr "Lista de Entregas Internas"
 
+msgid "Invalidate"
+msgstr "Invalidar"
+
 msgid "Invalidated"
 msgstr "Invalidado"
 
 msgid "Inventories"
 msgstr ""
 
+msgid "Inventory"
+msgstr "Inventário"
+
+msgid "Inventory Line"
+msgstr "Linha de Inventário"
+
+msgid "Invoice Date"
+msgstr "Data da Fatura"
+
 msgid "Invoice Line"
 msgstr "Linha da Fatura"
 
@@ -717,18 +1215,21 @@ msgstr "Linhas da Fatura"
 msgid "Invoice Number"
 msgstr "Número da Fatura"
 
+msgid "Invoice Sender"
+msgstr "Emissor da Fatura"
+
 msgid "Item"
 msgstr "Item"
 
 msgid "Item Module"
 msgstr "Módulo de Itens"
 
-msgid "Items+Copied."
-msgstr "Items+Copiado(s)."
-
 msgid "Items"
 msgstr "Items"
 
+msgid "Items+Copied."
+msgstr "Items+Copiado(s)."
+
 msgid "Jump"
 msgstr "Ir para"
 
@@ -741,6 +1242,12 @@ msgstr "Palavras Chaves"
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
+msgid "Language of the web page, it uses code like en, fr, ja..."
+msgstr "Idioma da página web, utiliza-se códigos como en, fr, ja ..."
+
+msgid "Large Image Height"
+msgstr "Altura da Imagem Maior"
+
 msgid "Last"
 msgstr ""
 
@@ -753,6 +1260,9 @@ msgstr "Último Nome."
 msgid "Length (cm)"
 msgstr "Comprimento (cm)"
 
+msgid "Length (m)"
+msgstr "Comprimento (m)"
+
 msgid "Level"
 msgstr "Nível"
 
@@ -765,27 +1275,39 @@ msgstr "Lista"
 msgid "List Mode"
 msgstr ""
 
+msgid "List of the specific needs to complete the project"
+msgstr "Lista de necessidades específicas para completar o projeto.\n"
+
+msgid "List of the specific needs to complete the task"
+msgstr "Lista de necessidades específicas para completar a tarefa."
+
 msgid "Local ID of the object in its enclosing container"
 msgstr ""
 
 msgid "Localisation"
 msgstr "Localização "
 
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
 msgid "Log in"
 msgstr "Entrar"
 
 msgid "Log out"
 msgstr "Sair"
 
-msgid "Logout"
-msgstr "Sair"
-
 msgid "Logged In as :"
 msgstr "Conectado como :"
 
 msgid "Login"
 msgstr "Entrar"
 
+msgid "Logout"
+msgstr "Sair"
+
+msgid "Lost Sale Opportunity, as it has been rejected by the customer"
+msgstr "Oportunidade de Venda rejeitada pelo cliente"
+
 msgid "Mail Message"
 msgstr "Mensagem de Email "
 
@@ -804,15 +1326,43 @@ msgstr "Gerenciar Membros"
 msgid "Marital Status"
 msgstr "Estado civil"
 
+msgid ""
+"Mark the beginning and the end of an Accounting Period.\n"
+"Once the period is closed (i.e. the Accounting Period Delimiter is in delivered state), it is no longer possible to validate Transaction in this period"
+msgstr ""
+"Define o início e o fim de um Exercício Contábil.\n"
+"Uma vez que o período esteja fechado (p.e. o Delimitador de Período Contábil esteja no estado de entregue), não será mais possível validar transações neste período."
+
+msgid "Max. Stock"
+msgstr "Estoque Max."
+
+msgid "Means that the container has been prepared and is ready to be shipped"
+msgstr "Significa que o pacote foi preparado e está pronto para ser entregue."
+
+msgid "Medium Image Height"
+msgstr "Altura da Imagem Média"
+
+msgid "Medium Image Width"
+msgstr "Largura da Imagem Média"
+
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadados"
 
 msgid "Methods"
 msgstr "Métodos"
 
+msgid "Micro Image Height"
+msgstr "Altura da Imagem Micro"
+
+msgid "Micro Image Width"
+msgstr "Largura da Imagem Micro"
+
 msgid "Middle Name"
 msgstr "Nome do Meio"
 
+msgid "Min. Stock"
+msgstr "Estoque Min."
+
 msgid "Missing"
 msgstr "Faltando"
 
@@ -834,21 +1384,27 @@ msgstr "Módulos"
 msgid "Month / Day / Year"
 msgstr "Mês / Dia / Ano"
 
-msgid "My favourites"
-msgstr "Meus favoritos"
-
 msgid "My Favourites"
 msgstr "Meus Favoritos"
 
-msgid "My language"
+msgid "My Language"
 msgstr "Meu Idioma"
 
-msgid "My Language"
+msgid "My favourites"
+msgstr "Meus favoritos"
+
+msgid "My language"
 msgstr "Meu Idioma"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
+msgid "Nano Image Height"
+msgstr "Altura da Imagem Nano"
+
+msgid "Nano Image Width"
+msgstr "Largura da Imagem Nano"
+
 msgid "Nationality"
 msgstr "Nacionalidade"
 
@@ -873,9 +1429,15 @@ msgstr "Não Instalado "
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
+msgid "Notification Message"
+msgstr "Mensagem de notificação"
+
 msgid "Number"
 msgstr "Número"
 
+msgid "Number of Lines Displayed in View Mode ListBoxs"
+msgstr "Número de linhas exibidas nos Listboxes no modo View"
+
 msgid "Number of childs."
 msgstr "Número de crianças."
 
@@ -912,15 +1474,57 @@ msgstr "Recurso Opcional"
 msgid "Order"
 msgstr "Ordenar"
 
+msgid "Order has been confirmed to the customer or has been confirmed by the supplier"
+msgstr "Pedido foi confirmado para o cliente ou foi confirmado pelo fornecedor."
+
+msgid "Ordered"
+msgstr "Solicitado"
+
 msgid "Organisation"
 msgstr "Organização"
 
+msgid "Organisation that sends the invoice"
+msgstr "Organização que emite a fatura"
+
 msgid "Organisations"
 msgstr "Organizações"
 
+msgid "Organisations capture the contact information (ex. name, phone number) and their classification (ex. site, group, function etc.). Organisations are supported by a standard validation workflow."
+msgstr "Organizações captura as informações do contato (ex. nome, número de telefone) e sua classificação (ex. site do grupo, função, etc.) As organizações são apoiadas por um fluxo de trabalho de validação padrão."
+
+msgid "Origin"
+msgstr "Origem"
+
+msgid "Original Filename"
+msgstr "Nome Original"
+
 msgid "Others"
 msgstr "Outros"
 
+msgid "Outcome Description"
+msgstr "Descrição do Resultado Esperado"
+
+msgid "Overdraft Facility"
+msgstr "Linha de Crédito"
+
+msgid "Overdraft facility of a bank account"
+msgstr "Linha de crédito de uma conta bancária"
+
+msgid "PDF documents store PDF files and can convert them to HTML, Text or different image formats."
+msgstr "Documento PDF armazena um arquivo PDF e podem ser convertidos para HTML, Texto ou diferentes formatos de imagem."
+
+msgid "Pack Container"
+msgstr "Empacotar"
+
+msgid "Packed"
+msgstr "Empacotado"
+
+msgid "Packing list has been shipped"
+msgstr "A Entrega foi enviada."
+
+msgid "Packing list that has been prepared (packed), ready for shipment"
+msgstr "Entrega que foi preparada (empacotada), pronta para o envio."
+
 msgid "Parameters"
 msgstr "Parâmetros"
 
@@ -936,21 +1540,39 @@ msgstr "Confirmação (Senha)"
 msgid "Password Confirmation"
 msgstr "Confirmação (Senha)"
 
+msgid "Password for a user in ERP5"
+msgstr "Senha de um usuário no ERP5"
+
 msgid "Paste"
 msgstr "Colar"
 
 msgid "Paths"
 msgstr "Caminhos"
 
+msgid "Payee"
+msgstr "Beneficiário"
+
+msgid "Payer"
+msgstr "Pagador"
+
 msgid "Payment"
 msgstr "Pagamento"
 
+msgid "Payment Condition"
+msgstr "Condição de Pagamento"
+
+msgid "Payment Date"
+msgstr "Data de Pagamento"
+
 msgid "Payment Mode"
 msgstr "Forma de Pagamento"
 
 msgid "Payment Transaction"
 msgstr ""
 
+msgid "Payment conditions can be either on a sale/purchase order or on a sale/purchase trade condition document. Payment condition describes the payment conditions that will be applied to an order, such as the payment mode, the term, etc.."
+msgstr "Condições de pagamento pode existir tanto em um pedido de venda/compra ou em uma condição de negócio de compra/venda. Condição de pagamento descreve as condições de pagamento que será aplicado para um pedido, tal como, modo de pagamento, prazo, etc.."
+
 msgid "PdfDocument"
 msgstr "Dcoumento PDF"
 
@@ -960,12 +1582,18 @@ msgstr "Porcentagem do Total"
 msgid "Person"
 msgstr "Pessoa"
 
+msgid "Person who is creating the event."
+msgstr "Pessoa que está criando o evento."
+
 msgid "Personal Name"
 msgstr "Nome Pessoal"
 
 msgid "Persons"
 msgstr "Pessoas"
 
+msgid "Persons capture the contact information (ex. name, phone number) and the relation between entities (ex. who is assigned to which function and which organisation). Persons are supported by a standard validation workflow."
+msgstr "Pessoas mantém a informação de contato (p.e. nome, número de telefone) e o relacionamento entre entidades (p.e. quem está associado à qual função em qual organização). Pessoas são mantidas por um workflow padrão."
+
 msgid "Phone"
 msgstr "Telefone"
 
@@ -1005,15 +1633,24 @@ msgstr "Código Postal"
 msgid "Precision"
 msgstr "Precisão"
 
+msgid "Predecessors"
+msgstr "Antecessores"
+
 msgid "Preference"
 msgstr "Preferência"
 
 msgid "Preference Tool"
 msgstr ""
 
+msgid "Preference objects store user preferences, and are editable through the Preference Tool."
+msgstr "Preferência armazenada as preferências do usuário, e não modificadas através da ferramenta de preferências."
+
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
+msgid "Preferred classification policy for newly created documents"
+msgstr "Política de classificação preferencial para documentos recém-criados"
+
 msgid "Prefix"
 msgstr "Prefixo"
 
@@ -1035,9 +1672,15 @@ msgstr "Prioridade"
 msgid "Priority of the preference."
 msgstr ""
 
+msgid "Private"
+msgstr "Privado"
+
 msgid "Product"
 msgstr "Produto"
 
+msgid "Product or Service"
+msgstr "Produto ou Serviço"
+
 msgid "Products"
 msgstr "Produtos"
 
@@ -1047,6 +1690,12 @@ msgstr "Perfil"
 msgid "Project"
 msgstr "Projeto"
 
+msgid "Project Line"
+msgstr "Linha de Projeto"
+
+msgid "Project Location"
+msgstr "Localização do Projeto"
+
 msgid "Projects"
 msgstr "Projetos"
 
@@ -1056,9 +1705,24 @@ msgstr ""
 msgid "Provision"
 msgstr ""
 
+msgid "Public"
+msgstr "Público"
+
+msgid "Public description of the document."
+msgstr "Descrição pública do documento."
+
+msgid "Publication Date"
+msgstr "Data de Publicação"
+
 msgid "Publish"
 msgstr "Publicar"
 
+msgid "Published"
+msgstr "Publicado"
+
+msgid "Publishes a document and triggers the archival of any public document of a previous version"
+msgstr "Publica um documento e aciona o arquivamento de qualquer documento público de uma versão anterior"
+
 msgid "Purchase Invoice Transaction"
 msgstr ""
 
@@ -1089,9 +1753,33 @@ msgstr "Unidade (Quantidade)"
 msgid "Queries"
 msgstr ""
 
+msgid "Query"
+msgstr "Consulta"
+
+msgid "Query Type"
+msgstr "Tipo de Consulta"
+
+msgid "RSS Feed"
+msgstr "Feed RSS"
+
+msgid "Ready"
+msgstr "Pronto"
+
 msgid "Real Client"
 msgstr "Cliente Real"
 
+msgid "Receive"
+msgstr "Receber"
+
+msgid "Received"
+msgstr "Recebido"
+
+msgid "Recipient or Beneficiary"
+msgstr "Destinatário ou Beneficiário"
+
+msgid "Recipient or beneficiary of the supply"
+msgstr "Destinatário ou beneficiário do fornecimento"
+
 msgid "Reconfigure Portal"
 msgstr "Reconfigurar o Portal"
 
@@ -1101,15 +1789,30 @@ msgstr "Referência"
 msgid "Region"
 msgstr "Região"
 
+msgid "Reject"
+msgstr "Rejeitar"
+
 msgid "Rejected"
 msgstr "Rejeitado"
 
+msgid "Rejects a document which was submitted by setting its validation state to draft."
+msgstr "Rejeita um documento que foi submetido pela validação a partir do Rascunho."
+
 msgid "Related Invoice"
 msgstr "Faturas Relacionadas"
 
 msgid "Related Objects"
 msgstr "Objetos Relacionados"
 
+msgid "Release"
+msgstr "Liberar"
+
+msgid "Released"
+msgstr "Liberado"
+
+msgid "Releases a document and triggers the archival of any released document of a previous version"
+msgstr "Libera um documento e aciona o arquivamento de qualquer documento lançado de uma versão anterior"
+
 msgid "Remember my name"
 msgstr "Lembrar meu usuário"
 
@@ -1119,12 +1822,33 @@ msgstr "Arquivos Removidos"
 msgid "Removed files"
 msgstr "Arquivos removidos."
 
