gitlab.po 58.8 KB
Newer Older
1 2
msgid ""
msgstr ""
3
"Project-Id-Version: gitlab-ee\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 6
"POT-Creation-Date: 2017-10-06 22:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-17 05:36-0400\n"
7 8 9
"Last-Translator: gitlab <mbartlett+crowdin@gitlab.com>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
10 11 12
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 14 15 16 17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n"
"X-Crowdin-Language: fr\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
18 19 20 21 22 23

msgid "%d commit"
msgid_plural "%d commits"
msgstr[0] "%d validation"
msgstr[1] "%d validations"

24 25 26 27 28
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

29 30 31 32 33
msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
msgstr[0] "%s validation supplémentaire a été masquée afin d'éviter de créer de problèmes de performances."
msgstr[1] "%s validations supplémentaires ont été masquées afin d'éviter de créer de problèmes de performances."

34 35 36
msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link} a validé %{commit_timeago}"

37
msgid "%{number_commits_behind} commits behind %{default_branch}, %{number_commits_ahead} commits ahead"
38
msgstr "%{number_commits_behind} validations de retard sur %{default_branch}, %{number_commits_ahead} validations d'avance"
39

40 41 42
msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will allow access on the next attempt."
msgstr "%{number_of_failures} sur %{maximum_failures} tentative(s). GitLab va vous permettre d'accéder à la prochaine tentative."

43
msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will block access for %{number_of_seconds} seconds."
44
msgstr "%{number_of_failures} échecs sur %{maximum_failures}. GitLab va bloquer l’accès pendant %{number_of_seconds} secondes."
45 46

msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will not retry automatically. Reset storage information when the problem is resolved."
47
msgstr "%{number_of_failures} échecs sur %{maximum_failures}. GitLab ne va plus réessayer automatiquement. Réinitialisez les informations de stockage lorsque le problème est résolu."
48 49 50

msgid "%{storage_name}: failed storage access attempt on host:"
msgid_plural "%{storage_name}: %{failed_attempts} failed storage access attempts:"
51 52
msgstr[0] "%{storage_name} : la tentative d’accès au stockage a échouée sur l’hôte :"
msgstr[1] "%{storage_name} : %{failed_attempts} tentatives d’accès au stockage ont échouées :"
53 54

msgid "(checkout the %{link} for information on how to install it)."
55
msgstr "(Lisez %{link} pour savoir comment l'installer)."
56

57 58
msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
59 60 61 62
msgstr[0] "1 pipeline"
msgstr[1] "%d pipelines"

msgid "1st contribution!"
63 64 65
msgstr "1ère contribution !"

msgid "2FA enabled"
66
msgstr ""
67 68 69 70 71 72 73

msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
msgstr "Un ensemble de graphiques concernant l’Intégration Continue (CI)"

msgid "About auto deploy"
msgstr "A propos de l'auto-déploiement"

74
msgid "Abuse Reports"
75
msgstr "Rapports d’abus"
76 77

msgid "Access Tokens"
78
msgstr "Jetons d'Accès"
79

80
msgid "Access to failing storages has been temporarily disabled to allow the mount to recover. Reset storage information after the issue has been resolved to allow access again."
81
msgstr "L'accès aux stockages défaillants a été temporairement désactivé pour permettre au montage de récupérer. Réinitialiser les informations de stockage dès que le problème est résolu pour permettre l’accès à nouveau."
82

83
msgid "Account"
84
msgstr "Compte"
85

86 87 88 89 90 91
msgid "Active"
msgstr "Actif"

msgid "Activity"
msgstr "Activité"

92 93 94
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

95 96 97 98 99 100
msgid "Add Changelog"
msgstr "Ajouter un journal des modifications"

msgid "Add Contribution guide"
msgstr "Ajouter un guide de contribution"

101 102 103
msgid "Add Group Webhooks and GitLab Enterprise Edition."
msgstr ""

104 105 106 107
msgid "Add License"
msgstr "Ajouter une licence"

msgid "Add an SSH key to your profile to pull or push via SSH."
108
msgstr "Ajoutez une clef SSH à votre profil pour pouvoir récupérer et pousser par SSH."
109 110 111 112

msgid "Add new directory"
msgstr "Ajouter un nouveau dossier"

113
msgid "All"
114
msgstr "Tous"
115

116
msgid "Appearance"
117
msgstr "Apparence"
118 119

msgid "Applications"
120
msgstr "Applications"
121

122 123 124 125 126 127
msgid "Archived project! Repository is read-only"
msgstr "Projet archivé ! Le dépôt est en lecture seule"

msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce pipeline programmé"

128
msgid "Are you sure you want to discard your changes?"
129
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler vos modifications ?"
130 131

msgid "Are you sure you want to reset registration token?"
132
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser le jeton d’inscription ?"
133 134

msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
135
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser le jeton de bilan de santé ?"
136 137

msgid "Are you sure?"
138 139 140
msgstr "Êtes-vous certain ?"

msgid "Artifacts"
141
msgstr "Artéfacts"
142

143 144 145
msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
msgstr "Attachez un fichier par glisser &amp; déposer ou %{upload_link}"

146
msgid "Authentication Log"
147 148 149
msgstr "Journal d'authentification"

msgid "Author"
150 151
msgstr ""

152
msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name and the %{kubernetes} to work correctly."
153 154
msgstr ""

155
msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name to work correctly."
156 157
msgstr ""

158
msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need the %{kubernetes} to work correctly."
159 160
msgstr ""

161
msgid "AutoDevOps|Auto DevOps (Beta)"
162 163
msgstr ""

164
msgid "AutoDevOps|Auto DevOps can be activated for this project. It will automatically build, test, and deploy your application based on a predefined CI/CD configuration."
165 166
msgstr ""

167
msgid "AutoDevOps|Auto DevOps documentation"
168 169
msgstr ""

170
msgid "AutoDevOps|Enable in settings"
171 172
msgstr ""

173
msgid "AutoDevOps|Learn more in the %{link_to_documentation}"
174 175
msgstr ""

176 177 178
msgid "Billing"
msgstr "Facturation"

179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190
msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently on the %{plan_link} plan."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Automatic downgrade and upgrade to some plans is currently not available."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Current plan"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Customer Support"
msgstr ""

191 192 193
msgid "BillingPlans|Downgrade"
msgstr ""

194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206
msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Manage plan"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Please contact %{customer_support_link} in that case."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|See all %{plan_name} features"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|This group uses the plan associated with its parent group."
207
msgstr "Ce groupe utilise le plan associé à son groupe parent."
208 209

msgid "BillingPlans|To manage the plan for this group, visit the billing section of %{parent_billing_page_link}."
210
msgstr "Pour gérer le plan de ce groupe, visitez la section facturation de %{parent_billing_page_link}."
211 212

msgid "BillingPlans|Upgrade"
213
msgstr "Mise à niveau"
214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229

msgid "BillingPlans|You are currently on the %{plan_link} plan."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|frequently asked questions"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|monthly"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|paid annually at %{price_per_year}"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|per user"
msgstr ""

230 231
msgid "Branch"
msgid_plural "Branches"
232 233
msgstr[0] "Branche"
msgstr[1] "Branches"
234

235 236
msgid "Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr "La branche <strong>%{branch_name}</strong> a été crée. Pour mettre en place le déploiement automatisé, sélectionnez un modèle de fichier Yaml pour l'intégration continue (CI) de GitLab, et validez les modifications. %{link_to_autodeploy_doc}"
237 238 239 240 241 242 243 244

msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
msgstr "Rechercher la branche"

msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch"
msgstr "Changer de branche"

msgid "Branches"
245 246 247
msgstr "Branches"

msgid "Branches|Cant find HEAD commit for this branch"
248
msgstr "Impossible de trouver la validation HEAD pour cette branche"
249 250

msgid "Branches|Compare"
251
msgstr "Comparer"
252 253

msgid "Branches|Delete all branches that are merged into '%{default_branch}'"
254
msgstr "Supprimer toutes les branches qui ont été fusionnées dans '%{default_branch}'"
255 256

msgid "Branches|Delete branch"
257
msgstr "Supprimer cette branche"
258 259

msgid "Branches|Delete merged branches"
260
msgstr "Supprimer les branches fusionnées"
261 262

msgid "Branches|Delete protected branch"
263
msgstr "Supprimer cette branche protégée"
264 265

msgid "Branches|Delete protected branch '%{branch_name}'?"
266
msgstr "Supprimer la branche protégée '%{branch_name}' ?"
267 268

msgid "Branches|Deleting the '%{branch_name}' branch cannot be undone. Are you sure?"
269
msgstr "La suppression de la branche '%{branch_name}' ne peut être annulée. Êtes-vous sûr ?"
270 271

msgid "Branches|Deleting the merged branches cannot be undone. Are you sure?"
272
msgstr "La suppression des branches fusionnées ne peut être annulée. Êtes-vous sûr ?"
273 274

msgid "Branches|Filter by branch name"
275
msgstr "Filtrer par nom de branche"
276 277

msgid "Branches|Merged into %{default_branch}"
278
msgstr "Fusionnée dans %{default_branch}"
279 280

msgid "Branches|New branch"
281
msgstr "Nouvelle branche"
282 283

msgid "Branches|No branches to show"
284
msgstr "Aucune branche à afficher"
285 286

msgid "Branches|Once you confirm and press %{delete_protected_branch}, it cannot be undone or recovered."
287
msgstr "Une fois que vous aurez confirmé et cliqué sur %{delete_protected_branch}, cette action ne pourra pas être annulée ou restaurée."
288 289

msgid "Branches|Only a project master or owner can delete a protected branch"
290
msgstr "Seulement un maître ou un propriétaire du projet peut supprimer une branche protégée"
291 292

msgid "Branches|Protected branches can be managed in %{project_settings_link}"
293
msgstr "Les branches protégées peuvent être gérées dans %{project_settings_link}"
294 295

msgid "Branches|Sort by"
296
msgstr "Trier par"
297 298

msgid "Branches|The branch could not be updated automatically because it has diverged from its upstream counterpart."
299
msgstr "Cette branche ne peut pas être mise à jour automatiquement car elle a dévié par rapport à son dépôt en amont."
300 301

msgid "Branches|The default branch cannot be deleted"
302
msgstr "La branche par défaut ne peut pas être supprimée"
303 304

msgid "Branches|This branch hasn’t been merged into %{default_branch}."
305
msgstr "Cette branche n'a pas été fusionnée dans %{default_branch}."
306 307

msgid "Branches|To avoid data loss, consider merging this branch before deleting it."
308
msgstr "Afin d'éviter de perdre des données, il est conseillé de fusionner cette branche avant de la supprimer."
309 310

msgid "Branches|To confirm, type %{branch_name_confirmation}:"
311
msgstr "Pour confirmer, veuillez saisir %{branch_name_confirmation} :"
312 313

msgid "Branches|To discard the local changes and overwrite the branch with the upstream version, delete it here and choose 'Update Now' above."
314
msgstr "Pour rejeter les changements locaux et écraser la branche avec la version du dépôt en amont, veuillez la supprimer ici puis cliquez ci-dessus sur 'Mettre à jour maintenant'."
315 316

msgid "Branches|You’re about to permanently delete the protected branch %{branch_name}."
317
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement la branche protégées %{branch_name}."
318 319

msgid "Branches|diverged from upstream"
320
msgstr "a dévié du dépôt en amont"
321 322

msgid "Branches|merged"
323
msgstr "fusionnée"
324 325

msgid "Branches|project settings"
326
msgstr "paramètres du projet"
327 328

msgid "Branches|protected"
329
msgstr "protégée"
330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341

msgid "Browse Directory"
msgstr "Parcourir le dossier"

msgid "Browse File"
msgstr "Parcourir le fichier"

msgid "Browse Files"
msgstr "Parcourir les fichiers"

msgid "Browse files"
msgstr "Parcourir les fichiers"
342 343 344 345

msgid "ByAuthor|by"
msgstr "par"

346
msgid "CI / CD"
347
msgstr "Intégration continu / Déploiement continu"
348

349 350 351
msgid "CI configuration"
msgstr "Configuration de l'intégration continue (CI)"

352 353 354
msgid "CICD|Jobs"
msgstr "Tâches"

355 356 357
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

358
msgid "Cancel edit"
359
msgstr "Annuler modification"
360

361 362 363
msgid "Change Weight"
msgstr "Changer le poids"

364 365 366 367
msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
msgstr "Sélectionner dans la branche"

msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch"
368
msgstr "Défaire dans la branche"
369 370 371 372 373

msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
msgstr "Sélectionner"

msgid "ChangeTypeAction|Revert"
374
msgstr "Défaire"
375 376 377 378 379 380 381

msgid "Changelog"
msgstr "Journal des modifications"

msgid "Charts"
msgstr "Graphiques"

382
msgid "Chat"
383
msgstr "Chat"
384

385 386 387 388 389 390
msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "Sélectionner cette validation"

msgid "Cherry-pick this merge request"
msgstr "Sélectionner cette demande de fusion"

391 392 393
msgid "Choose which groups you wish to replicate to this secondary node. Leave blank to replicate all."
msgstr ""

394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406
msgid "CiStatusLabel|canceled"
msgstr "annulé"

msgid "CiStatusLabel|created"
msgstr "créé"

msgid "CiStatusLabel|failed"
msgstr "échoué"

msgid "CiStatusLabel|manual action"
msgstr "action manuelle"

msgid "CiStatusLabel|passed"
407
msgstr "réussi"
408 409

msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
410
msgstr "réussi avec des avertissements"
411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424

msgid "CiStatusLabel|pending"
msgstr "en attente"

msgid "CiStatusLabel|skipped"
msgstr "ignoré"

msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
msgstr "en attente d'action manuelle"

msgid "CiStatusText|blocked"
msgstr "bloqué"

msgid "CiStatusText|canceled"
425
msgstr "annulé"
426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436

msgid "CiStatusText|created"
msgstr "créé"

msgid "CiStatusText|failed"
msgstr "échoué"

msgid "CiStatusText|manual"
msgstr "manuel"

msgid "CiStatusText|passed"
437
msgstr "réussi"
438 439 440 441 442 443 444 445 446 447

msgid "CiStatusText|pending"
msgstr "en attente"

msgid "CiStatusText|skipped"
msgstr "ignoré"

msgid "CiStatus|running"
msgstr "en cours"