+msgid "Reopens a document that would have been closed previously, in order to modify it, such as an accounting period"
+msgstr "Reabre um documento que teria sido fechado anteriormente a fim de modificá-lo, como um período contabilístico"
+
 msgid "Replaced"
 msgstr "Substituído"
 
+msgid "Reply to"
+msgstr "Responder para"
+
+msgid "Reply to email address, extracted from header."
+msgstr "Responder para o e-mail extraído do cabeçalho."
+
 msgid "Report"
 msgstr "Relatório"
 
+msgid "Report Format"
+msgstr "Formato do Relatório"
+
+msgid "Report Style"
+msgstr "Estilo do relatório"
+
+msgid "Request"
+msgstr "Requerer"
+
+msgid "Requester"
+msgstr "Solicitante"
+
 msgid "Requirement"
 msgstr "Requisíto"
 
@@ -1143,6 +1867,9 @@ msgstr "Recursos"
 msgid "Responded"
 msgstr "Respondido"
 
+msgid "Restart"
+msgstr "Reabrir"
+
 msgid "Returned Sale Packing List"
 msgstr "Entrega Retornada de Venda "
 
@@ -1185,6 +1912,9 @@ msgstr "Oportunidades de Venda"
 msgid "Sale Opportunity"
 msgstr "Oportunidade de Venda"
 
+msgid "Sale Opportunity converted into Sale"
+msgstr "Oportunidade de Venda é convertido para uma Venda"
+
 msgid "Sale Order"
 msgstr "Pedido de Venda"
 
@@ -1221,6 +1951,12 @@ msgstr "Módulo de Condições de Venda"
 msgid "Sale Trade Conditions"
 msgstr "Condições de Venda"
 
+msgid "Sale order lines are part of sale orders and bear the different product or service references that have been sold by the company."
+msgstr "Linha de Pedido de Venda sao partes de um Pedido de Venda e tem um produto ou serviço diferente que foram vendido pela empresa."
+
+msgid "Sale packing list lines are part of sale packing lists, and bear the different references that have been sold. For each product/service reference there will be a sale packing list line."
+msgstr "Linha de Entrega de Venda são partes de uma entrega de venda, e tem diferentes referências que foram vendidas. Para cada referência de produto/serviço existirá uma Linha de Entrega de Venda."
+
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
@@ -1245,12 +1981,54 @@ msgstr "Selecionar Idioma"
 msgid "Select Module"
 msgstr "Selecionar Módulo"
 
+msgid "Seller"
+msgstr "Vendedor"
+
+msgid "Sender or Caller"
+msgstr "Remetente ou Emissor"
+
+msgid "Sender or Provider"
+msgstr "Remetente ou Fornecedor"
+
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Número Serial"
+
 msgid "Service"
 msgstr "Serviço"
 
 msgid "Services"
 msgstr "Serviços"
 
+msgid "Set ready"
+msgstr "Definir Como Pronto"
+
+msgid "Sets the document state as started"
+msgstr "Define o estado do documento como iniciado"
+
+msgid "Setting the 'Remember my name' option will set a cookie with your username, so that when you login next time, your user name will already be filled in for you."
+msgstr "Ao marcar a opção 'Lembrar meu usuário', um cookie será definido, com o nome do seu usuário. Então na próxima vez que você for entrar no sistema, o nome de seu usuário já estará preenchido."
+
+msgid "Share"
+msgstr "Compartilhar"
+
+msgid "Share Alive"
+msgstr "Compartilhar Ativo"
+
+msgid "Shared"
+msgstr "Compartilhado"
+
+msgid "Shared Alive"
+msgstr "Compartilhado Ativo"
+
+msgid "Ship"
+msgstr "Enviar"
+
+msgid "Ship the packing list and declares a packing list as shipped"
+msgstr "Envia a entrega e define a entrega como enviada."
+
+msgid "Shipped"
+msgstr "Enviado"
+
 msgid "Shipping Date"
 msgstr "Data de Envio"
 
@@ -1266,6 +2044,15 @@ msgstr "Sítio"
 msgid "Skin Folders"
 msgstr "Pastas de Skin"
 
+msgid "Small Image Height"
+msgstr "Tamanho da Imagem Pequena"
+
+msgid "Social Security Identification Number"
+msgstr "Número de Identificação do Seguro Social"
+
+msgid "Sold"
+msgstr "Vendido"
+
 msgid "Solved"
 msgstr "Resolvido"
 
@@ -1278,51 +2065,129 @@ msgstr "Ordenar"
 msgid "Source"
 msgstr "Fonte"
 
+msgid "Split Document"
+msgstr "Dividir Documento"
+
+msgid "Splits a document in multiple subdocuments to accelerate translation. Sets validation_state to split."
+msgstr "Dividi um documento em múltiplos sub documentos para acelerar a tradução. Define o estado de validação para dividido."
+
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Planilha"
+
+msgid "Start"
+msgstr "Iniciar"
+
 msgid "Start Date"
 msgstr "Data Inicial"
 
+msgid "Start Project"
+msgstr "Iniciar Projeto"
+
 msgid "Start Task"
 msgstr "Iniciar Tarefa"
 
 msgid "Started"
 msgstr "Iniciado"
 
+msgid "Started Project"
+msgstr "Projeto Iniciado"
+
 msgid "Starting"
 msgstr "Iniciando"
 
 msgid "State"
 msgstr "Estado"
 
+msgid "State of a document that has been cancelled"
+msgstr "Estado de um documento que tenha sido cancelado"
+
+msgid "State of a document that has been invalidated in ERP5"
+msgstr "Estado de um documento que tenha sido invalidado no ERP5"
+
+msgid "State of a document that has been planned in ERP5"
+msgstr "Estado de um documento que foi planejado no ERP5"
+
+msgid "State of a document that has been validated in ERP5"
+msgstr "Estado do documento que está validado no ERP5"
+
+msgid "State of a preference that is enabled for a complete site"
+msgstr "Estado da preferência que é habilitado para todo o site"
+
+msgid "State of the document when converted to an open document"
+msgstr "Estado do documento quando convertido para um documento aberto"
+
 msgid "States"
 msgstr "Estados"
 
 msgid "Stock"
 msgstr "Estoque"
 
+msgid "Stop Career Step"
+msgstr "Parar Carreira"
+
+msgid "Stop Date"
+msgstr "Data Final"
+
+msgid "Stop Project"
+msgstr "Parar Projeto"
+
 msgid "Stopped"
 msgstr "Parado"
 
+msgid "Stopped Project"
+msgstr "Projeto Parado"
+
+msgid "Stopped is a state of a document for which the treatment has been stopped in ERP5"
+msgstr "Parado é um estado de um documento que o seu uso foi interrompido no ERP5"
+
 msgid "Street Address"
 msgstr "Endereço"
 
 msgid "Sub-Features"
 msgstr "Sub-Característica"
 
-msgid "Subversion"
-msgstr "Controle de Versão"
+msgid "Submit for Review"
+msgstr "Submeter para Revisão"
 
-msgid "Subversion Working Copy List"
+msgid "Submits a document for review by setting validation_state to submitted."
+msgstr "Submete um documento para revisão definindo o estado de validação como submetido."
+
+msgid "Submitted"
+msgstr "Submetido"
+
+msgid "Subversion"
+msgstr "Controle de Versão"
+
+msgid "Subversion Working Copy List"
 msgstr ""
 
 msgid "Suffix"
 msgstr "Sufixo"
 
+msgid "Supplier"
+msgstr "Fornecedor"
+
+msgid "Supplier Project"
+msgstr "Projeto Fornecedor"
+
+msgid "Supplier Reference"
+msgstr "Referência do Fornecedor"
+
 msgid "Support Requests"
 msgstr "Pedidos de Suporte"
 
 msgid "Surname"
 msgstr "Sobrenome"
 
+msgid "Suspend Project"
+msgstr "Suspender Projeto"
+
+msgid "Suspended Project"
+msgstr "Projeto Suspendido"
+
+msgid "System Preference"
+msgstr "Preferência do sistema"
+
 msgid "Target Price"
 msgstr "Preço Alvo"
 
@@ -1347,2064 +2212,771 @@ msgstr "Título"
 msgid "Tasks"
 msgstr "Tarefas"
 
+msgid "Tax"
+msgstr "Imposto"
+
+msgid "Tax Line"
+msgstr "Linha de Imposto"
+
+msgid "Tax Model Line"
+msgstr "Linha de Module de Imposto"
+
+msgid "Tax lines can be included in sale or purchase orders in order to define the tax rate that will be applied to taxable products and services of the order."
+msgstr "Linha de Imposto podem ser incluído em pedidos de venda/compra para definir a taxa de imposto que será aplicada aos produtos e serviços tributáveis do pedido."
+
+msgid "Tax model lines are the equivalent of tax lines, only they are used in purchase and trade conditions instead of purchase and trade orders."
+msgstr "Linhas de Modelo de Imposto são equivalentes a Linha de Imposto, apenas são usados em  Condições de Compra e Venda ao invés de Pedido de Compra e Venda."
+
 msgid "Telephone"
 msgstr "Telefone"
 
+msgid "Tells who requested the ticket"
+msgstr "Informa quem solicitou o ticket"
+
 msgid "Template Tool"
 msgstr ""
 
+msgid "Temporary close"
+msgstr "Fechar Temporariamente"
+
+msgid "Temporary closed"
+msgstr "Temporariamente encerrado"
+
+msgid "Term (days)"
+msgstr "Prazo (dias)"
+
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-msgid "The Subversion working copies"
-msgstr ""
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor de Texto"
 
-msgid "The order of year, month and day."
-msgstr ""
+msgid "Text Format"
+msgstr "Formato do texto"
 
-msgid "The section category for documents; usually something like group/nexedi."
-msgstr ""
+msgid "The Accounting Period is closed. It is no longer possible to add accounting transactions in this period. A balance transaction has been created."
+msgstr "O período de contabilidade está fechado. Não é mais possível adicionar transações contábeis no período. Uma transação de equilíbrio foi criado."
 
-msgid "The user name for Subversion"
-msgstr ""
+msgid "The Accounting Period is open. It is therefore possible to post accounting."
+msgstr "O período de contabilidade esta aberto. Portanto, é possível enviar mensagens de contabilidade."
 
-msgid "This is Spam"
-msgstr "Isso é Spam"
+msgid "The Accounting Period is temporary closed, but can be opened back. In this state it is not possible to post transactions during this period."
+msgstr "O período de contabilidade é temporário encerrado, mas pode ser aberto novamente. Neste estado, não é possível publicar transacções durante o período."
 
-msgid "Time"
-msgstr "Data/Hora"
+msgid "The Accounting Period will be temporary closed, but can be reopened. In this state it is not possible to post transactions during this period."
+msgstr "O período contábil será temporariamente fechado, mas pode ser reaberto. Neste estado, não é possível publicar transações durante o período."
 
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
+msgid "The Closed State notifies that either the accounting period, the account or the transaction has been closed, and cannot be modified anymore."
+msgstr "O estado fechado informa que o período contábil, a conta ou a transação foram fechadas e não podem mais ser modificada."
 
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
+msgid "The Date"
+msgstr "Data"
 
-msgid "Total Expense"
-msgstr "Despesas Totais"
+msgid "The Default Quantity."
+msgstr "A quantidade padrão."
 
-msgid "Total Price"
-msgstr "Preço Total"
+msgid "The End date of an operation"
+msgstr "A data de término de uma operação"
 
-msgid "Total Quantity"
-msgstr "Quantidade Total"
+msgid "The Invoice Reference"
+msgstr "A referência da fatura"
 
-msgid "Transaction Type"
-msgstr "Tipo de Transação "
+msgid "The Location where the project is handled, most of the time the name of an organisation."
+msgstr "A localização onde o projeto é tratado. Na maioria dos casos, a referência é o nome da organização."
 
-msgid "Transformation"
-msgstr "Transformação "
+msgid "The Sale Opportunity has expired."
+msgstr "Uma oportunidade de venda que expirou."
 
-msgid "Transformations"
-msgstr "Transformações "
+msgid "The Share Alive workflow method sets the document validation state to shared_alive and archives any previously shared document with same version and same language."
+msgstr "O método de workflow, Compartilhar Ativo, define o estado de validação do documento como Compartilhado Ativo e arquiva qualquer documento compartilhado anterior com a mesma versão e com a mesma língua."
 
-msgid "Transformed Resource"
-msgstr "Recurso Transformado"
+msgid "The Share workflow method sets the document validation state to shared and archive any previous shared document with same reference and same language."
+msgstr "O método de workflow compartilhar define o estado do documento como compartilhado e arquiva qualquer documento anterior compartilhado com mesma referência e mesma língua."
 
-msgid "Transformed Resources"
-msgstr "Recursos Transformados"
+msgid "The Social Security Identification Number of the organisation"
+msgstr "O Número de Identificação do Seguro Social da organização"
 
-msgid "Trash Bins"
+msgid "The Social Security Identification Number of the person"
+msgstr "O Número de Identificação do Seguro Social da pessoa"
+
+msgid "The Subversion working copies"
 msgstr ""
 
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+msgid "The Version of the Rule"
+msgstr "A versão da regra"
 
-msgid "Uncheck All"
-msgstr "Desmarcar Todos"
+msgid "The absolute date at which payment is expected to be made."
+msgstr "A data em que o pagamento deverá ser feito."
 
-msgid "Undo"
-msgstr "Desfazer"
+msgid "The account is open and can be used to input transactions."
+msgstr "A conta é aberta e pode ser usada para operações de entrada."
 
-msgid "Unit"
-msgstr "Unidade"
+msgid "The accountable project on the client side."
+msgstr "O projeto de responsabilidade no lado do cliente."
 
-msgid "Update Business Template from SVN"
-msgstr ""
+msgid "The accountable project on the supplier side."
+msgstr "O projeto responsável do lado do fornecedor."
 
-msgid "Upload Module"
-msgstr ""
+msgid "The amount limit an agent is allowed to debit on a bank account"
+msgstr "O limite que um agente é permitido para débito em conta bancária"
 
-msgid "Use Case"
-msgstr "Caso de Uso"
+msgid "The bank organisation which delivered the credit card"
+msgstr "A organizaçao bancária que emitiu o cartão de crédito"
 
-msgid "Use Case Actor"
-msgstr "Ator do Caso de Uso"
+msgid "The branch number is a 6 digit number as part of a bank account number that indicates the bank and the branch where the account is held."
+msgstr "O número da agência é um número de 6 dígitos parte de um número de conta bancária que indica o banco e a agência onde a conta é mantida."
 
-msgid "Use Cases"
-msgstr "Casos de Uso"
+msgid "The content of the document considered as a text string"
+msgstr "O conteúdo do documento considerado como um texto."
 