448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576
msgid "Clone repository"
msgstr ""

msgid "Close"
msgstr "Fermer"

msgid "ClusterIntegration|A %{link_to_container_project} must have been created under this account"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Cluster integration"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Cluster integration is disabled for this project."
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Cluster integration is enabled for this project."
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Cluster integration is enabled for this project. Disabling this integration will not affect your cluster, it will only temporarily turn off GitLab's connection to it."
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Cluster is being created on Google Container Engine..."
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Cluster name"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Cluster was successfully created on Google Container Engine"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Copy cluster name"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Create cluster"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Create new cluster on Google Container Engine"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Enable cluster integration"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Google Cloud Platform project ID"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Google Container Engine"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Google Container Engine project"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Google Container Engine"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{link_to_documentation}"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|See machine types"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Make sure your account %{link_to_requirements} to create clusters"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Manage your cluster by visiting %{link_gke}"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Number of nodes"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Project namespace (optional, unique)"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Remove cluster integration"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Remove integration"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Removing cluster integration will remove the cluster configuration you have added to this project. It will not delete your project."
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Save changes"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|See your projects"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|See zones"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Something went wrong on our end."
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while creating your cluster on Google Container Engine."
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Please make sure that your Google account meets the following requirements:"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Toggle Cluster"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Read our %{link_to_help_page} on cluster integration."
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|With a cluster associated to this project, you can use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way."
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Your account must have %{link_to_container_engine}"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Zone"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|access to Google Container Engine"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|cluster"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|help page"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|meets the requirements"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|properly configured"
msgstr ""

577
msgid "Comments"
578
msgstr "Commentaires"
579

580 581 582 583 584
msgid "Commit"
msgid_plural "Commits"
msgstr[0] "Validation"
msgstr[1] "Validations"

585 586 587
msgid "Commit Message"
msgstr ""

588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614
msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits"
msgstr "Durée des 30 derniers pipelines en minutes"

msgid "Commit message"
msgstr "Message de validation"

msgid "CommitBoxTitle|Commit"
msgstr "Validation"

msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
msgstr "Ajout de %{file_name}"

msgid "Commits"
msgstr "Validations"

msgid "Commits feed"
msgstr "Flux de validations"

msgid "Commits|History"
msgstr "Historique"

msgid "Committed by"
msgstr "Validé par"

msgid "Compare"
msgstr "Comparer"

615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659
msgid "Container Registry"
msgstr ""

msgid "ContainerRegistry|Created"
msgstr ""

msgid "ContainerRegistry|First log in to GitLab&rsquo;s Container Registry using your GitLab username and password. If you have %{link_2fa} you need to use a %{link_token}:"
msgstr ""

msgid "ContainerRegistry|GitLab supports up to 3 levels of image names. The following examples of images are valid for your project:"
msgstr ""

msgid "ContainerRegistry|How to use the Container Registry"
msgstr ""

msgid "ContainerRegistry|Learn more about"
msgstr ""

msgid "ContainerRegistry|No tags in Container Registry for this container image."
msgstr ""

msgid "ContainerRegistry|Once you log in, you&rsquo;re free to create and upload a container image using the common %{build} and %{push} commands"
msgstr ""

msgid "ContainerRegistry|Remove repository"
msgstr ""

msgid "ContainerRegistry|Remove tag"
msgstr ""

msgid "ContainerRegistry|Size"
msgstr ""

msgid "ContainerRegistry|Tag"
msgstr ""

msgid "ContainerRegistry|Tag ID"
msgstr ""

msgid "ContainerRegistry|Use different image names"
msgstr ""

msgid "ContainerRegistry|With the Docker Container Registry integrated into GitLab, every project can have its own space to store its Docker images."
msgstr ""

660 661 662 663 664 665
msgid "Contribution guide"
msgstr "Guilde de contribution"

msgid "Contributors"
msgstr "Contributeurs"

666
msgid "Copy SSH public key to clipboard"
667
msgstr "Copier la clé publique SSH dans le presse-papier"
668

669 670 671 672 673 674 675 676 677
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Copier l'URL dans le presse-papier"

msgid "Copy commit SHA to clipboard"
msgstr "Copier le SHA de la validation"

msgid "Create New Directory"
msgstr "Créer un nouveau dossier"

678 679
msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Créer un jeton d’accès personnel pour votre compte afin de récupérer ou pousser par %{protocol}."
680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696

msgid "Create directory"
msgstr "Créer un dossier"

msgid "Create empty bare repository"
msgstr "Créer un dépôt vide"

msgid "Create merge request"
msgstr "Créer une demande de fusion"

msgid "Create new..."
msgstr "Créer nouveau..."

msgid "CreateNewFork|Fork"
msgstr "Fourcher"

msgid "CreateTag|Tag"
697
msgstr "Tag"
698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710

msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
msgstr "Créer un jeton d'accès personnel"

msgid "Cron Timezone"
msgstr "Fuseau horaire de Cron"

msgid "Cron syntax"
msgstr "Syntaxe Cron"

msgid "Custom notification events"
msgstr "Événements de notification personnalisés"

711 712
msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notification_link}."
msgstr "Le niveau de notification Personnalisé est similaire au niveau Participation. Cependant, il permet également de recevoir des notifications pour des événements sélectionnés. Pour plus d’information, vous pouvez consulter %{notification_link}."
713 714 715 716

msgid "Cycle Analytics"
msgstr "Analyseur de cycle"

717 718
msgid "Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea to production in your project."
msgstr "L’analyseur de cycle permet d’avoir une vue d’ensemble du temps nécessaire pour aller d’une idée à sa mise en production pour votre projet."
719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740

msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
msgstr "Code"

msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
msgstr "Incident"

msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
msgstr "Planification"

msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
msgstr "Production"

msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
msgstr "Examen"

msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
msgstr "Pré-production"

msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
msgstr "Test"

741 742 743 744 745 746
msgid "DashboardProjects|All"
msgstr "Tous"

msgid "DashboardProjects|Personal"
msgstr "Personnels"

747 748 749 750 751 752
msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "Définir un schéma personnalisé avec une syntaxe Cron"

msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

753 754 755 756 757
msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "Déploiement"
msgstr[1] "Déploiements"

758
msgid "Deploy Keys"
759
msgstr "Clés de déploiement"
760

761
msgid "Description"
762
msgstr "Description"
763

764 765 766
msgid "Description templates allow you to define context-specific templates for issue and merge request description fields for your project."
msgstr ""

767
msgid "Details"
768
msgstr "Détails"
769 770 771 772

msgid "Directory name"
msgstr "Nom du dossier"

773
msgid "Discard changes"
774
msgstr "Supprimer les modifications"
775

776 777 778
msgid "Dismiss Merge Request promotion"
msgstr ""

779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814
msgid "Don't show again"
msgstr "Ne plus montrer"

msgid "Download"
msgstr "Télécharger"

msgid "Download tar"
msgstr "Télécharger tar"

msgid "Download tar.bz2"
msgstr "Télécharger tar.bz2"

msgid "Download tar.gz"
msgstr "Télécharger tar.gz"

msgid "Download zip"
msgstr "Télécharger zip"

msgid "DownloadArtifacts|Download"
msgstr "Télécharger"

msgid "DownloadCommit|Email Patches"
msgstr "Patch email"

msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
msgstr "Diff simple"

msgid "DownloadSource|Download"
msgstr "Télécharger"

msgid "Edit"
msgstr "Éditer"

msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
msgstr "Éditer le pipeline programmé %{id}"

815
msgid "Emails"
816 817
msgstr "Courriels"

818
msgid "EventFilterBy|Filter by all"
819
msgstr "Aucun filtre"
820 821

msgid "EventFilterBy|Filter by comments"
822
msgstr "Filtrer par commentaires"
823 824

msgid "EventFilterBy|Filter by issue events"
825
msgstr "Filtrer par événements d'incident"
826 827

msgid "EventFilterBy|Filter by merge events"
828
msgstr "Filtrer par événements de fusion"
829 830

msgid "EventFilterBy|Filter by push events"
831
msgstr "Filtrer par événements de poussée"
832 833

msgid "EventFilterBy|Filter by team"
834
msgstr "Filtrer par équipe"
835

836 837 838 839 840 841 842 843 844
msgid "Every day (at 4:00am)"
msgstr "Chaque jour (à 4:00 du matin)"

msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)"
msgstr "Chaque mois (le 1er à 4:00 du matin)"

msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
msgstr "Chaque semaine (dimanche à 4:00 du matin)"

845
msgid "Explore projects"
846
msgstr "Explorer les projets"
847

848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865
msgid "Failed to change the owner"
msgstr "Échec du changement de propriétaire"

msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
msgstr "Échec de la suppression du pipeline programmé"

msgid "Files"
msgstr "Fichiers"

msgid "Filter by commit message"
msgstr "Filtrer par message de validation"

msgid "Find by path"
msgstr "Rechercher par chemin"

msgid "Find file"
msgstr "Rechercher un fichier"

866 867 868 869 870 871
msgid "FirstPushedBy|First"
msgstr "En premier"

msgid "FirstPushedBy|pushed by"
msgstr "poussé par"

872 873 874 875 876 877
msgid "Fork"
msgid_plural "Forks"
msgstr[0] "Fourche"
msgstr[1] "Fourches"

msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
878
msgstr "Fourché depuis"
879

880 881 882 883 884 885
msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from %{project_name} (deleted)"
msgstr ""

msgid "Format"
msgstr "Format"

886 887 888 889
msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "Depuis la création de l'incident jusqu'au déploiement en production"

msgid "From merge request merge until deploy to production"
890 891
msgstr "Depuis la fusion de la demande de fusion jusqu'au déploiement en production"

892
msgid "GPG Keys"
893
msgstr "Clés GPG"
894 895 896 897

msgid "Geo Nodes"
msgstr ""

898 899 900 901 902 903
msgid "Geo|Groups to replicate"
msgstr ""

msgid "Geo|Select groups to replicate."
msgstr ""

904
msgid "Git storage health information has been reset"
905
msgstr "Les informations de santé du stockage Git ont été réinitialisées"
906 907

msgid "GitLab Runner section"
908
msgstr "Section de Runner GitLab"
909 910 911 912 913 914 915

msgid "Go to your fork"
msgstr "Aller à votre fourche"

msgid "GoToYourFork|Fork"
msgstr "Fourche"

916 917 918
msgid "Google authentication is not %{link_to_documentation}. Ask your GitLab administrator if you want to use this service."
msgstr ""

919
msgid "GroupSettings|Prevent sharing a project within %{group} with other groups"
920 921
msgstr ""

922
msgid "GroupSettings|Share with group lock"
923 924
msgstr ""

925
msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group} and has been overridden on this subgroup."
926 927
msgstr ""

928
msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. To share projects in this group with another group, ask the owner to override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
929 930
msgstr ""

931
msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. You can override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
932 933
msgstr ""

934
msgid "GroupSettings|This setting will be applied to all subgroups unless overridden by a group owner. Groups that already have access to the project will continue to have access unless removed manually."
935 936
msgstr ""

937
msgid "GroupSettings|cannot be disabled when the parent group \"Share with group lock\" is enabled, except by the owner of the parent group"
938 939
msgstr ""

940
msgid "GroupSettings|remove the share with group lock from %{ancestor_group_name}"
941 942
msgstr ""

943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960
msgid "Health Check"
msgstr "Bilan de santé"

msgid "Health information can be retrieved from the following endpoints. More information is available"
msgstr "Des informations de santé peuvent être récupérées depuis les adresses suivantes. Plus d’informations"

msgid "HealthCheck|Access token is"
msgstr "Le jeton d’accès est"

msgid "HealthCheck|Healthy"
msgstr "En bonne santé"

msgid "HealthCheck|No Health Problems Detected"
msgstr "Aucun problème détecté"

msgid "HealthCheck|Unhealthy"
msgstr "En mauvaise santé"

961 962 963
msgid "History"
msgstr "Historique"

964 965 966 967 968 969
msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "Maintenance démarrée avec succès"

msgid "Import repository"
msgstr "Importer un dépôt"

970 971 972 973 974 975 976 977 978
msgid "Improve Issue boards with GitLab Enterprise Edition."
msgstr ""

msgid "Improve issues management with Issue weight and GitLab Enterprise Edition."
msgstr ""

msgid "Improve search with Advanced Global Search and GitLab Enterprise Edition."
msgstr ""

979
msgid "Install a Runner compatible with GitLab CI"
980
msgstr "Installez un Runner compatible avec l'intégration continue de GitLab"
981

982 983 984 985 986
msgid "Instance"
msgid_plural "Instances"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

987 988
msgid "Interval Pattern"
msgstr "Schéma d’intervalle"
989 990 991 992

msgid "Introducing Cycle Analytics"
msgstr "Introduction à l'analyseur de cycle"

993 994 995 996 997 998
msgid "Issue board focus mode"
msgstr ""

msgid "Issue boards with milestones"
msgstr "Tableaux d'incidents avec leurs jalons"

999
msgid "Issue events"
1000
msgstr "Événements de l'incident"
1001

1002 1003 1004 1005 1006 1007
msgid "IssueBoards|Board"
msgstr "Tableau"

msgid "IssueBoards|Boards"
msgstr "Tableaux"

1008
msgid "Issues"
1009 1010
msgstr "Incidents"

1011 1012 1013 1014 1015 1016
msgid "LFSStatus|Disabled"
msgstr "Désactivé"

msgid "LFSStatus|Enabled"
msgstr "Activé"

1017
msgid "Labels"
1018
msgstr "Étiquettes"
1019

1020 1021 1022 1023 1024
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Le dernier %d jour"
msgstr[1] "Les derniers %d jours"

1025 1026 1027 1028 1029 1030
msgid "Last Pipeline"
msgstr "Dernier pipeline"

msgid "Last commit"
msgstr "Dernière validation"

1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042
msgid "Last edited %{date}"
msgstr ""

msgid "Last edited by %{name}"
msgstr ""

msgid "Last update"
msgstr ""

msgid "Last updated"
msgstr ""

1043
msgid "LastPushEvent|You pushed to"
1044
msgstr "Vous avez poussé sur"
1045 1046

msgid "LastPushEvent|at"
1047
msgstr "à"
1048

1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060
msgid "Learn more in the"
msgstr "En apprendre plus dans le"

msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
msgstr "documentation concernant la programmation de pipeline"

msgid "Leave group"
msgstr "Quitter le groupe"

msgid "Leave project"
msgstr "Quitter le projet"

1061
msgid "License"
1062
msgstr "Licence"
1063

1064 1065 1066 1067 1068
msgid "Limited to showing %d event at most"
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
msgstr[0] "Limiter l'affichage au plus à %d évènement"
msgstr[1] "Limiter l'affichage au plus à %d évènements"

1069 1070 1071 1072 1073 1074
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"

msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"

1075
msgid "Locked Files"
1076
msgstr "Fichiers verrouillés"
1077

1078 1079 1080
msgid "Median"
msgstr "Médian"

1081
msgid "Members"
1082
msgstr "Membres"
1083 1084

msgid "Merge Requests"
1085
msgstr "Demandes de fusion"
1086

1087
msgid "Merge events"
1088 1089 1090
msgstr "Événements de fusion"

msgid "Merge request"
1091
msgstr "Demande de fusion"
1092

1093
msgid "Messages"
1094
msgstr "Messages"
1095

1096 1097 1098
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
msgstr "ajouter une clef SSH"