-msgid "User"
-msgstr "Usuário"
+msgid "The corporate registration code of this organisation"
+msgstr "O código de registro empresarial da organização"
 
-msgid "User Login"
-msgstr "Usuário"
+msgid "The date at which an operation starts in ERP5"
+msgstr "A data em que a operação iniciou no ERP5"
 
-msgid "User Name"
-msgstr "Usuário"
+msgid "The date at which products were shipped or the date at which a service started."
+msgstr "A data na qual os produtos foram enviados ou a data na qual um serviço foi iniciado."
 
-msgid "User Password"
-msgstr "Senha"
+msgid "The date at which shipped products were delivered or the date at which a service was completed."
+msgstr "A data que os produtos enviados foram entregues ou a data que o serviço foi acabado."
 
-msgid "Usual Name"
-msgstr "Nome Usual"
+msgid "The date at which the agent has no right anymore on the bank account"
+msgstr "A data que o agente não tem mais direito na conta bancária."
 
-msgid "Validate"
-msgstr "Validar"
+msgid "The date at which the event was created"
+msgstr "A data em que o evento foi criado"
 
-msgid "Validated"
-msgstr "Validado"
+msgid "The date at which the ticket is supposed to stop."
+msgstr "A data em que o ticket irá parar."
 
-msgid "Validation Workflow"
-msgstr "Workflow de Validação "
+msgid "The date at which the ticket was created."
+msgstr "A data em que o ticket foi criado."
 
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+msgid "The date from which the offer is valid."
+msgstr "A data em que a oferta é válida."
 
-msgid "Version"
-msgstr "Versão"
+msgid "The date the organisation was registered."
+msgstr "A data que a organização foi registrada"
 
-msgid "View"
-msgstr "Geral"
+msgid "The date when a document is published."
+msgstr "A data do documento quando é publicado"
 
-msgid "View Invoice"
-msgstr "Ver Faturas"
+msgid "The date when the document expires."
+msgstr "Data quando o documento expira."
 
-msgid "View SVN History"
-msgstr ""
+msgid "The date when the document starts being valid."
+msgstr "Data na qual o documento passa a ser válido."
 
-msgid "View SVN Repository Infos"
-msgstr ""
+msgid "The default price"
+msgstr "O preço padrão"
 
-msgid "Weight (g)"
-msgstr "Peso (g)"
+msgid "The default price for the task"
+msgstr "O preço base para a tarefa."
 
-msgid "Welcome to ERP5"
-msgstr "Bem vindo ao ERP5"
+msgid "The document is private and can be seen only by its owner."
+msgstr "O documento é confidencial e só pode ser visto pelo dono."
 
-msgid "Width (cm)"
-msgstr "Largura (cm)"
+msgid "The height in pixel of small image"
+msgstr "O tamanho do pixel da imagem pequena"
 
-msgid "Workflow Chains"
-msgstr ""
+msgid "The inventory module helps the user make a full inventory of the available products in the different warehouses of the company. There will be an inventory line for each product reference that is part of the inventory."
+msgstr "O módulo de inventário ajuda o usuário para fazer um inventário completo dos produtos disponíveis em diferentes armazéns de empresa. Existirá uma Linha de Inventário para cada referência de produto que faz parte do inventário."
 
-msgid "Workflows"
-msgstr ""
+msgid "The invoice date for the client in the case of a Purchase Invoice Transaction"
+msgstr "A Data da Fatura para o cliente no caso de uma Transação de Fatura de Compra"
 
-msgid "Year / Month / Day"
-msgstr "Ano / Mês / Dia"
+msgid "The invoice date for the supplier in the case of a Sale Invoice Transaction."
+msgstr "A Data da Fatura para o fornecedor no caso de uma Transação da Fatura de Venda"
 
-msgid "You can log in with another user name or <a href=\"javascript:history.back();\">go back</a>."
-msgstr "Você pode acessar com outro usuário ou  <a href=\"javascript:history.back();\">voltar</a>."
+msgid "The invoiced person or organisation."
+msgstr "A pessoa ou organização faturados."
 
-msgid "You don't have enough permissions to access this page"
-msgstr "Você não tem permissão suficiente para acessar essa página."
+msgid "The invoicing person or organisation."
+msgstr "A pessoa ou organizacao da fatura."
 
-msgid "a list of template names provided by this template"
-msgstr ""
+msgid "The list of project lines that need to be fulfilled before this one is treated"
+msgstr "A lista de linhas de projeto que precisam ser completadas antes desta ser iniciada."
 
-msgid "a list of template names required by this template"
-msgstr ""
+msgid "The list of tasks that need to be fulfilled before this one is treated"
+msgstr "A lista de tarefas que precisam ser totalmente completadas antes desta iniciar."
 
-msgid "answered"
-msgstr "respondido"
+msgid "The list of the resources involved in the project. Most of the time, it's a supplier's worker"
+msgstr "A lista de recursos envolvidos em um projeto, na maioria das vezes um produto ou um componente."
 
-msgid "archived"
-msgstr "Arquivado"
+msgid "The maximal stock quantity of a resource."
+msgstr "A quantidade máxima de estoque de um recurso."
 
-msgid "calculating"
-msgstr "Calculando"
+msgid "The minimal stock quantity of a resource."
+msgstr "A quantidade mínima de estoque de um recurso."
 
-msgid "canceled"
-msgstr "cancelado"
+msgid "The name of a document in ERP5"
+msgstr "O nome do documento no ERP5"
 
-msgid "cancelled"
-msgstr "Cancelado"
+msgid "The number of digit after the comma for the given currency, for example 2 means we can have cents (0,00)"
+msgstr "O número de dígitos depois da vírgula para a moeda dada, por exemplo, 2 significa que podemos ter centavos (0,00)"
 
-msgid "closed"
-msgstr "fechado"
+msgid "The number of partner for the person."
+msgstr "Número de parcerias da pessoa."
 
-msgid "closing"
-msgstr "fechando"
+msgid "The official name of this organisation"
+msgstr "O nome oficial desta organização"
 
-msgid "confirmed"
-msgstr "Confirmado"
+msgid "The order of year, month and day."
+msgstr ""
 
-msgid "converted"
-msgstr "Convertido"
-
-msgid "deleted"
-msgstr "Apagado"
-
-msgid "delivered"
-msgstr "entregue"
-
-msgid "disabled"
-msgstr "desabilitado"
-
-msgid "diverged"
-msgstr "divergente"
-
-msgid "draft"
-msgstr "Rascunho"
-
-msgid "edit"
-msgstr "editar"
-
-msgid "enabled"
-msgstr "habilitado"
+msgid "The organisation for which the currency exchange line is applied for."
+msgstr "A Organização para qual a Linha de Troca de Moeda é aplicada."
 
-msgid "expired"
-msgstr "expirado"
+msgid "The organisation or person in charge of paying for the client."
+msgstr "A pessoa ou organização encarregada de pagar o cliente."
 
-msgid "generated"
-msgstr "gerado"
+msgid "The organisation or person in charge of receiving the payment for the supplier."
+msgstr "A pessoa ou organização encarregada de receber o pagamento."
 
-msgid "installed"
-msgstr "instalado"
+msgid "The organisation or person who sends merchandise or provides the service."
+msgstr "A organização ou pessoa que envia  a mercadoria ou presta o serviço."
 
-msgid "invalidated"
-msgstr "inválido"
+msgid "The organisation where the person is affected."
+msgstr "A Organização onde a pessoa é efectuada."
 
-msgid "missing"
-msgstr "Perdido"
+msgid "The original filename of the document"
+msgstr "O nome original do arquivo"
 
-msgid "modified"
-msgstr "modificado"
+msgid "The person or organisation in charge of handling the sales process or of taking the sales decision."
+msgstr "A pessoa ou organização responsável em tratar os processos de venda ou tomar decisões relacionadas a venda."
 
-msgid "new"
-msgstr "novo"
+msgid "The person or organisation in charge of selecting the supplier or taking the decision to place the order."
+msgstr "A pessoa ou organização encarregada de selecionar o fornecedor ou de tomar a decisão de alocar o pedido."
 
-msgid "offered"
-msgstr "oferecido"
+msgid "The person or organisation in charge of sending the invoice or handling administrative paperwork for the supplier."
+msgstr "A pessoa ou organização responsável pelo envio da fatura ou a manipulaçao da burocracia administrativa para o fornecedor."
 
-msgid "open"
-msgstr "abrir"
+msgid "The phone number"
+msgstr "Número do Telefone"
 
-msgid "pending"
-msgstr "Pendente"
+msgid "The preferred date order in which datetime field will be displayed (dd/mm/yyyy, yyyy/mm/dd, ...)"
+msgstr "A ordem preferencial da data em que o campo de data/hora será exibido (dd/mm/yyyy, yyyy/mm/dd, ...)"
 
-msgid "planned"
-msgstr "planejado"
+msgid ""
+"The prefix for the person's full name.\n"
+"\n"
+"Usually something like Dr. or Mr."
+msgstr "O prefixo para o nome completo da pessoa. Normalmente: Dr. ou Sr."
 
-msgid "ready"
-msgstr "pronto"
+msgid "The printing format of the invoice."
+msgstr "O formato de impressão da fatura."
 
-msgid "replaced"
-msgstr "substibuído"
+msgid "The product or service which is traded"
+msgstr "O produto ou serviço que é comercializado"
 
-msgid "solved"
-msgstr "resolvido"
+msgid "The project for the assignment."
+msgstr "O projeto para a Atribuição."
 
-msgid "solving"
-msgstr "resolvendo"
+msgid "The project has been started"
+msgstr "O projeto foi iniciado"
 
-msgid "started"
-msgstr "Iniciado"
+msgid "The project has been stopped"
+msgstr "O projeto foi interrompido"
 
-msgid "updated"
-msgstr "atualizado"
+msgid "The project in which the client is involved in"
+msgstr "O projeto que o cliente está envolvido."
 
-msgid "validated"
-msgstr "válido"
+msgid "The reference of the client."
+msgstr "A referência do cliente."
 
-msgid "Set ready"
-msgstr "Definir Como Pronto"
+msgid "The reference of the supplier."
+msgstr "A Referência do Fornecedor"
 
-msgid "Declares a packing list as packed, ready for shipment"
-msgstr "Declara a entrega como empacotada, pronto para envio."
+msgid "The request workflow method sets the document validation state to requested."
+msgstr "O método de workflow requerer define o estado de validação do documento como requerido ou solicitado."
 
-msgid "The Sale Opportunity has expired."
-msgstr "Uma oportunidade de venda que expirou."
+msgid "The section Organisation for documents."
+msgstr "A seção Organização para documentos."
 
-msgid "Shared Alive"
-msgstr "Compartilhado Ativo"
+msgid "The section category for documents; usually something like group/nexedi."
+msgstr ""
 
 msgid ""
-"A document shared by limited people in the organisation (ex. team, project, "
-"etc.). Every assigned knowledge contributor or knowledge manager may modify "
-"it depending on its classification policy."
+"The suffix for the person full name.\n"
+"\n"
+"Can be something like 'Jr.'"
 msgstr ""
-"Um documento compartilhado por pessoas limitadas na organização (ex. time, "
-"projeto, etc.). Todo o contribuidor de conhecimento ou gerente de "
-"conhecimento designado, pode modificar o documento dependendo da política de "
-"classificação."
+"O sufixo para o nome completo da pessoa.\n"
+"Por exemplo 'Jr.'"
 
-msgid "Submit for Review"
-msgstr "Submeter para Revisão"
+msgid "The supplier of the invoice"
+msgstr "O Fornecedor da fatura"
 
-msgid "Submits a document for review by setting validation_state to submitted."
+msgid ""
+"The symbol used to represent the currency.\n"
+"\n"
+"It is for example $, ¥, €, £..."
 msgstr ""
-"Submete um documento para revisão definindo o estado de validação como "
-"submetido."
+"O símbolo usado para representar a moeda.\n"
+"É por exemplo $, ¥, €, R $ ..."
 
-msgid "State of a preference that is enabled for a complete site"
-msgstr "Estado da preferência que é habilitado para todo o site"
+msgid "The telephone area"
+msgstr "A código de área do telefone"
 
-msgid "Updated"
-msgstr "Atualizado"
+msgid "The telephone country code"
+msgstr "O código telefonico do país."
 
-msgid "Assignments in updated state are being updated before being reopened."
-msgstr ""
-"Atribuições no estado atualizado estão sendo atualizadas antes de serem "
-"reabertas."
+msgid "The telephone number suffix (extension)"
+msgstr "A extensão / sufixo do telefone"
 
-msgid "Having trouble logging in? Make sure to enable cookies in your web browser."
-msgstr "Está tendo problmes para entrar no sistema? Habilite os cookies no seu navegador."
+msgid "The telephone region."
+msgstr "A região do telefone."
 
-msgid "Hide"
-msgstr "Ocultar"
+msgid "The term (days) allowed to the customer for the payment of the order"
+msgstr "O prazo (dias) permitido para o cliente para o pagamento do pedido."
 
-msgid ""
-"Hides a document which was published or released by mistake by setting the "
-"validation_state to hidden."
-msgstr ""
-"Esconde um documento que foi publicado ou lançado por engano, definindo seu "
-"como oculto."
+msgid "The text content of an answer to a query"
+msgstr "O conteúdo do texto de resposta de uma consulta"
 
-msgid ""
-"If a document is missing in order to process an action, ERP5 will warn the "
-"user that this is Missing"
-msgstr ""
-"Se um documento está faltando com o objetivo de processar uma ação, o ERP5 "
-"irá advertir o usuário de que este está faltando."
+msgid "The text editor used by default"
+msgstr "O Editor de texto usado como padrão"
 
-msgid "Shipped"
-msgstr "Enviado"
+msgid "The text format used by default"
+msgstr "Formato do texto usado por padrão"
 
-msgid "Packing list has been shipped"
-msgstr "A Entrega foi enviada."
+msgid "The title of the Invoice."
+msgstr "O título da fatura"
 
-msgid "Update quantity"
-msgstr "Atualizar Quantidade"
+msgid "The title of the resource involved"
+msgstr "Titulo do Recurso envolvido"
 
-msgid ""
-"Will update the quantity of invoiced products depending upon the quantity of "
-"products that have been packed in the container."
+msgid "The user name for Subversion"
 msgstr ""
-"Irá atualizar a quantidade de produtos faturados, dependendo da quantidade "
-"de produtos que foram acondicionados no pacote."
 
-msgid ""
-"Publishes a document and triggers the archival of any public document of a "
-"previous version"
-msgstr ""
-"Publica um documento e aciona o arquivamento de qualquer documento público "
-"de uma versão anterior"
+msgid "This action invalidates a document in ERP5"
+msgstr "Esta ação invalida um documento no ERP5"
 
-msgid "Upload file"
-msgstr "Enviar Arquivo"
+msgid "This is Spam"
+msgstr "Isso é Spam"
 
 msgid "This method is invoked each time a file is uploaded"
 msgstr "Este método é chamado cada vez que um arquivo é enviado."
 
-msgid "Sold"
-msgstr "Vendido"
+msgid "This workflow method is called to convert a file to a certain format"
+msgstr "Este método é chamado para converter um arquivo para um determinado formato"
 
-msgid "Sale Opportunity converted into Sale"
-msgstr "Oportunidade de Venda é convertido para uma Venda"
+msgid "Time"
+msgstr "Data/Hora"
 
-msgid "Defines the steps of a sale opportunity"
-msgstr "Define as etapas de uma oportunidade de venda"
+msgid "TioLive Chat"
+msgstr "TioLive Bate-Papo"
 
-msgid "Accept Decision"
-msgstr "Aceitar Decisão"
+msgid "TioLive Documentation"
+msgstr "Documentação do TioLive"
 
-msgid ""
-"Accept the new value defined on the invoice and update the prevision "
-"accordingly"
-msgstr ""
-"Aceitar o novo valor definido na fatura e atualizar a previsão de acordada"
+msgid "TioLive Instances"
+msgstr "TioLive Instâncias"
 
-msgid "Ship"
-msgstr "Enviar"
+msgid "TioLive Mail"
+msgstr "TioLive E-mail"
 
-msgid "Ship the packing list and declares a packing list as shipped"
-msgstr "Envia a entrega e define a entrega como enviada."
+msgid "TioLive Profile"
+msgstr "TioLive Perfil"
 
-msgid "Private"
-msgstr "Privado"
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
 
-msgid "The document is private and can be seen only by its owner."
-msgstr "O documento é confidencial e só pode ser visto pelo dono."
+msgid "Title of the entity which is responsible of accepting the ticket request"
+msgstr "Título da entidade que é responsável por aceitar um ticket solicitado."
 
-msgid "Do not forget to logout or exit your browser when you are done."
-msgstr "Não esqueça de sair do sistema quando você terminar."
+msgid "Title of the entity who is responsible of supervising the project"
+msgstr "Título da entidade que é responsável por supervisionar o projeto."
 
-msgid ""
-"Documents in this state were deleted by the user as a result of clicking on "
-"the trash button or calling the delete action"
-msgstr ""
-"Documentos neste estado foram apagados pelo usuário como resultado de clicar "
-"no botão de lixeira ou chamando a ação de exclusão"
+msgid "Title of the entity who is responsible of supervising the task"
+msgstr "Título da entidade que é responsável por supervisionar a tarefa."
 
-msgid "Embedded Document"
-msgstr "Document Embutido"
+msgid "Title of the party to which the task is paid to"
+msgstr "O Título da equipe para qual a tarefa é paga."
 
-msgid ""
-"A document which is part of another document and which acquired security "
-"from it."
-msgstr ""
-"Um documento que é parte de outro documento e que tem a mesma permissão dele"
+msgid "Title of the task which is at the origin of the task report."
+msgstr "Título da tarefa que está definida na origem do relatório da tarefa."
 
-msgid "Stop Career Step"
-msgstr "Parar Carreira"
+msgid "To who the task had been assigned"
+msgstr "Aquele que foi designado para a tarefa."
 
-msgid "Action that will mark the career step of a person as stopped"
-msgstr "Ação que marcará a carreira da pessoa como parada."
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
 
-msgid "Released"
-msgstr "Liberado"
+msgid "Total Expense"
+msgstr "Despesas Totais"
 
-msgid ""
-"A document which is released and becomes accessible to its associates (team, "
-"project, members, partners, etc.) based on the security definition"
-msgstr ""
-"Um documento que é publicado e se torna acessível aos seus associados "
-"(projeto da equipe, membros, parceiros, etc) com base na definição de "
-"segurança"
+msgid "Total Price"
+msgstr "Preço Total"
 
-msgid "Archive"
-msgstr "Arquivar"
+msgid "Total Quantity"
+msgstr "Quantidade Total"
 
-msgid ""
-"Archive a document which has been replaced by a more recent version by "
-"setting the validation state to archived."
-msgstr ""
-"Arquiva um documento que tenha sido substituído por uma versão mais recente, "
-"definindo o estado como arquivado."
+msgid "Transaction Type"
+msgstr "Tipo de Transação "
 
-msgid "Release"
-msgstr "Liberar"
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformação "
 
-msgid ""
-"Releases a document and triggers the archival of any released document of a "
-"previous version"
-msgstr ""
-"Libera um documento e aciona o arquivamento de qualquer documento lançado de "
-"uma versão anterior"
+msgid "Transformations"
+msgstr "Transformações "
 
-msgid "Share Alive"
-msgstr "Compartilhar Ativo"
+msgid "Transformed Resource"
+msgstr "Recurso Transformado"
 
-msgid ""
-"The Share Alive workflow method sets the document validation state to "
-"shared_alive and archives any previously shared document with same version "
-"and same language."
-msgstr ""
-"O método de workflow, Compartilhar Ativo, define o estado de validação do "
-"documento como Compartilhado Ativo e arquiva qualquer documento "
-"compartilhado anterior com a mesma versão e com a mesma língua."
+msgid "Transformed Resources"
+msgstr "Recursos Transformados"
 
-msgid "Received"
-msgstr "Recebido"
+msgid "Translation Requested"
+msgstr "Tradução solicitada"
 
-msgid "Declares the packing list status as received"
-msgstr "Declara a entrega com o estado como recebido."
+msgid "Translator Mode"
+msgstr "Modo de tradução"
 
-msgid "Published"
-msgstr "Publicado"
+msgid "Trash Bins"
+msgstr ""
 
-msgid "A published document. Everyone can access it."
-msgstr "Um documento publicado. Todos podem acessar."
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
 
-msgid "Identification"
-msgstr "Identificação"
+msgid "Type or Title of the query posted by a user"
+msgstr "Tipo ou Título da consulta enviada por um usuário"
 
-msgid "Vendor"
-msgstr "Vendedor"
+msgid "Uncheck All"
+msgstr "Desmarcar Todos"
 
-msgid "Vendor of the transaction"
-msgstr "Vendedor da transação"
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfazer"
 
-msgid "Original Filename"
-msgstr "Nome Original"
+msgid "Unit"
+msgstr "Unidade"
 
-msgid "The original filename of the document"
-msgstr "O nome original do arquivo"
+msgid "Unpublish"
+msgstr "Despublicar"
 
-msgid "Sender or Provider"
-msgstr "Remetente ou Fornecedor"
+msgid "Unpublishes the document"
+msgstr "Despublicar documento"
 
-msgid "Medium Image Width"
-msgstr "Largura da Imagem Média"
+msgid "Update Assignment"
+msgstr "Atualizar Designação"
 
-msgid "the width in pixel of medium image"
-msgstr "A altura em pixel da imagem média"
+msgid "Update Business Template from SVN"
+msgstr ""
 
-msgid "Micro Image Height"
-msgstr "Altura da Imagem Micro"
+msgid "Update quantity"
+msgstr "Atualizar Quantidade"
 
-msgid "the height in pixel of micro image"
-msgstr "a altura em pixel da imagem micro"
+msgid "Updated"
+msgstr "Atualizado"
 
-msgid "Default Classification"
-msgstr "Classificação Padrão"
+msgid "Upload Module"
+msgstr ""
 
-msgid "Preferred classification policy for newly created documents"
-msgstr "Política de classificação preferencial para documentos recém-criados"
+msgid "Upload file"
+msgstr "Enviar Arquivo"
 
-msgid "Password for a user in ERP5"
-msgstr "Senha de um usuário no ERP5"
+msgid "Url of the document"
+msgstr "URL do documento"
 
-msgid "Documentation URL"
-msgstr "URL de documentação"
+msgid "Use Case"
+msgstr "Caso de Uso"
 
-msgid "defines the base url where documentation will be reachable"
-msgstr "Define a url base onde a documentação será obtida."
+msgid "Use Case Actor"
+msgstr "Ator do Caso de Uso"
 
-msgid "Nano Image Height"
-msgstr "Altura da Imagem Nano"
+msgid "Use Cases"
+msgstr "Casos de Uso"
 
-msgid "the heigh in pixel of nano image"
-msgstr "A altura em pixel da Imagem Nano"
+msgid "Use Project Line to build project architecture."
+msgstr "Use a Linha de Projeto para construir a arquitetura do projeto."
 
-msgid "The telephone number suffix (extension)"
-msgstr "A extensão / sufixo do telefone"
+msgid "Use Task Line to detail the element of a Task. It is useful to create the complete hierarchy of a Project."
+msgstr "Use a Linha de Tarefa para detalhar o elemento de uma tarefa. Ele é interessante para criar uma completa hierarquia de um projeto."
 
-msgid "Url of the document"
-msgstr "URL do documento"
+msgid "Use Task Report Line to detail different steps of task operations."
+msgstr "Usa a Linha de Relatório de Tarefa para detalhar diferentes aspectos das operações das tarefas."
 
-msgid "The organisation where the person is affected."
-msgstr "A Organização onde a pessoa é efectuada."
+msgid "Use Task to define tasks of a project."
+msgstr "Utilize tarefa para definir as tarefas de um projeto."
 
-msgid "Serial Number"
-msgstr "Número Serial"
+msgid "Use this action to notify that a task has been validated and can be closed"
+msgstr "Utilize esta ação para comunicar que uma tarefa was validada e pode ser fechada"
 
-msgid "serial number of the container"
-msgstr "Número serial do pacote."
+msgid "Use this action to notify that task processing has begun"
+msgstr "Utilize esta ação para avisar que a tarefa foi iniciada"
 
-msgid "The date when the document expires."
-msgstr "Data quando o documento expira."
+msgid "Use this state to close the account. No transactions can be input on this account after closing."
+msgstr "Utilize este estado para fechar a conta. Nenhuma transação pode ser de inserida nesta conta após o seu fechamento."
 
-msgid "The phone number"
-msgstr "Número do Telefone"
+msgid "User"
+msgstr "Usuário"
 
-msgid "Date at which the bank account has been closed"
-msgstr "Data em que a conta bancária foi encerrada"
+msgid "User Login"
+msgstr "Usuário"
 
-msgid "Frequency In Days"
-msgstr "Frequência em dias"
+msgid "User Name"
+msgstr "Usuário"
 
-msgid "Indicate how often (in days) the event will happen (every x days)"
-msgstr "Indique quantas vezes(em dias) o evento vai acontecer(a cada dia x)"
+msgid "User Password"
+msgstr "Senha"
 
-msgid "The organisation for which the currency exchange line is applied for."
-msgstr "A Organização para qual a Linha de Troca de Moeda é aplicada."
+msgid "Usual Name"
+msgstr "Nome Usual"
 
-msgid "Requester"
-msgstr "Solicitante"
+msgid "Validate"
+msgstr "Validar"
 
-msgid "Tells who requested the ticket"
-msgstr "Informa quem solicitou o ticket"
+msgid "Validated"
+msgstr "Validado"
 
-msgid "Nano Image Width"
-msgstr "Largura da Imagem Nano"
+msgid "Validates a document in ERP5"
+msgstr "Valida o documento no ERP5"
 
-msgid "the width in pixel of nano image"
-msgstr "a largura em pixel da imagem Nano"
+msgid "Validation Workflow"
+msgstr "Workflow de Validação "
 
-msgid "Client"
-msgstr "Cliente"
+msgid "Validity End Date"
+msgstr "Data de Término de Validade"
 
-msgid "Defines to who the invoice will be sent"
-msgstr "Define quem irá receber a fatura."
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
 
-msgid "Report Style"
-msgstr "Estilo do relatório"
+msgid "Vendor"
+msgstr "Vendedor"
 
-msgid "Default Style used for reports."
-msgstr "Estilo padrão usado para relatórios."
+msgid "Vendor of the transaction"
+msgstr "Vendedor da transação"
 
-msgid "Text Format"
-msgstr "Formato do texto"
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
 
-msgid "The text format used by default"
-msgstr "Formato do texto usado por padrão"
+msgid "Version of the document. It increases each time major modifications are done"
+msgstr "Versão do documento. Incrementa cada de vez que uma modificação é realizada."
 
-msgid "The Date"
-msgstr "Data"
+msgid "View"
+msgstr "Geral"
 
-msgid ""
-"Comments which can be read by internal users but unlike description, are not "
-"printed out on official documents."
+msgid "View Invoice"
+msgstr "Ver Faturas"
+
+msgid "View SVN History"
 msgstr ""
-"Comentários que podem ser lidos por usuários internos, mas ao contrário de "
-"descrição, não são impressos em documentos oficiais."
 
-msgid "End Date"
-msgstr "Data de Fim"
+msgid "View SVN Repository Infos"
+msgstr ""
 
-msgid "The date at which the ticket is supposed to stop."
-msgstr "A data em que o ticket irá parar."
+msgid "Visit"
+msgstr "Visita"
 
-msgid "Micro Image Width"
-msgstr "Largura da Imagem Micro"
+msgid "Web Page"
+msgstr "Página Web"
 
-msgid "the width in pixel of micro image"
-msgstr "A largura em pixel da imagem micro"
+msgid "Weight (g)"
+msgstr "Peso (g)"
 
-msgid ""
-"Title of the entity which is responsible of accepting the ticket request"
-msgstr "Título da entidade que é responsável por aceitar um ticket solicitado."
+msgid "Weight (kg)"
+msgstr "Peso (kg)"
 
-msgid "The date when the document starts being valid."
-msgstr "Data na qual o documento passa a ser válido."
+msgid "Welcome to ERP5"
+msgstr "Bem vindo ao ERP5"
 
-msgid "The date the organisation was registered."
-msgstr "A data que a organização foi registrada"
+msgid "When a user of ERP5 wants to materialize a sale that has been done by his company, he or she should use a sale order. Sale orders contain some general information about the buyer and the seller, and contain sale order lines."
+msgstr "Quando um usuário do ERP5 quer materializar uma venda que foi feita pela sua empresa, ele ou ela deve usar um Pedido de Venda. Pedidos de Venda contém algumas informações gerais sobre o comprador e o vendedor, e possui Linha de Pedido de Venda."
 