1099
msgid "Monitoring"
1100
msgstr "Surveillance"
1101

1102
msgid "More information is available|here"
1103
msgstr "ici"
1104

1105 1106 1107
msgid "Multiple issue boards"
msgstr ""

1108 1109 1110 1111 1112
msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
msgstr[0] "Nouvel incident"
msgstr[1] "Nouveaux incidents"

1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137
msgid "New Pipeline Schedule"
msgstr "Nouveau pipeline programmé"

msgid "New branch"
msgstr "Nouvelle branche"

msgid "New directory"
msgstr "Nouveau dossier"

msgid "New file"
msgstr "Nouveau Fichier"

msgid "New issue"
msgstr "Nouvel incident"

msgid "New merge request"
msgstr "Nouvelle demande de fusion"

msgid "New schedule"
msgstr "Nouveau programme"

msgid "New snippet"
msgstr "Nouvel extrait de code"

msgid "New tag"
1138 1139 1140 1141
msgstr "Nouveau tag"

msgid "No container images stored for this project. Add one by following the instructions above."
msgstr ""
1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148

msgid "No repository"
msgstr "Pas de dépôt"

msgid "No schedules"
msgstr "Aucun programme"

1149 1150 1151
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"

1152 1153 1154 1155 1156 1157
msgid "Not available"
msgstr "Indisponible"

msgid "Not enough data"
msgstr "Données insuffisantes"

1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211
msgid "Notification events"
msgstr "Événement de notifications"

msgid "NotificationEvent|Close issue"
msgstr "Clore l'incident"

msgid "NotificationEvent|Close merge request"
msgstr "Clore la demande de fusion"

msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
msgstr "Pipeline échoué"

msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
msgstr "Fusionner le demande de fusion"

msgid "NotificationEvent|New issue"
msgstr "Nouvel incident"

msgid "NotificationEvent|New merge request"
msgstr "Nouvelle demande de fusion"

msgid "NotificationEvent|New note"
msgstr "Nouvelle note"

msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
msgstr "Réassigner l'incident"

msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
msgstr "Réassigner la demande de fusion"

msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
msgstr "Ré-ouvrir l'incident"

msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
msgstr "Pipeline réussi"

msgid "NotificationLevel|Custom"
msgstr "Personnalisé"

msgid "NotificationLevel|Disabled"
msgstr "Désactivé"

msgid "NotificationLevel|Global"
msgstr "Global"

msgid "NotificationLevel|On mention"
msgstr "En cas de mention"

msgid "NotificationLevel|Participate"
msgstr "Participation"

msgid "NotificationLevel|Watch"
msgstr "Surveillé"

1212
msgid "Notifications"
1213
msgstr "Notifications"
1214

1215 1216 1217
msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
msgstr "Filtre"

1218 1219 1220
msgid "Only project members can comment."
msgstr ""

1221 1222 1223
msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
msgstr "Ouvert"

1224 1225 1226
msgid "Opens in a new window"
msgstr ""

1227
msgid "Options"
1228
msgstr "Paramètres"
1229

1230
msgid "Overview"
1231
msgstr "Vue d'ensemble"
1232

1233 1234 1235
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"

1236
msgid "Pagination|Last »"
1237
msgstr "Dernière »"
1238

1239
msgid "Pagination|Next"
1240
msgstr "Suivante"
1241

1242
msgid "Pagination|Prev"
1243
msgstr "Précédente"
1244 1245

msgid "Pagination|« First"
1246
msgstr "« Première"
1247 1248 1249 1250

msgid "Password"
msgstr "Mot de Passe"

1251 1252 1253
msgid "People without permission will never get a notification and won\\'t be able to comment."
msgstr ""

1254 1255 1256
msgid "Pipeline"
msgstr "Pipeline"

1257 1258 1259
msgid "Pipeline Health"
msgstr "Santé du Pipeline"

1260 1261 1262 1263 1264 1265
msgid "Pipeline Schedule"
msgstr "Programmation de pipeline"

msgid "Pipeline Schedules"
msgstr "Programmations de pipeline"

1266
msgid "Pipeline quota"
1267
msgstr "Quota de pipeline"
1268

1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326
msgid "PipelineCharts|Failed:"
msgstr "Échecs : "

msgid "PipelineCharts|Overall statistics"
msgstr "Statistiques générales"

msgid "PipelineCharts|Success ratio:"
msgstr "Ratio de succès : "

msgid "PipelineCharts|Successful:"
msgstr "Succès :"

msgid "PipelineCharts|Total:"
msgstr "Total :"

msgid "PipelineSchedules|Activated"
msgstr "Activé"

msgid "PipelineSchedules|Active"
msgstr "Actif"

msgid "PipelineSchedules|All"
msgstr "Tous"

msgid "PipelineSchedules|Inactive"
msgstr "Inactif"

msgid "PipelineSchedules|Input variable key"
msgstr "Nom de la variable"

msgid "PipelineSchedules|Input variable value"
msgstr "Valeur de la variable"

msgid "PipelineSchedules|Next Run"
msgstr "Prochaine exécution"

msgid "PipelineSchedules|None"
msgstr "Aucune"

msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
msgstr "Indiquez une courte description"

msgid "PipelineSchedules|Remove variable row"
msgstr "Supprimer la variable"

msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
msgstr "S’approprier"

msgid "PipelineSchedules|Target"
msgstr "Cible"

msgid "PipelineSchedules|Variables"
msgstr "Variables"

msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom"
msgstr "Personnalisé"

msgid "Pipelines"
1327
msgstr "Pipelines"
1328 1329 1330 1331

msgid "Pipelines charts"
msgstr "Graphique des pipelines"

1332
msgid "Pipelines for last month"
1333
msgstr "Pipelines pour le dernier mois"
1334 1335

msgid "Pipelines for last week"
1336
msgstr "Pipelines pour la dernière semaine"
1337 1338

msgid "Pipelines for last year"
1339
msgstr "Pipelines pour la dernière année"
1340

1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352
msgid "Pipeline|all"
msgstr "Tous"

msgid "Pipeline|success"
msgstr "Succès"

msgid "Pipeline|with stage"
msgstr "avec l'étape"

msgid "Pipeline|with stages"
msgstr "avec les étapes"

1353
msgid "Preferences"
1354
msgstr "Préférences"
1355

1356
msgid "Profile"
1357
msgstr "Profil"
1358

1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371
msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
msgstr "Projet '%{project_name}' en attente de suppression."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
msgstr "Projet '%{project_name}' créé avec succès."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
msgstr "Projet '%{project_name}' mis à jour avec succès."

msgid "Project '%{project_name}' will be deleted."
msgstr "Le projet '%{project_name}' sera supprimé."

msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
1372 1373 1374
msgstr "L’accès au projet doit être explicitement accordé à chaque utilisateur."

msgid "Project details"
1375
msgstr "Détails du projet"
1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382

msgid "Project export could not be deleted."
msgstr "L'export du projet n'a pas pu être supprimé."

msgid "Project export has been deleted."
msgstr "L'export du projet a été supprimé."