-msgid "Branch Number"
-msgstr "Número da Agência"
+msgid "Width (cm)"
+msgstr "Largura (cm)"
 
-msgid ""
-"The branch number is a 6 digit number as part of a bank account number that "
-"indicates the bank and the branch where the account is held."
-msgstr ""
-"O número da agência é um número de 6 dígitos parte de um número de conta "
-"bancária que indica o banco e a agência onde a conta é mantida."
+msgid "Width (m)"
+msgstr "Largura (m)"
 
-msgid "Convert File"
-msgstr "Converter Arquivo"
+msgid "Will update the quantity of invoiced products depending upon the quantity of products that have been packed in the container."
+msgstr "Irá atualizar a quantidade de produtos faturados, dependendo da quantidade de produtos que foram acondicionados no pacote."
 
-msgid "This workflow method is called to convert a file to a certain format"
+msgid "Workflow Chains"
 msgstr ""
-"Este método é chamado para converter um arquivo para um determinado formato"
 
-msgid ""
-"Events in this state are incoming events or carbon copies of outgoing events "
-"received through the email interface of ERP5 CRM."
+msgid "Workflows"
 msgstr ""
-"Eventos neste estado são os eventos de entrada ou cópias de carbono de "
-"eventos de saída recebidos através da interface do e-mail do ERP5 CRM."
 
-msgid "Public"
-msgstr "Público"
+msgid "Year / Month / Day"
+msgstr "Ano / Mês / Dia"
 
-msgid "A public document. Everyone can access it."
-msgstr "Um documento público. Todos podem acessar este documento."
+msgid "You can log in with another user name or <a href=\"javascript:history.back();\">go back</a>."
+msgstr "Você pode acessar com outro usuário ou  <a href=\"javascript:history.back();\">voltar</a>."
 
-msgid "Reject"
-msgstr "Rejeitar"
+msgid "You don't have enough permissions to access this page"
+msgstr "Você não tem permissão suficiente para acessar essa página."
 
-msgid ""
-"Rejects a document which was submitted by setting its validation state to "
-"draft."
+msgid "a list of template names provided by this template"
 msgstr ""
-"Rejeita um documento que foi submetido pela validação a partir do Rascunho."
 
-msgid ""
-"Accepts the change that has been done rather than the original prevision. "
-"This action will be available whenever a packing list is divergent."
+msgid "a list of template names required by this template"
 msgstr ""
-"Aceita a mudança que foi feita ao invés do valor na previsão inicial. Esta "
-"ação estará disponível sempre que uma entrega é divergente."
 
-msgid "Default state of the document"
-msgstr "Estado padrão do documento"
+msgid "action called when editing a document"
+msgstr "Ação chamada para editar um documento"
 
-msgid "Submitted"
-msgstr "Submetido"
+msgid "answered"
+msgstr "respondido"
 
-msgid ""
-"A document which has been submitted for review by the relevant reviewer."
-msgstr "Um documento que foi submetido para revisão pelo revisor pertinente."
+msgid "archived"
+msgstr "Arquivado"
 
-msgid "Empty"
-msgstr "Vazio"
+msgid "calculating"
+msgstr "Calculando"
 
-msgid "default state of the document in the converting process"
-msgstr "Estado padrão do documento quando este está no processo de conversão"
+msgid "canceled"
+msgstr "cancelado"
 
-msgid "Ready"
-msgstr "Pronto"
+msgid "cancelled"
+msgstr "Cancelado"
 
-msgid "Packing list that has been prepared (packed), ready for shipment"
-msgstr "Entrega que foi preparada (empacotada), pronta para o envio."
+msgid "closed"
+msgstr "fechado"
 