1383 1384
msgid "Project export link has expired. Please generate a new export from your project settings."
msgstr "Le lien de l’export du projet a expiré. Merci de générer un nouvel export depuis les paramètres du projet."
1385 1386

msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
1387
msgstr "L'export du projet a débuté. Un lien de téléchargement sera envoyé par courriel."
1388

1389
msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe"
1390
msgstr "S’abonner"
1391

1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406
msgid "ProjectFeature|Disabled"
msgstr "Désactivé"

msgid "ProjectFeature|Everyone with access"
msgstr "Toute personne ayant accès"

msgid "ProjectFeature|Only team members"
msgstr "Seulement les membres de l'équipe"

msgid "ProjectFileTree|Name"
msgstr "Nom"

msgid "ProjectLastActivity|Never"
msgstr "Jamais"

1407 1408 1409
msgid "ProjectLifecycle|Stage"
msgstr "Étape"

1410 1411 1412
msgid "ProjectNetworkGraph|Graph"
msgstr "Graphique "

1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425
msgid "ProjectSettings|Contact an admin to change this setting."
msgstr ""

msgid "ProjectSettings|Only signed commits can be pushed to this repository."
msgstr ""

msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level and can be overridden by an admin."
msgstr ""

msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level but has been overridden for this project."
msgstr ""

msgid "ProjectSettings|This setting will be applied to all projects unless overridden by an admin."
1426 1427
msgstr ""

1428 1429 1430
msgid "ProjectsDropdown|Frequently visited"
msgstr "Fréquemment visité"

1431
msgid "ProjectsDropdown|Loading projects"
1432
msgstr "Chargement des projets"
1433 1434

msgid "ProjectsDropdown|Projects you visit often will appear here"
1435
msgstr "Les projets que vous visitez souvent apparaîtront ici"
1436 1437

msgid "ProjectsDropdown|Search your projects"
1438
msgstr "Chercher dans vos projets"
1439

1440
msgid "ProjectsDropdown|Something went wrong on our end."
1441
msgstr "Un problème est survenu de notre côté."
1442

1443 1444 1445
msgid "ProjectsDropdown|Sorry, no projects matched your search"
msgstr "Désolé, aucun projet ne correspond à votre recherche"

1446
msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
1447 1448 1449
msgstr "Cette fonctionnalité requiert le support du localStorage par votre navigateur"

msgid "Push Rules"
1450
msgstr "Règles de poussée"
1451

1452
msgid "Push events"
1453
msgstr "Évènements de poussée"
1454

1455 1456 1457
msgid "Read more"
msgstr "Lire plus"

1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464
msgid "Readme"
msgstr "LisezMoi"

msgid "RefSwitcher|Branches"
msgstr "Branches"

msgid "RefSwitcher|Tags"
1465
msgstr "Tags"
1466

1467
msgid "Registry"
1468
msgstr "Registre"
1469

1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487
msgid "Related Commits"
msgstr "Validations liés"

msgid "Related Deployed Jobs"
msgstr "Tâches de déploiement liés"

msgid "Related Issues"
msgstr "Incidents liés"

msgid "Related Jobs"
msgstr "Tâches liées"

msgid "Related Merge Requests"
msgstr "Demandes de fusion liées"

msgid "Related Merged Requests"
msgstr "Demandes fusionnées liées"

1488 1489 1490 1491 1492 1493
msgid "Remind later"
msgstr "Me le rappeler ultérieurement"

msgid "Remove project"
msgstr "Supprimer le projet"

1494
msgid "Repository"
1495
msgstr "Dépôt"
1496

1497 1498 1499
msgid "Request Access"
msgstr "Demander l'accès"

1500
msgid "Reset git storage health information"
1501
msgstr "Réinitialiser les informations de santé du stockage Git"
1502 1503

msgid "Reset health check access token"
1504
msgstr "Réinitialiser le jeton d’accès au bilan de santé"
1505 1506

msgid "Reset runners registration token"
1507
msgstr "Réinitialiser le jeton d’inscription des Runners"
1508

1509
msgid "Revert this commit"
1510
msgstr "Défaire cette validation"
1511 1512

msgid "Revert this merge request"
1513
msgstr "Défaire cette demande de fusion"
1514

1515
msgid "SSH Keys"
1516
msgstr "Clés SSH"
1517

1518 1519 1520
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"

1521 1522 1523 1524 1525 1526
msgid "Save pipeline schedule"
msgstr "Sauvegarder le pipeline programmé"

msgid "Schedule a new pipeline"
msgstr "Programmer un nouveau pipeline"

1527
msgid "Schedules"
1528
msgstr "Programmes"
1529

1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544
msgid "Scheduling Pipelines"
msgstr "Programmer des pipelines"

msgid "Search branches and tags"
msgstr "Rechercher dans les branches et les étiquettes"

msgid "Select Archive Format"
msgstr "Sélectionnez le format de l'archive"

msgid "Select a timezone"
msgstr "Sélectionnez un fuseau horaire"

msgid "Select target branch"
msgstr "Sélectionnez une branche cible"

1545
msgid "Service Templates"
1546
msgstr "Modèles de service"
1547

1548
msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
1549
msgstr "Définissez un mot de passe pour votre compte pour pouvoir tirer ou pousser par %{protocol}."
1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562

msgid "Set up CI"
msgstr "Mettre en place l'intégration continue (CI)"

msgid "Set up Koding"
msgstr "Mettre en place Koding"

msgid "Set up auto deploy"
msgstr "Mettre en place l’auto-déploiement"

msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
msgstr "définir un mot de passe"

1563
msgid "Settings"
1564 1565 1566
msgstr "Paramètres"

msgid "Show parent pages"
1567
msgstr "Afficher les pages parentes"
1568 1569

msgid "Show parent subgroups"
1570
msgstr "Afficher les sous-groupes parents"
1571

1572 1573 1574 1575 1576
msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
msgstr[0] "Affichage de %d évènement"
msgstr[1] "Affichage de %d évènements"

1577
msgid "Snippets"
1578 1579
msgstr "Extraits de code"

1580
msgid "Something went wrong on our end."
1581 1582
msgstr ""

1583
msgid "Something went wrong while fetching the projects."
1584 1585
msgstr ""

1586
msgid "Something went wrong while fetching the registry list."
1587 1588
msgstr ""

1589
msgid "Something went wrong trying to change the locked state of this ${this.issuableDisplayName(this.issuableType)}"
1590 1591
msgstr ""

1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603
msgid "SortOptions|Access level, ascending"
msgstr "Niveau d’accès, croissant"

msgid "SortOptions|Access level, descending"
msgstr "Niveau d’accès, decroissant"

msgid "SortOptions|Created date"
msgstr "Date de création"

msgid "SortOptions|Due date"
msgstr "Date d'échéance"

1604
msgid "SortOptions|Due later"
1605
msgstr "Échéance lointaine"
1606 1607

msgid "SortOptions|Due soon"
1608
msgstr "Échéance proche"
1609 1610

msgid "SortOptions|Label priority"
1611
msgstr "Priorité des étiquettes"
1612 1613

msgid "SortOptions|Largest group"
1614
msgstr "Taille de groupe"
1615 1616

msgid "SortOptions|Largest repository"
1617
msgstr "Taille de dépôt"
1618 1619

msgid "SortOptions|Last created"
1620
msgstr "Créé récemment"
1621 1622

msgid "SortOptions|Last joined"
1623
msgstr "Rejoint récemment"
1624 1625

msgid "SortOptions|Last updated"
1626
msgstr "Mise à jour récemment"
1627 1628

msgid "SortOptions|Least popular"
1629
msgstr "Moins populaire"
1630 1631

msgid "SortOptions|Less weight"
1632
msgstr "Poids croissant"
1633 1634

msgid "SortOptions|Milestone"
1635
msgstr "Jalon"
1636 1637

msgid "SortOptions|Milestone due later"
1638
msgstr "Jalon avec une échéance lointaine"
1639 1640

msgid "SortOptions|Milestone due soon"
1641
msgstr "Jalon avec une échéance proche"
1642 1643

msgid "SortOptions|More weight"
1644
msgstr "Poids décroissant"
1645 1646

msgid "SortOptions|Most popular"
1647
msgstr "Populaire"
1648 1649

msgid "SortOptions|Name"
1650
msgstr "Nom"
1651 1652

msgid "SortOptions|Name, ascending"
1653
msgstr "Nom, par ordre croissant"
1654 1655

msgid "SortOptions|Name, descending"
1656
msgstr "Nom, par ordre décroissant"
1657 1658

msgid "SortOptions|Oldest created"
1659
msgstr "Créé depuis longtemps"
1660 1661

msgid "SortOptions|Oldest joined"
1662
msgstr "Rejoint depuis longtemps"
1663 1664

msgid "SortOptions|Oldest sign in"
1665
msgstr "Authentifié depuis longtemps"
1666 1667

msgid "SortOptions|Oldest updated"
1668
msgstr "Mise à jour depuis longtemps"
1669 1670

msgid "SortOptions|Popularity"
1671
msgstr "Popularité"
1672 1673

msgid "SortOptions|Priority"
1674
msgstr "Priorité"
1675 1676

msgid "SortOptions|Recent sign in"
1677
msgstr "Authentifié récemment"
1678 1679

msgid "SortOptions|Start later"
1680
msgstr "Commence plus tard"
1681 1682

msgid "SortOptions|Start soon"
1683
msgstr "Commence bientôt"
1684 1685

msgid "SortOptions|Weight"
1686
msgstr "Poids"
1687

1688 1689 1690
msgid "Source code"
msgstr "Code source"

1691
msgid "Spam Logs"
1692
msgstr "Journaux des messages indésirables"
1693

1694
msgid "Specify the following URL during the Runner setup:"
1695
msgstr "Spécifiez l’URL suivante lors de la configuration du Runner :"
1696

1697 1698 1699
msgid "StarProject|Star"
msgstr "S'abonner"

1700
msgid "Starred projects"
1701
msgstr "Projets favoris"
1702

1703 1704 1705
msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "Créer une %{new_merge_request} avec ces changements"

1706
msgid "Start the Runner!"
1707
msgstr "Démarrer le Runner !"
1708

1709 1710 1711
msgid "Switch branch/tag"
msgstr "Changer de branche / d'étiquette"

1712
msgid "System Hooks"
1713
msgstr "Crochets système"
1714

1715 1716 1717
msgid "Tag"
msgid_plural "Tags"
msgstr[0] "Étiquette"
1718
msgstr[1] "Tags"
1719 1720

msgid "Tags"
1721
msgstr "Tags"
1722 1723 1724 1725

msgid "Target Branch"
msgstr "Branche cible"

1726
msgid "Team"
1727
msgstr "Équipe"
1728

1729 1730 1731 1732 1733 1734
msgid "Thanks! Don't show me this again"
msgstr "Merci de ne plus afficher ce message"

msgid "The Advanced Global Search in GitLab is a powerful search service that saves you time. Instead of creating duplicate code and wasting time, you can now search for code within other teams that can help your own project."
msgstr ""

1735 1736
msgid "The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge request. The data will automatically be added here once you create your first merge request."
msgstr "L’étape de développement montre le temps entre la première validation et la création de la demande de fusion. Les données seront automatiquement ajoutées ici une fois que vous aurez créé votre première demande de fusion."
1737 1738

msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
1739
msgstr "L’ensemble d’évènements ajoutés aux données récupérées pour cette étape."
1740

1741 1742 1743
msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "La relation de fourche a été supprimée."

1744 1745
msgid "The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. Begin creating issues to see data for this stage."
msgstr "L'étape des incidents montre le temps nécessaire entre la création d'un incident et son assignation à un jalon, ou son ajout à une liste d'un tableau d'incidents. Débutez à créer des incidents pour voir des données pour cette étape."
1746 1747 1748 1749

msgid "The phase of the development lifecycle."
msgstr "Les étapes du cycle de développement."

1750
msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user."
1751
msgstr "Les pipelines programmés exécutent des pipelines dans le futur, de façon répétée, pour les branches et tags spécifiées. Ces pipelines programmés héritent d’un accès partiel au projet basé sur l’utilisateur qui leurs est associé."
1752

1753 1754
msgid "The planning stage shows the time from the previous step to pushing your first commit. This time will be added automatically once you push your first commit."
msgstr "L’étape de planification montre le temps entre l’étape précédente et l’envoi de votre première validation. Ce temps sera automatiquement ajouté quand vous pousserez votre première validation."
1755

1756 1757
msgid "The production stage shows the total time it takes between creating an issue and deploying the code to production. The data will be automatically added once you have completed the full idea to production cycle."
msgstr "L’étape de mise en production montre le temps nécessaire entre la création d’un incident et le déploiement du code en production. Les données seront automatiquement ajoutées une fois que vous aurez complété le cycle complet, depuis l’idée jusqu’à la mise en production."
1758 1759

msgid "The project can be accessed by any logged in user."
1760
msgstr "Votre projet peut être accédé par n’importe quel utilisateur authentifié"
1761

1762 1763
msgid "The project can be accessed without any authentication."
msgstr "Votre projet peut être accédé sans aucune authentification."
1764

1765 1766
msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr "Le dépôt pour ce projet n'existe pas."
1767

1768 1769
msgid "The review stage shows the time from creating the merge request to merging it. The data will automatically be added after you merge your first merge request."
msgstr "L’étape d’évaluation montre le temps entre la création de la demande de fusion et la fusion effective de celle-ci. Ces données seront automatiquement ajoutées après que vous ayez fusionné votre première demande de fusion."
1770

1771 1772
msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time."
msgstr "L’étape de pré-production indique le temps entre la fusion de la DF et le déploiement du code dans l’environnent de production. Les données seront automatiquement ajoutées une fois que vous déploierez en production pour la première fois."
1773

1774 1775
msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running."
msgstr "L’étape de test montre le temps que le CI de GitLab met pour exécuter chaque pipeline liés à la demande de fusion. Les données seront automatiquement ajoutées après que votre premier pipeline s’achèvera."
1776 1777 1778 1779

msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgstr "Le temps pris par chaque entrée récoltée durant cette étape."

1780 1781
msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6."
msgstr "La valeur située au point médian d’une série de valeur observée. C.à.d., entre 3, 5, 9, le médian est 5. Entre 3, 5, 7, 8, le médian est (5+7)/2 = 6."
1782

1783
msgid "There are problems accessing Git storage: "
1784 1785
msgstr "Il y a des difficultés à accéder aux données Git : "

1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795
msgid "This is a confidential issue."
msgstr ""

msgid "This is the author's first Merge Request to this project."
msgstr ""

msgid "This issue is confidential and locked."
msgstr ""

msgid "This issue is locked."
1796
msgstr ""
1797 1798 1799

msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one."
msgstr "Cela signifie que vous ne pouvez pas pousser du code tant que vous ne créez pas un dépôt vide, ou importez une dépôt existant."
1800

1801 1802 1803
msgid "This merge request is locked."
msgstr ""

1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815
msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "Temps avant qu’un incident ne soit planifié"

msgid "Time before an issue starts implementation"
msgstr "Temps avant que résolution ne débute"

msgid "Time between merge request creation and merge/close"
msgstr "Temps entre la création d'une demande de fusion et sa fusion/clôture"

msgid "Time until first merge request"
msgstr "Temps jusqu’à la première demande de fusion"