-msgid "State of a document that has been validated in ERP5"
-msgstr "Estado do documento que está validado no ERP5"
-
-msgid "Lost Sale Opportunity, as it has been rejected by the customer"
-msgstr "Oportunidade de Venda rejeitada pelo cliente"
-
-msgid "The account is open and can be used to input transactions."
-msgstr "A conta é aberta e pode ser usada para operações de entrada."
-
-msgid "Share"
-msgstr "Compartilhar"
-
-msgid ""
-"The Share workflow method sets the document validation state to shared and "
-"archive any previous shared document with same reference and same language."
-msgstr ""
-"O método de workflow compartilhar define o estado do documento como "
-"compartilhado e arquiva qualquer documento anterior compartilhado com mesma "
-"referência e mesma língua."
-
-msgid "Translation Requested"
-msgstr "Tradução solicitada"
-
-msgid ""
-"A document for which translation has been requested and which has not yet "
-"been assigned a translator or a revisor."
-msgstr ""
-"Um documento cuja tradução tenha sido solicitada e que ainda não tenha sido "
-"enviada para um tradutor ou um revisor."
-
-msgid "Receive"
-msgstr "Receber"
-
-msgid ""
-"Declares a packing list as received and creates the related accounting "
-"transaction"
-msgstr "Declara a entrega como recebida e cria transação contábil relacionada."
-
-msgid "Request"
-msgstr "Requerer"
-
-msgid ""
-"The request workflow method sets the document validation state to requested."
-msgstr ""
-"O método de workflow requerer define o estado de validação do documento como "
-"requerido ou solicitado."
-
-msgid "Unpublish"
-msgstr "Despublicar"
-
-msgid "Unpublishes the document"
-msgstr "Despublicar documento"
-
-msgid "Accept Translation"
-msgstr "Aceitar Tradução"
-
-msgid ""
-"Accepts a translation and sets the validation state to submitted, waiting "
-"for further approval before publication."
-msgstr ""
-"Aceita uma tradução e define o estado como submetido, esperando uma nova "
-"aprovação antes de ser publicado."
-
-msgid "Validates a document in ERP5"
-msgstr "Valida o documento no ERP5"
-
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
-
-msgid "action called when editing a document"
-msgstr "Ação chamada para editar um documento"
-
-msgid ""
-"marks the document as it has been confirmed to the customer or it has been "
-"confirmed by the supplier"
-msgstr ""
-"Define o documento como foi confirmado para o cliente ou que foi confirmado "
-"pelo fornecedor."
-
-msgid "Ordered"
-msgstr "Solicitado"
-
-msgid ""
-"Order has been confirmed to the customer or has been confirmed by the "
-"supplier"
-msgstr ""
-"Pedido foi confirmado para o cliente ou foi confirmado pelo fornecedor."
-
-msgid "Shared"
-msgstr "Compartilhado"
-
-msgid ""
-"A document shared by limited people in the organisation (ex. team, project, "
-"etc.)"
-msgstr ""
-"Um documento compartilhado por pessoas limitadas na organização (ex. equipe, "
-"projeto, etc)"
-
-msgid "Update Assignment"
-msgstr "Atualizar Designação"
-
-msgid ""
-"Action called in order to change the state of the assignment to update it"
-msgstr "Ação chamada para mudar o estado da uma designação de atualizá-lo"
-
-msgid "Packed"
-msgstr "Empacotado"
-
-msgid "Means that the container has been prepared and is ready to be shipped"
-msgstr "Significa que o pacote foi preparado e está pronto para ser entregue."
-
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor de Texto"
-
-msgid "The text editor used by default"
-msgstr "O Editor de texto usado como padrão"
-
-msgid "Answer"
-msgstr "Resposta"
-
-msgid "The text content of an answer to a query"
-msgstr "O conteúdo do texto de resposta de uma consulta"
-
-msgid "Debit Limit"
-msgstr "Limite de Débito"
-
-msgid "The amount limit an agent is allowed to debit on a bank account"
-msgstr "O limite que um agente é permitido para débito em conta bancária"
-
-msgid "Corporate Registration Code"
-msgstr "CNPJ"
-
-msgid "The corporate registration code of this organisation"
-msgstr "O código de registro empresarial da organização"
-
-msgid ""
-"The number of digit after the comma for the given currency, for example 2 "
-"means we can have cents (0,00)"
-msgstr ""
-"O número de dígitos depois da vírgula para a moeda dada, por exemplo, 2 "
-"significa que podemos ter centavos (0,00)"
-
-msgid "Report Format"
-msgstr "Formato do Relatório"
-
-msgid "Conversion Format for reports."
-msgstr "Formato de conversão para os relatórios."
-
-msgid "The project for the assignment."
-msgstr "O projeto para a Atribuição."
-
-msgid "Recipient or Beneficiary"
-msgstr "Destinatário ou Beneficiário"
-
-msgid "Recipient or beneficiary of the supply"
-msgstr "Destinatário ou beneficiário do fornecimento"
-
-msgid "Medium Image Height"
-msgstr "Altura da Imagem Média"
-
-msgid "the height in pixel of medium image"
-msgstr "A altura em pixel da imagem média"
-
-msgid "Validity End Date"
-msgstr "Data de Término de Validade"
-
-msgid "The date at which the agent has no right anymore on the bank account"
-msgstr "A data que o agente não tem mais direito na conta bancária."
-
-msgid "Language of the web page, it uses code like en, fr, ja..."
-msgstr "Idioma da página web, utiliza-se códigos como en, fr, ja ..."
-
-msgid "The number of partner for the person."
-msgstr "Número de parcerias da pessoa."
-
-msgid "The section Organisation for documents."
-msgstr "A seção Organização para documentos."
-
-msgid ""
-"The prefix for the person's full name.\n"
-"\n"
-"Usually something like Dr. or Mr."
-msgstr "O prefixo para o nome completo da pessoa. Normalmente: Dr. ou Sr."
-
-msgid "Corporate Name"
-msgstr "Nome Corporativo"
-
-msgid "The official name of this organisation"
-msgstr "O nome oficial desta organização"
-
-msgid "The content of the document considered as a text string"
-msgstr "O conteúdo do documento considerado como um texto."
-
-msgid "Instructions"
-msgstr "Instruções"
-
-msgid "instructions in order to explain how to use the resource"
-msgstr "Instruções no pedido a fim de explicar como usar o recurso"
-
-msgid "Frequency In Hours"
-msgstr "Frequência em Horas"
-
-msgid "Indicate how often (in hours) the event will happen (every x hours)"
-msgstr ""
-"Indicar a freqüência (em horas) que o evento vai acontecer (a cada X horas)"
-
-msgid "The title of the resource involved"
-msgstr "Titulo do Recurso envolvido"
-
-msgid ""
-"Coefficient used to materialize different salary levels for persons who have "
-"the same qualification but not the same experience: such as 1.1 or 1.2 or "
-"2.1 etc, the higher the figure, the higher the salary"
-msgstr "Um coeficiente relacionado com a classificação do salário da pessoa"
-
-msgid "Width (m)"
-msgstr "Largura (m)"
-
-msgid "A typical per unit width of the resource"
-msgstr "Uma típica unidade de largura do Recurso."
-
-msgid ""
-"The symbol used to represent the currency.\n"
-"\n"
-"It is for example $, ¥, €, £..."
-msgstr ""
-"O símbolo usado para representar a moeda.\n"
-"É por exemplo $, ¥, €, R $ ..."
-
-msgid "Number of Lines Displayed in View Mode ListBoxs"
-msgstr "Número de linhas exibidas nos Listboxes no modo View"
-
-msgid ""
-"number of line displayed by a listbox when used in view mode (in a document "
-"for example)"
-msgstr ""
-"Número de linhas exibidas em um listbox quando usada em modo de visão (em um "
-"documento por exemplo)"
-
-msgid "Large Image Height"
-msgstr "Altura da Imagem Maior"
-
-msgid "the height in pixel for large image"
-msgstr "A altura em pixel para a largura da imagem Maior"
-
-msgid "Begin Date"
-msgstr "Data de Início"
-
-msgid "The date at which the ticket was created."
-msgstr "A data em que o ticket foi criado."
-
-msgid "Frequency (weeks)"
-msgstr "Freqüência (semanas)"
-
-msgid "Indicate how often (in week) the event will happen (every x weeks)"
-msgstr ""
-"Indica quão frequente (em semanas) o evento irá acontecer (toda x semanas)"
-
-msgid "Overdraft Facility"
-msgstr "Linha de Crédito"
-
-msgid "Overdraft facility of a bank account"
-msgstr "Linha de crédito de uma conta bancária"
-
-msgid "Weight (kg)"
-msgstr "Peso (kg)"
-
-msgid "A typical per unit weight of the resource"
-msgstr "Uma típica unidade de peso do Recurso."
-
-msgid "Date at which the document was ingested"
-msgstr "Data em que o documento foi inserido"
-
-msgid "The date at which the event was created"
-msgstr "A data em que o evento foi criado"
-
-msgid "Content format"
-msgstr "Formato do Conteúdo"
-
-msgid "Content format of a document in ERP5"
-msgstr "Formato do conteúdo de um document no ERP5"
-
-msgid "Reply to"
-msgstr "Responder para"
-
-msgid "Reply to email address, extracted from header."
-msgstr "Responder para o e-mail extraído do cabeçalho."
-
-msgid "Small Image Height"
-msgstr "Tamanho da Imagem Pequena"
-
-msgid "The height in pixel of small image"
-msgstr "O tamanho do pixel da imagem pequena"
-
-msgid ""
-"The suffix for the person full name.\n"
-"\n"
-"Can be something like 'Jr.'"
-msgstr ""
-"O sufixo para o nome completo da pessoa.\n"
-"Por exemplo 'Jr.'"
-
-msgid "The telephone area"
-msgstr "A código de área do telefone"
-
-msgid "Employee Number"
-msgstr "Número do Funcionário"
-
-msgid "the employee number of a person"
-msgstr "O número do funcionário."
-
-msgid "Date Format"
-msgstr "Formato da Data"
-
-msgid ""
-"The preferred date order in which datetime field will be displayed (dd/mm/"
-"yyyy, yyyy/mm/dd, ...)"
-msgstr ""
-"A ordem preferencial da data em que o campo de data/hora será exibido (dd/mm/"
-"yyyy, yyyy/mm/dd, ...)"
-
-msgid "Sender or Caller"
-msgstr "Remetente ou Emissor"
-
-msgid "Person who is creating the event."
-msgstr "Pessoa que está criando o evento."
-
-msgid "Height (m)"
-msgstr "Altura (m)"
-
-msgid "A typical per unit height of the resource"
-msgstr "Uma típica unidade de Altura do Recurso."
-
-msgid ""
-"the number of revision used by the business template. This number increases "
-"each time we commit a modification"
-msgstr ""
-"O número de revisão utilizado pelo modelo de negócio. Esse número incrementa "
-"cada vez que enviamos uma modificação."
-
-msgid "Length (m)"
-msgstr "Comprimento (m)"
-
-msgid "A typical per unit length of the resource"
-msgstr "Uma típica unidade de comprimento do Recurso."
-
-msgid "Exchange Rate"
-msgstr "Taxa de Câmbio"
-
-msgid "How much this currency is worth in terms of the reference currency."
-msgstr "Quanto vale esta moeda em termos de moeda de referência."
-
-msgid "Query Type"
-msgstr "Tipo de Consulta"
-
-msgid "Type or Title of the query posted by a user"
-msgstr "Tipo ou Título da consulta enviada por um usuário"
-
-msgid "Stop Date"
-msgstr "Data Final"
-
-msgid "The End date of an operation"
-msgstr "A data de término de uma operação"
-
-msgid "The telephone country code"
-msgstr "O código telefonico do país."
-
-msgid "Frequency In Months"
-msgstr "Frequência em meses"
-
-msgid "Indicates how often (in months) the event will happen (every x months)"
-msgstr "Indique quantas vezes(em meses) o evento vai acontecer(a cada mês x)"
-
-msgid ""
-"Version of the document. It increases each time major modifications are done"
-msgstr ""
-"Versão do documento. Incrementa cada de vez que uma modificação é realizada."
-
-msgid "Translator Mode"
-msgstr "Modo de tradução"
-
-msgid "Indicates if we display link to translation system in interface or not"
-msgstr "Indica se é mostrado o link para o sistema de tradução"
-
-msgid "A document that has been confirmed in ERP5"
-msgstr "Um documento que foi confirmado no ERP5"
-
-msgid ""
-"Stopped is a state of a document for which the treatment has been stopped in "
-"ERP5"
-msgstr ""
-"Parado é um estado de um documento que o seu uso foi interrompido no ERP5"
-
-msgid ""
-"The Closed State notifies that either the accounting period, the account or "
-"the transaction has been closed, and cannot be modified anymore."
-msgstr ""
-"O estado fechado informa que o período contábil, a conta ou a transação "
-"foram fechadas e não podem mais ser modificada."
-
-msgid "State of a document that has been cancelled"
-msgstr "Estado de um documento que tenha sido cancelado"
-
-msgid "Supplier Reference"
-msgstr "Referência do Fornecedor"
-
-msgid "The reference of the supplier."
-msgstr "A Referência do Fornecedor"
-
-msgid "Term (days)"
-msgstr "Prazo (dias)"
-
-msgid "The term (days) allowed to the customer for the payment of the order"
-msgstr "O prazo (dias) permitido para o cliente para o pagamento do pedido."
-
-msgid "Additional Term (days)"
-msgstr "Termo Adicional (dias)"
-
-msgid ""
-"Defines the additional term (in days) allowed to the customer to pay his "
-"order"
-msgstr ""
-"Define o termo adicional (em dias) permitidos para o cliente pagar seu "
-"pedido."
-
-msgid ""
-"The date at which shipped products were delivered or the date at which a "
-"service was completed."
-msgstr ""
-"A data que os produtos enviados foram entregues ou a data que o serviço foi "
-"acabado."
-
-msgid "Payment Date"
-msgstr "Data de Pagamento"
-
-msgid "The absolute date at which payment is expected to be made."
-msgstr "A data em que o pagamento deverá ser feito."
-
-msgid "Client Reference"
-msgstr "Referência do Cliente"
-
-msgid "The reference of the client."
-msgstr "A referência do cliente."
-
-msgid "End of Month"
-msgstr "Final do Mês"
-
-msgid "If set, payment will occur at the end of the month of the payment term."
-msgstr ""
-"Se definido, o pagamento ocorrerá no final do mês do prazo de pagamento."
-
-msgid "The date from which the offer is valid."
-msgstr "A data em que a oferta é válida."
-
-msgid ""
-"The date at which products were shipped or the date at which a service "
-"started."
-msgstr ""
-"A data na qual os produtos foram enviados ou a data na qual um serviço foi "
-"iniciado."
-
-msgid "Seller"
-msgstr "Vendedor"
-
-msgid ""
-"The person or organisation in charge of handling the sales process or of "
-"taking the sales decision."
-msgstr ""
-"A pessoa ou organização responsável em tratar os processos de venda ou tomar "
-"decisões relacionadas a venda."
-
-msgid "Supplier Project"
-msgstr "Projeto Fornecedor"
-
-msgid "The accountable project on the supplier side."
-msgstr "O projeto responsável do lado do fornecedor."
-
-msgid "The name of a document in ERP5"
-msgstr "O nome do documento no ERP5"
-
-msgid ""
-"The organisation or person who sends merchandise or provides the service."
-msgstr "A organização ou pessoa que envia  a mercadoria ou presta o serviço."
-
-msgid "The invoiced person or organisation."
-msgstr "A pessoa ou organização faturados."
-
-msgid "Payee"
-msgstr "Beneficiário"
-
-msgid ""
-"The organisation or person in charge of receiving the payment for the "
-"supplier."
-msgstr "A pessoa ou organização encarregada de receber o pagamento."
-
-msgid "Invoice Sender"
-msgstr "Emissor da Fatura"
-
-msgid ""
-"The person or organisation in charge of sending the invoice or handling "
-"administrative paperwork for the supplier."
-msgstr ""
-"A pessoa ou organização responsável pelo envio da fatura ou a manipulaçao da "
-"burocracia administrativa para o fornecedor."
-
-msgid "Client Project"
-msgstr "Projeto do Cliente"
-
-msgid "The accountable project on the client side."
-msgstr "O projeto de responsabilidade no lado do cliente."
-
-msgid "Supplier"
-msgstr "Fornecedor"
-
-msgid "The invoicing person or organisation."
-msgstr "A pessoa ou organizacao da fatura."
-
-msgid "Payer"
-msgstr "Pagador"
-
-msgid "The organisation or person in charge of paying for the client."
-msgstr "A pessoa ou organização encarregada de pagar o cliente."
-
-msgid ""
-"Buyer"
-""
-msgstr "Comprador"
-
-msgid ""
-"The person or organisation in charge of selecting the supplier or taking the "
-"decision to place the order."
-msgstr ""
-"A pessoa ou organização encarregada de selecionar o fornecedor ou de tomar a "
-"decisão de alocar o pedido."
-
-msgid "Account Invalidated"
-msgstr "Conta Invalidada"
-
-msgid ""
-"Use this state to close the account. No transactions can be input on this "
-"account after closing."
-msgstr "Utilize este estado para fechar a conta. Nenhuma transação pode ser de inserida nesta conta após o seu fechamento."
-
-msgid "In this state, no transaction can be input anymore on the account as it has been closed"
-msgstr "Neste estado, nenhuma transação pode ser inserida na conta uma vez que foi fechada"
-
-msgid ""
-"The Accounting Period is open. It is therefore possible to post accounting."
-msgstr "O período de contabilidade esta aberto. Portanto, é possível enviar mensagens de contabilidade."
-
-msgid "Temporary closed"
-msgstr "Temporariamente encerrado"
-
-msgid ""
-"The Accounting Period is temporary closed, but can be opened back. In this "
-"state it is not possible to post transactions during this period."
-msgstr ""
-"O período de contabilidade é temporário encerrado, mas pode ser aberto "
-"novamente. Neste estado, não é possível publicar transacções durante o "
-"período."
-
-msgid "Temporary close"
-msgstr "Fechar Temporariamente"
-
-msgid ""
-"The Accounting Period will be temporary closed, but can be reopened. In this "
-"state it is not possible to post transactions during this period."
-msgstr ""
-"O período contábil será temporariamente fechado, mas pode ser reaberto. "
-"Neste estado, não é possível publicar transações durante o período."
-
-msgid "The date at which an operation starts in ERP5"
-msgstr "A data em que a operação iniciou no ERP5"
-
-msgid "Date at which the bank account has been opened"
-msgstr "Data na qual a conta bancária foi aberta."
-
-msgid "Cancel a document in ERP5"
-msgstr "Cancelar um document no ERP5."
-
-msgid "Delete a document in ERP5"
-msgstr "Apagar um documento no ERP5"
-
-msgid "Invalidate"
-msgstr "Invalidar"
-
-msgid "This action invalidates a document in ERP5"
-msgstr "Esta ação invalida um documento no ERP5"
-
-msgid "State of a document that has been invalidated in ERP5"
-msgstr "Estado de um documento que tenha sido invalidado no ERP5"
-
-msgid "State of a document that has been planned in ERP5"
-msgstr "Estado de um documento que foi planejado no ERP5"
-
-msgid "Restart"
-msgstr "Reabrir"
-
-msgid ""
-"Reopens a document that would have been closed previously, in order to "
-"modify it, such as an accounting period"
-msgstr ""
-"Reabre um documento que teria sido fechado anteriormente a fim de modificá-"
-"lo, como um período contabilístico"
-
-msgid "Start"
-msgstr "Iniciar"
-
-msgid "Sets the document state as started"
-msgstr "Define o estado do documento como iniciado"
-
-msgid "Setting the 'Remember my name' option will set a cookie with your username, so that when you login next time, your user name will already be filled in for you."
-msgstr "Ao marcar a opção 'Lembrar meu usuário', um cookie será definido, com o nome do seu usuário. Então na próxima vez que você for entrar no sistema, o nome de seu usuário já estará preenchido."
-
-msgid ""
-"An Account defines a legislation independent general ledger account which "
-"can hold multiple amounts of currencies. It can be mapped to any number of "
-"national accounting nomenclatures and to financial analysis plan."
-msgstr ""
-"Uma Conta define um plano contábil genérico, independente de legislação, que "
-"pode conter múltiplas moedas. Pode ser mapeado para qualquer nomeclatura "
-"nacional contábil e plano de análise financeira."
-
-msgid "Accounting Period"
-msgstr "Exercício Contábil"
-
-msgid ""
-"Mark the beginning and the end of an Accounting Period.\n"
-"Once the period is closed (i.e. the Accounting Period Delimiter is in "
-"delivered state), it is no longer possible to validate Transaction in this "
-"period"
-msgstr ""
-"Define o início e o fim de um Exercício Contábil.\n"
-"Uma vez que o período esteja fechado (p.e. o Delimitador de Período Contábil "
-"esteja no estado de entregue), não será mais possível validar transações "
-"neste período."
-
-msgid ""
-"An accounting transaction, created from scratch by the accountant or whoever "
-"entitled to create transactions in ERP5"
-msgstr ""
-"Uma transação contábil, criada a partir do zero por um contador ou alguém "
-"autorizado a criar transações no ERP5"
-
-msgid "Campaign"
-msgstr "Campanha"
-
-msgid ""
-"A Campaign is a marketing mini-project which keeps track of all events "
-"associated to a given marketing action. Use it for example to manage press "
-"relation campaigns, assessment campaigns, product presentation campaigns "
-"which involve contacting many customers through email, phone, etc."
-msgstr ""
-"Uma Campanha é um mini-projeto de marketing que acompanha os eventos "
-"relacionados à uma ação de Marketing. Pode-se usar uma Campanha para "
-"gerenciar campanhas relacionadas a divulgação na imprensa, campanhas de "
-"avaliação, apresentação de produtos que envolvam contar muitos clientes por "
-"email, telefone, etc."
-
-msgid ""
-"A Note is an event which can be used to track project or tickets besides "
-"formal communication based on email, fax, etc."
-msgstr ""
-"Uma nota é um evento que pode ser usado para rastrear projetos ou tickets "
-"além da comunicação formal, baseado em e-mail, fax, etc"
-
-msgid "Visit"
-msgstr "Visita"
-
-msgid ""
-"A Visit is an event which can be used to register visits with third parties, "
-"be them customers, suppliers or prospects"
-msgstr ""
-"Uma Visita é um evento que pode ser usado para registrar as visitas  com "
-"terceiros, sejam eles clientes ou fornecedores."
-
-msgid "Contribution Tool"
-msgstr "Ferramenta de Contribuição"
-
-msgid ""
-"Contribution Tool provides a single place to contribute content to an ERP5 "
-"Site."
-msgstr ""
-"Ferramenta de contribuição é um lugar único para conteúdo de contribuição "
-"para um site de ERP5."
-
-msgid ""
-"A Product is a tangible good which can be produced and traded (ex. a pen, a "
-"bicycle, a suit, etc.). Products may define multiple variations and "
-"configuration options. Trading information such as price, customer, "
-"reference, etc. may be defined on a Product, although it is recommended in "
-"complex environments to use Sale Supplies for that purpose. In a production "
-"environment, Components are procured and Products are sold."
-msgstr ""
-"Um produto é um bem tangível que podem ser produzidos e comercializados (por "
-"exemplo, uma caneta, uma bicicleta, uma roupa, etc.) Os produtos podem "
-"definir múltiplas variações e opções de configuração. Informações de "
-"negociação, tais como preço, cliente, referência, etc, podem ser definidas "
-"em um produto, mas é recomendado em ambientes complexos de usar *Sales "
-"Supplies* para esta finalidade. Em um ambiente de produção, os componentes "
-"são adquiridos e produtos são vendidos."
-
-msgid ""
-"A Service is an immaterial Resource that can be traded (eg. shipping, "
-"support ...)"
-msgstr "Um Serviço é um Recurso imaterial que pode ser negociado."
-
-msgid "Drawing"
-msgstr "Desenho"
-
-msgid "A Graphic file (OOo, DXF)"
-msgstr "Um arquivo gráfico (OOo, DXF)"
-
-msgid ""
-"PDF documents store PDF files and can convert them to HTML, Text or "
-"different image formats."
-msgstr ""
-"Documento PDF armazena um arquivo PDF e podem ser convertidos para HTML, "
-"Texto ou diferentes formatos de imagem."
-
-msgid "A Presentation file (OOo, PPT)"
-msgstr "Um arquivo de apresentação (OOo, PPT)"
-
-msgid "RSS Feed"
-msgstr "Feed RSS"
-
-msgid ""
-"An RSS feed is a text document which can populate itself with news extracted "
-"from its own content."
-msgstr ""
-"Um feed RSS é um documento de texto que pode preencher-se com notícias "
-"extraídas de seu próprio conteúdo."
-
-msgid "Spreadsheet"
-msgstr "Planilha"
-
-msgid "A Spreadsheet file (OOo, XLS)"
-msgstr "Um arquivo de planilha (OOo, XLS)"
-
-msgid "A Text file (OOo, DOC)"
-msgstr "Um arquivo texto (OOo, DOC)"
-
-msgid ""
-"A geographic address holds the geographic address of a person or company."
-msgstr ""
-"Um endereço geográfico mantém um referência espacial de uma pessoa ou uma "
-"empresa"
-
-msgid ""
-"An Agent is a Person who is permitted to perform some actions on the bank "
-"account according to Privileges."
-msgstr ""
-"Um Agente é uma pessoa a quem é permitido realizar algumas ações em contas "
-"bancárias, segundo previlégios do sistema."
-
-msgid ""
-"An Assignment allows a person to be assigned to an organisation during a "
-"period without changing his career organisation."
-msgstr ""
-"Uma Designação permite uma pessoa ser nomeada para uma organização durante "
-"um período de tempo sem mudar sua carreira organizacional."
-
-msgid ""
-"A bank account number holds a collection of numbers and codes (ex. SWIFT, "
-"RIB, etc.) which may be used to identify a bank account. It is owned by a "
-"Person or an Organisation. A Bank Account contains Agents with Agent "
-"Privileges used by the owner to delegate the management of the bank account "
-"to trusted third-party Persons.\n"
-"\n"
-"BankAccount inherits from Base and from the mix-in Coordinate."
-msgstr ""
-"Um número de conta bancária contém uma coleção de números e/ou códigos (p.e. "
-"SWIFT, RIB, 34132, etc.) que pode ser usado para identificar uma conta "
-"bancária. Este número pertence a uma Pessoa ou Empresa. Uma conta bancária "
-"contem agentes com privilégios utilizados por seu dono para delegar o "
-"gerenciamento da conta para terceiros de sua confiança.\n"
-"\n"
-"(Comentário Técnico, não contribui para o usuário)\n"
-"A Conta Bancária herda conceitos da Base e de Coordenação"
-
-msgid "A step in the career of a person."
-msgstr "Um passo na carreira de uma pessoa."
-
-msgid "Chat Address"
-msgstr "Endereço de bate-papo"
-
-msgid "A chat address is an identifier in an Instant Messaging service."
-msgstr ""
-"O endereço de bate-papo é um identificador para um serviço de mensagens "
-"instantâneas."
-
-msgid "A credit registered in a bank and that can be used for a payment"
-msgstr "Um cartão de crédito que pode ser usado para pagamento."
-
-msgid ""
-"A Currency is a resource which can be credited or debited on general ledger "
-"accounts. It defines currency information, identification and exchange rates "
-"to one or multiple reference currencies."
-msgstr ""
-"A Moeda Corrente é um recurso que pode ser creditado ou debitado nas contas "
-"do razão geral. Ela define a moeda local, a identificação e taxas de câmbio "
-"a uma ou várias moedas de referência."
-
-msgid "An Email object can contain a link to an online resource."
-msgstr "Um objeto de e-mail pode conter um link para um recurso online."
-
-msgid "A fax number that can be stored on a person or organisation document"
-msgstr ""
-"Um número de fax pode ser armazenado em uma pessoa ou documento da "
-"organização"
-
-msgid "A file, in its widest sense"
-msgstr "Um arquivo, em seu sentido mais amplo"
-
-msgid "Image type documents in ERP5. Many formats are supported"
-msgstr "Documentos do tipo imagem no ERP5. Muitos formatos são suportados"
-
-msgid ""
-"A URL allows to represent in a standard way coordinates such as web sites, "
-"emails, ftp sites, etc."
-msgstr ""
-"A URL permite representar de uma forma padrão de coordenadas, tais como web "
-"sites, e-mails, sites FTP, etc."
-
-msgid "Notification Message"
-msgstr "Mensagem de notificação"
-
-msgid "portal type"
-msgstr "Mensagem de notificação"
-
-msgid ""
-"Organisations capture the contact information (ex. name, phone number) and "
-"their classification (ex. site, group, function etc.). Organisations are "
-"supported by a standard validation workflow."
-msgstr ""
-"Organizações captura as informações do contato (ex. nome, número de "
-"telefone) e sua classificação (ex. site do grupo, função, etc.) As "
-"organizações são apoiadas por um fluxo de trabalho de validação padrão."
-
-msgid ""
-"Persons capture the contact information (ex. name, phone number) and the "
-"relation between entities (ex. who is assigned to which function and which "
-"organisation). Persons are supported by a standard validation workflow."
-msgstr ""
-"Pessoas mantém a informação de contato (p.e. nome, número de telefone) e o "
-"relacionamento entre entidades (p.e. quem está associado à qual função em "
-"qual organização). Pessoas são mantidas por um workflow padrão."
-
-msgid "Query"
-msgstr "Consulta"
-
-msgid ""
-"A Query allows for capturing questions of users about ERP5 documents. It can "
-"be used as a collaboration tool, for sharing knowledge or to provide online "
-"help."
-msgstr ""
-"A consulta permite a captura questões dos utilizadores sobre os documentos "
-"do ERP5. Ele pode ser usado como uma ferramenta de colaboração, para "
-"compartilhar conhecimentos ou para fornecer ajuda on-line."
-
-msgid "A Telephone object can contain a telephone number."
-msgstr "Um objeto Telefone contém um número de telefone."
-
-msgid ""
-"Document is a minimal type designed to hold flexible content. It can be used "
-"for rapid application development and prototyping. It is only provided here "
-"as an example, as a reminder and as a way to prevent creating a new portal "
-"type with such a generic name. It should not be used in normal situation."
-msgstr ""
-"O documento é um tipo mínimo projetado para manter o conteúdo flexível. Ele "
-"pode ser usado para o desenvolvimento rápido de aplicações e protótipos. "
-"Este é fornecido apenas como exemplo, como um lembrete e como forma de "
-"impedir a criação de um novo tipo de portal com um nome tão genérico. Não "
-"deve ser utilizado em situação normal."
-
-msgid ""
-"Preference objects store user preferences, and are editable through the "
-"Preference Tool."
-msgstr ""
-"Preferência armazenada as preferências do usuário, e não modificadas através "
-"da ferramenta de preferências."
-
-msgid "System Preference"
-msgstr "Preferência do sistema"
-
-msgid "Container"
-msgstr "Pacote"
-
-msgid ""
-"Container is the term used in sales packing lists to nominate the container "
-"in which the goods will be shipped. The quantity of goods in the container "
-"that will be shipped can be different from the quantity of goods that was "
-"ordered, and in this case, it will possible for the user to take the action "
-"\"Update quantity from container\"."
-msgstr ""
-"Pacote é o termo utilizado em vendas para designar a embalagem em que as "
-"mercadorias serão enviada.\n"
-"A quantidade de mercadorias no Pacote que será enviado pode ser diferente da "
-"quantidade de mercadorias que foi ordenado, e, neste caso, será possível "
-"para o usuário tomar a ação \"Atualizar Quantidade\"."
-
-msgid "Container Line"
-msgstr "Item do Pacote"
-
-msgid ""
-"Container lines bear the different good references included in the "
-"container. If three different goods (e-g product references) are in the same "
-"container, there will be three container lines: one for each product "
-"reference."
-msgstr ""
-"Item do Pacote suportam diferentes referências a produtos incluídas no "
-"pacote.\n"
-"Se três diferentes produtos (por exemplo, referências de produtos) estiverem "
-"no mesmo pacote,\n"
-"haverá três Item do Pacote: uma referência para cada produto."
-
-msgid "A discount consists in cutting the price of a product in a sale order."
-msgstr ""
-"Um desconto consiste em reduzir o preço de um produto em uma ordem de venda."
-
-msgid "Discount Line"
-msgstr "Linha de Desconto"
-
-msgid ""
-"A discount line bears a specific discount that will be applied to either an "
-"order or a product."
-msgstr ""
-"A Linha de Desconto tem um desconto específico, que será aplicada a qualquer "
-"pedido ou um produto."
-
-msgid "Discount Model Line"
-msgstr "Linha de Modelo de Desconto"
-
-msgid ""
-"In a purchase/sale trade condition document, a discount model line defines "
-"the discount behaviour of an order towards certain products."
-msgstr ""
-"Em documento de condição de venda/compra, uma Linha de Modelo de Desconto "
-"define o comportamento do desconto de um pedido para certos produtos."
-
-msgid "Inventory"
-msgstr "Inventário"
-
-msgid ""
-"The inventory module helps the user make a full inventory of the available "
-"products in the different warehouses of the company. There will be an "
-"inventory line for each product reference that is part of the inventory."
-msgstr ""
-"O módulo de inventário ajuda o usuário para fazer um inventário completo dos "
-"produtos disponíveis em diferentes armazéns de empresa. Existirá uma Linha "
-"de Inventário para cada referência de produto que faz parte do inventário."
-
-msgid "Inventory Line"
-msgstr "Linha de Inventário"
-
-msgid ""
-"An inventory line can be found in inventory documents, and bears the "
-"available stock of a certain product reference. There will be one inventory "
-"line for each product reference of the inventory."
-msgstr ""
-"Uma Linha de Inventário pode ser encontrado em documentos do tipo "
-"Inventário, e tem o estoque disponível de uma determinada referência de um "
-"produto. Haverá uma Linha de Inventário para cada referência de produto do "
-"Inventário"
-
-msgid "Payment Condition"
-msgstr "Condição de Pagamento"
-
-msgid ""
-"Payment conditions can be either on a sale/purchase order or on a sale/"
-"purchase trade condition document. Payment condition describes the payment "
-"conditions that will be applied to an order, such as the payment mode, the "
-"term, etc.."
-msgstr ""
-"Condições de pagamento pode existir tanto em um pedido de venda/compra ou em "
-"uma condição de negócio de compra/venda. Condição de pagamento descreve as "
-"condições de pagamento que será aplicado para um pedido, tal como, modo de "
-"pagamento, prazo, etc.."
-
-msgid ""
-"Sale order lines are part of sale orders and bear the different product or "
-"service references that have been sold by the company."
-msgstr ""
-"Linha de Pedido de Venda sao partes de um Pedido de Venda e tem um produto "
-"ou serviço diferente que foram vendido pela empresa."
-
-msgid ""
-"Sale packing list lines are part of sale packing lists, and bear the "
-"different references that have been sold. For each product/service reference "
-"there will be a sale packing list line."
-msgstr ""
-"Linha de Entrega de Venda são partes de uma entrega de venda, e tem "
-"diferentes referências que foram vendidas. Para cada referência de produto/"
-"serviço existirá uma Linha de Entrega de Venda."
-
-msgid "Tax"
-msgstr "Imposto"
-
-msgid ""
-"A tax document helps the user define the name and abbreviation of the "
-"different taxes that will be used in ERP5. Although, this document do not "
-"bear any ratio or % notion."
-msgstr ""
-"Imposto ajuda ao usuário a definir o nome e a abreviação de diferentes "
-"impostos que serão usados no ERP5. Embora, esse documento não tem nenhuma "
-"relação ou % de noção."
-
-msgid "Tax Line"
-msgstr "Linha de Imposto"
-
-msgid ""
-"Tax lines can be included in sale or purchase orders in order to define the "
-"tax rate that will be applied to taxable products and services of the order."
-msgstr ""
-"Linha de Imposto podem ser incluído em pedidos de venda/compra para definir "
-"a taxa de imposto que será aplicada aos produtos e serviços tributáveis do "
-"pedido."
-
-msgid "Tax Model Line"
-msgstr "Linha de Module de Imposto"
-
-msgid ""
-"Tax model lines are the equivalent of tax lines, only they are used in "
-"purchase and trade conditions instead of purchase and trade orders."
-msgstr ""
-"Linhas de Modelo de Imposto são equivalentes a Linha de Imposto, apenas são "
-"usados em  Condições de Compra e Venda ao invés de Pedido de Compra e Venda."
-
-msgid "Web Page"
-msgstr "Página Web"
-
-msgid "A Web Page is an HTML document which contains images and files."
-msgstr "Uma página Web é um documento HTML que contém imagens e arquivos."
-
-msgid ""
-"A Web Site is the root of a tree of Web Sections and web documents (like web "
-"pages or any erp5 object like products, etc.)."
-msgstr ""
-"Um Web Site é a raiz de uma árvore de seções Web e documentos Web (como "
-"páginas web ou qualquer objeto ERP5 produtos similares, etc.)"
-
-msgid "Publication Date"
-msgstr "Data de Publicação"
-
-msgid "The date when a document is published."
-msgstr "A data do documento quando é publicado"
-
-msgid "The telephone region."
-msgstr "A região do telefone."
-
-msgid ""
-"A purchase packing list gathers the different shipment details regarding a "
-"purchase order"
-msgstr ""
-"Uma entrega de compra reúne os detalhes de diferentes expedições a respeito "
-"de um pedido de compra."
-
-msgid ""
-"When a user of ERP5 wants to materialize a sale that has been done by his "
-"company, he or she should use a sale order. Sale orders contain some general "
-"information about the buyer and the seller, and contain sale order lines."
-msgstr ""
-"Quando um usuário do ERP5 quer materializar uma venda que foi feita pela sua "
-"empresa, ele ou ela deve usar um Pedido de Venda. Pedidos de Venda contém "
-"algumas informações gerais sobre o comprador e o vendedor, e possui Linha de "
-"Pedido de Venda."
-
-msgid ""
-"A Sale packing list gathers the different shipment details regarding a sale "
-"order."
-msgstr ""
-"Uma entrega de venda reúne os detalhes de diferentes expedições a respeito "
-"de um pedido de venda."
-
-msgid "The bank organisation which delivered the credit card"
-msgstr "A organizaçao bancária que emitiu o cartão de crédito"
-
-msgid "Disable"
-msgstr "Desabilitar"
-
-msgid "Action which will disable the preference"
-msgstr "Ação que irá desabilitar a preferência"
-
-msgid "Split Document"
-msgstr "Dividir Documento"
-
-msgid ""
-"Splits a document in multiple subdocuments to accelerate translation. Sets "
-"validation_state to split."
-msgstr ""
-"Dividi um documento em múltiplos sub documentos para acelerar a tradução. "
-"Define o estado de validação para dividido."
-
-msgid "Converted"
-msgstr "Convertido"
-
-msgid "State of the document when converted to an open document"
-msgstr "Estado do documento quando convertido para um documento aberto"
-
-msgid "Enable"
-msgstr "Habilitar"
-
-msgid "Enables a preference"
-msgstr "Habilitar preferência"
-
-msgid "Converting"
-msgstr "Convertendo"
-
-msgid ""
-"Indicates that the conversion of document to an open document is in process"
-msgstr ""
-"Indica que a conversão do documento para um documento aberto está na fila "
-"para ser convertido"
-
-msgid "Invoice Date"
-msgstr "Data da Fatura"
-
-msgid ""
-"The invoice date for the client in the case of a Purchase Invoice Transaction"
-msgstr "A Data da Fatura para o cliente no caso de uma Transação de Fatura de Compra"
-
-msgid "The title of the Invoice."
-msgstr "O título da fatura"
-
-msgid "Default Price"
-msgstr "Preço Padrão"
-
-msgid "The default price"
-msgstr "O preço padrão"
-
-msgid "Public description of the document."
-msgstr "Descrição pública do documento."
-
-msgid "Product or Service"
-msgstr "Produto ou Serviço"
-
-msgid "The product or service which is traded"
-msgstr "O produto ou serviço que é comercializado"
-
-msgid "Organisation that sends the invoice"
-msgstr "Organização que emite a fatura"
-
-msgid "Date at which the invoice was shipped"
-msgstr "Data em que a fatura foi enviada"
-
-msgid "The invoice date for the supplier in the case of a Sale Invoice Transaction."
-msgstr "A Data da Fatura para o fornecedor no caso de uma Transação da Fatura de Venda"
-
-msgid "Social Security Identification Number"
-msgstr "Número de Identificação do Seguro Social"
-
-msgid "The Social Security Identification Number of the person"
-msgstr "O Número de Identificação do Seguro Social da pessoa"
-
-msgid "The printing format of the invoice."
-msgstr "O formato de impressão da fatura."
-
-msgid "The Default Quantity."
-msgstr "A quantidade padrão."
+msgid "closing"
+msgstr "fechando"
 
-msgid "The Social Security Identification Number of the organisation"
-msgstr "O Número de Identificação do Seguro Social da organização"
+msgid "confirmed"
+msgstr "Confirmado"
 
-msgid "Stopped Project"
-msgstr "Projeto Parado"
+msgid "converted"
+msgstr "Convertido"
 
-msgid "The project has been stopped"
-msgstr "O projeto foi interrompido"
+msgid "default state of the document in the converting process"
+msgstr "Estado padrão do documento quando este está no processo de conversão"
 
-msgid "Start Project"
-msgstr "Iniciar Projeto"
+msgid "defines the base url where documentation will be reachable"
+msgstr "Define a url base onde a documentação será obtida."
 
-msgid "Action used to start the treatment of a project"
-msgstr "Ação utilizada para iniciar o projeto"
+msgid "deleted"
+msgstr "Apagado"
 
-msgid "Started Project"
-msgstr "Projeto Iniciado"
+msgid "delivered"
+msgstr "entregue"
 
-msgid "The project has been started"
-msgstr "O projeto foi iniciado"
+msgid "disabled"
+msgstr "desabilitado"
 
-msgid "Suspend Project"
-msgstr "Suspender Projeto"
+msgid "diverged"
+msgstr "divergente"
 
-msgid ""
-"Action used to suspend a project. Once a project is suspended it is not "
-"worked on anymore, but can be reopened later."
-msgstr ""
-"Ação usada para suspender um projeto. Uma vez que o projeto está suspenso, "
-"este não é trabalhado mais, mas pode ser reaberto mais tarde."
+msgid "draft"
+msgstr "Rascunho"
 
-msgid "Suspended Project"
-msgstr "Projeto Suspendido"
+msgid "edit"
+msgstr "editar"
 
 msgid "empty"
 msgstr "Projeto que está suspendido"
 
-msgid "Stop Project"
-msgstr "Parar Projeto"
-
-msgid "Action used to stop a project"
-msgstr "Ação usada para parar um projeto"
-
-msgid ""
-"The list of the resources involved in the project. Most of the time, it's a "
-"supplier's worker"
-msgstr "A lista de recursos envolvidos em um projeto, na maioria das vezes um produto ou um componente."
+msgid "enabled"
+msgstr "habilitado"
 
-msgid "To who the task had been assigned"
-msgstr "Aquele que foi designado para a tarefa."
+msgid "expired"
+msgstr "expirado"
 
-msgid "List of the specific needs to complete the project"
-msgstr "Lista de necessidades específicas para completar o projeto.\n"
+msgid "generated"
+msgstr "gerado"
 
-msgid "List of the specific needs to complete the task"
-msgstr "Lista de necessidades específicas para completar a tarefa."
+msgid "installed"
+msgstr "instalado"
 
-msgid "Use this action to notify that task processing has begun"
-msgstr "Utilize esta ação para avisar que a tarefa foi iniciada"
+msgid "instructions in order to explain how to use the resource"
+msgstr "Instruções no pedido a fim de explicar como usar o recurso"
 
-msgid "Close Task"
-msgstr "Fechar Tarefa"
+msgid "invalidated"
+msgstr "inválido"
 
-msgid ""
-"Use this action to notify that a task has been validated and can be closed"
-msgstr ""
-"Utilize esta ação para comunicar que uma tarefa was validada e pode ser "
-"fechada"
+msgid "marks the container as missing"
+msgstr "Marca o Pacote como faltando."
 
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
+msgid "marks the container as packed"
+msgstr "Marca o pacote como empacotado."
 
-msgid "Project Location"
-msgstr "Localização do Projeto"
+msgid "marks the document as it has been confirmed to the customer or it has been confirmed by the supplier"
+msgstr "Define o documento como foi confirmado para o cliente ou que foi confirmado pelo fornecedor."
 
-msgid ""
-"The Location where the project is handled, most of the time the name of an "
-"organisation."
-msgstr ""
-"A localização onde o projeto é tratado. Na maioria dos casos, a referência é "
-"o nome da organização."
+msgid "missing"
+msgstr "Perdido"
 
-msgid "Outcome Description"
-msgstr "Descrição do Resultado Esperado"
+msgid "modified"
+msgstr "modificado"
 
-msgid "Explains what is the expected outcome of this Project Line"
-msgstr "Explica o qual é o resultado esperado para esta linha de projeto."
+msgid "new"
+msgstr "novo"
 
-msgid "Predecessors"
-msgstr "Antecessores"
+msgid "number of line displayed by a listbox when used in view mode (in a document for example)"
+msgstr "Número de linhas exibidas em um listbox quando usada em modo de visão (em um documento por exemplo)"
 
-msgid ""
-"The list of project lines that need to be fulfilled before this one is "
-"treated"
-msgstr "A lista de linhas de projeto que precisam ser completadas antes desta ser iniciada."
+msgid "offered"
+msgstr "oferecido"
 
-msgid "The list of tasks that need to be fulfilled before this one is treated"
-msgstr "A lista de tarefas que precisam ser totalmente completadas antes desta iniciar."
+msgid "open"
+msgstr "abrir"
 
-msgid ""
-"The Accounting Period is closed. It is no longer possible to add accounting "
-"transactions in this period. A balance transaction has been created."
-msgstr ""
-"O período de contabilidade está fechado. Não é mais possível adicionar "
-"transações contábeis no período. Uma transação de equilíbrio foi criado."
+msgid "pending"
+msgstr "Pendente"
 
-msgid "Index used to sort invoice lines in a list"
-msgstr "Índice usado para ordenar as linhas da fatura em uma lista"
+msgid "planned"
+msgstr "planejado"
 
-msgid "The supplier of the invoice"
-msgstr "O Fornecedor da fatura"
+msgid "portal type"
+msgstr "Mensagem de notificação"
 
-msgid "The Version of the Rule"
-msgstr "A versão da regra"
+msgid "ready"
+msgstr "pronto"
 
-msgid "The Invoice Reference"
-msgstr "A referência da fatura"
+msgid "replaced"
+msgstr "substibuído"
 
-msgid "Title of the entity who is responsible of supervising the project"
-msgstr "Título da entidade que é responsável por supervisionar o projeto."
+msgid "serial number of the container"
+msgstr "Número serial do pacote."
 
-msgid "Title of the entity who is responsible of supervising the task"
-msgstr "Título da entidade que é responsável por supervisionar a tarefa."
+msgid "solved"
+msgstr "resolvido"
 
-msgid "Project Line"
-msgstr "Linha de Projeto"
+msgid "solving"
+msgstr "resolvendo"
 
-msgid "Use Project Line to build project architecture."
-msgstr "Use a Linha de Projeto para construir a arquitetura do projeto."
+msgid "started"
+msgstr "Iniciado"
 
-msgid "Use Task to define tasks of a project."
-msgstr "Utilize tarefa para definir as tarefas de um projeto."
+msgid "the employee number of a person"
+msgstr "O número do funcionário."
 
-msgid ""
-"Use Task Line to detail the element of a Task. It is useful to create the "
-"complete hierarchy of a Project."
-msgstr ""
-"Use a Linha de Tarefa para detalhar o elemento de uma tarefa. Ele é "
-"interessante para criar uma completa hierarquia de um projeto."
+msgid "the heigh in pixel of nano image"
+msgstr "A altura em pixel da Imagem Nano"
 
-msgid "Use Task Report Line to detail different steps of task operations."
-msgstr ""
-"Usa a Linha de Relatório de Tarefa para detalhar diferentes aspectos das "
-"operações das tarefas."
+msgid "the height in pixel for large image"
+msgstr "A altura em pixel para a largura da imagem Maior"
 
-msgid "Origin"
-msgstr "Origem"
+msgid "the height in pixel of medium image"
+msgstr "A altura em pixel da imagem média"
 
-msgid "Title of the task which is at the origin of the task report."
-msgstr "Título da tarefa que está definida na origem do relatório da tarefa."
+msgid "the height in pixel of micro image"
+msgstr "a altura em pixel da imagem micro"
 
-msgid "The default price for the task"
-msgstr "O preço base para a tarefa."
+msgid "the number of revision used by the business template. This number increases each time we commit a modification"
+msgstr "O número de revisão utilizado pelo modelo de negócio. Esse número incrementa cada vez que enviamos uma modificação."
 
-msgid "Title of the party to which the task is paid to"
-msgstr "O Título da equipe para qual a tarefa é paga."
+msgid "the width in pixel of medium image"
+msgstr "A altura em pixel da imagem média"
 
-msgid "The project in which the client is involved in"
-msgstr "O projeto que o cliente está envolvido."
+msgid "the width in pixel of micro image"
+msgstr "A largura em pixel da imagem micro"
 
-msgid "Detect Uploaded File"
-msgstr "Detectar Arquivo Carregado"
+msgid "the width in pixel of nano image"
+msgstr "a largura em pixel da imagem Nano"
 
-msgid "will automatically detect when file is completely uploaded"
-msgstr "Detecta automaticamente quando o arquivo for completamente carregado"
+msgid "updated"
+msgstr "atualizado"
 
-msgid "Detect Converted File"
-msgstr "Detectar Arquivo Convertido"
+msgid "validated"
+msgstr "válido"
 
 msgid "will automatically detect when file is completely converted"
 msgstr "detectará automaticamente quando o arquivo é completamente convertido"
 
-msgid "Pack Container"
-msgstr "Empacotar"
-
-msgid "marks the container as packed"
-msgstr "Marca o pacote como empacotado."
-
-msgid "Declare Container Missing"
-msgstr "Declarar Falta do Pacote"
-
-msgid "marks the container as missing"
-msgstr "Marca o Pacote como faltando."
-
-msgid "Generate POT File"
-msgstr "Gerar um Arquivo POT"
-
-msgid "Globally Enable"
-msgstr "Habilitar Globalmente"
-
-msgid "Enables a \"global\" preference"
-msgstr "Habilita a preferência como global"
-
-msgid "Min. Stock"
-msgstr "Estoque Min."
-
-msgid "The minimal stock quantity of a resource."
-msgstr "A quantidade mínima de estoque de um recurso."
-
-msgid "Max. Stock"
-msgstr "Estoque Max."
-
-msgid "The maximal stock quantity of a resource."
-msgstr "A quantidade máxima de estoque de um recurso."
-
-msgid "TioLive Documentation"
-msgstr "Documentação do TioLive"
-
-msgid "TioLive Instances"
-msgstr "TioLive Instâncias"
-
-msgid "TioLive Profile"
-msgstr "TioLive Perfil"
-
-msgid "TioLive Chat"
-msgstr "TioLive Bate-Papo"
-
-msgid "TioLive Mail"
-msgstr "TioLive E-mail"
-
-msgid "-- Your Instances --"
-msgstr "-- Suas Instâncias --"
-
-msgid "Cancel Action"
-msgstr "Cancelar Ação"
-
+msgid "will automatically detect when file is completely uploaded"
+msgstr "Detecta automaticamente quando o arquivo for completamente carregado"
diff --git a/bt5/erp5_l10n_pt-BR/bt/revision b/bt5/erp5_l10n_pt-BR/bt/revision
index 8fdd954df9..b393560759 100644
--- a/bt5/erp5_l10n_pt-BR/bt/revision
+++ b/bt5/erp5_l10n_pt-BR/bt/revision
@@ -1 +1 @@
-22
\ No newline at end of file
+23
\ No newline at end of file
-- 
2.30.9