1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932
msgid "Timeago|%s days ago"
msgstr "Il y a %s jours"

msgid "Timeago|%s days remaining"
msgstr "Il reste %s jours"

msgid "Timeago|%s hours remaining"
msgstr "Il reste %s heures"

msgid "Timeago|%s minutes ago"
msgstr "Il y a %s minutes"

msgid "Timeago|%s minutes remaining"
msgstr "Il reste %s minutes"

msgid "Timeago|%s months ago"
msgstr "Il y a %s mois"

msgid "Timeago|%s months remaining"
msgstr "Il reste %s mois"

msgid "Timeago|%s seconds remaining"
msgstr "Il reste %s secondes"

msgid "Timeago|%s weeks ago"
msgstr "Il y a %s semaines"

msgid "Timeago|%s weeks remaining"
msgstr "Il reste %s semaines"

msgid "Timeago|%s years ago"
msgstr "Il y a %s ans"

msgid "Timeago|%s years remaining"
msgstr "Il reste %s ans"

msgid "Timeago|1 day remaining"
msgstr "Il reste un jour"

msgid "Timeago|1 hour remaining"
msgstr "Il reste une heure"

msgid "Timeago|1 minute remaining"
msgstr "Il reste une minute"

msgid "Timeago|1 month remaining"
msgstr "Il reste un mois"

msgid "Timeago|1 week remaining"
msgstr "Il reste une semaine"

msgid "Timeago|1 year remaining"
msgstr "Il reste un an"

msgid "Timeago|Past due"
msgstr "En retard"

msgid "Timeago|a day ago"
msgstr "Il y a un jour"

msgid "Timeago|a month ago"
msgstr "Il y a un mois"

msgid "Timeago|a week ago"
msgstr "Il y a une semaine"

msgid "Timeago|a year ago"
msgstr "Il y a un an"

msgid "Timeago|about %s hours ago"
msgstr "Il y a environ %s heures"

msgid "Timeago|about a minute ago"
msgstr "Il y a environ une minute"

msgid "Timeago|about an hour ago"
msgstr "Il y a environ une heure"

msgid "Timeago|in %s days"
msgstr "Dans %s jours"

msgid "Timeago|in %s hours"
msgstr "Dans %s heures"

msgid "Timeago|in %s minutes"
msgstr "Dans %s minutes"

msgid "Timeago|in %s months"
msgstr "Dans %s mois"

msgid "Timeago|in %s seconds"
msgstr "Dans %s secondes"

msgid "Timeago|in %s weeks"
msgstr "Dans %s semaines"

msgid "Timeago|in %s years"
msgstr "Dans %s années"

msgid "Timeago|in 1 day"
msgstr "Dans 1 jour"

msgid "Timeago|in 1 hour"
msgstr "Dans 1 heure"

msgid "Timeago|in 1 minute"
msgstr "Dans 1 minute"

msgid "Timeago|in 1 month"
msgstr "Dans 1 mois"

msgid "Timeago|in 1 week"
msgstr "Dans 1  semaine"

msgid "Timeago|in 1 year"
msgstr "Dans 1  an"

1933 1934 1935
msgid "Timeago|in a while"
msgstr ""

1936 1937 1938
msgid "Timeago|less than a minute ago"
msgstr "il y a moins d'une minute"

1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957
msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
msgstr[0] "hr"
msgstr[1] "hrs"

msgid "Time|min"
msgid_plural "Time|mins"
msgstr[0] "min"
msgstr[1] "mins"

msgid "Time|s"
msgstr "s"

msgid "Total Time"
msgstr "Temps total"

msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Temps total de test pour toutes les validations/fusions"

1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966
msgid "Track activity with Contribution Analytics."
msgstr ""

msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"

msgid "Unlocked"
msgstr "Déverrouillé"

1967 1968 1969
msgid "Unstar"
msgstr "Se désabonner"

1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984
msgid "Upgrade your plan to activate Advanced Global Search."
msgstr ""

msgid "Upgrade your plan to activate Contribution Analytics."
msgstr ""

msgid "Upgrade your plan to activate Group Webhooks."
msgstr ""

msgid "Upgrade your plan to activate Issue weight."
msgstr ""

msgid "Upgrade your plan to improve Issue boards."
msgstr ""

1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993
msgid "Upload New File"
msgstr "Téléverser un nouveau fichier"

msgid "Upload file"
msgstr "Téléverser un fichier"

msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "Cliquez pour envoyer"

1994
msgid "Use the following registration token during setup:"
1995
msgstr "Utiliser le jeton d’inscription suivant pendant l’installation :"
1996

1997 1998 1999
msgid "Use your global notification setting"
msgstr "Utiliser vos paramètres de notification globaux"

2000
msgid "View file @ "
2001
msgstr "Voir le fichier @ "
2002

2003 2004 2005
msgid "View open merge request"
msgstr "Afficher la demande de fusion"

2006
msgid "View replaced file @ "
2007
msgstr "Voir le fichier remplacé @ "
2008

2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017
msgid "VisibilityLevel|Internal"
msgstr "Interne"

msgid "VisibilityLevel|Private"
msgstr "Privé"

msgid "VisibilityLevel|Public"
msgstr "Public"

2018 2019 2020
msgid "VisibilityLevel|Unknown"
msgstr "Inconnu"

2021
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
2022
msgstr "Vous voulez voir les données ? Merci de contacter un administrateur pour en obtenir l’accès."
2023 2024 2025 2026

msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "Nous n'avons pas suffisamment de données pour afficher cette étape."

2027 2028 2029 2030 2031 2032
msgid "Webhooks allow you to trigger a URL if, for example, new code is pushed or a new issue is created. You can configure webhooks to listen for specific events like pushes, issues or merge requests. Group webhooks will apply to all projects in a group, allowing you to standardize webhook functionality across your entire group."
msgstr ""

msgid "Weight"
msgstr "Poids"

2033
msgid "Wiki"
2034
msgstr "Wiki"
2035

2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137
msgid "WikiClone|Clone your wiki"
msgstr ""

msgid "WikiClone|Git Access"
msgstr ""

msgid "WikiClone|Install Gollum"
msgstr ""

msgid "WikiClone|It is recommended to install %{markdown} so that GFM features render locally:"
msgstr ""

msgid "WikiClone|Start Gollum and edit locally"
msgstr ""

msgid "WikiEmptyPageError|You are not allowed to create wiki pages"
msgstr ""

msgid "WikiHistoricalPage|This is an old version of this page."
msgstr ""

msgid "WikiHistoricalPage|You can view the %{most_recent_link} or browse the %{history_link}."
msgstr ""

msgid "WikiHistoricalPage|history"
msgstr ""

msgid "WikiHistoricalPage|most recent version"
msgstr ""

msgid "WikiMarkdownDocs|More examples are in the %{docs_link}"
msgstr ""

msgid "WikiMarkdownDocs|documentation"
msgstr ""

msgid "WikiMarkdownTip|To link to a (new) page, simply type %{link_example}"
msgstr ""

msgid "WikiNewPagePlaceholder|how-to-setup"
msgstr ""

msgid "WikiNewPageTip|Tip: You can specify the full path for the new file. We will automatically create any missing directories."
msgstr ""

msgid "WikiNewPageTitle|New Wiki Page"
msgstr ""

msgid "WikiPageConfirmDelete|Are you sure you want to delete this page?"
msgstr ""

msgid "WikiPageConflictMessage|Someone edited the page the same time you did. Please check out %{page_link} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs."
msgstr ""

msgid "WikiPageConflictMessage|the page"
msgstr ""

msgid "WikiPageCreate|Create %{page_title}"
msgstr ""

msgid "WikiPageEdit|Update %{page_title}"
msgstr ""

msgid "WikiPage|Page slug"
msgstr ""

msgid "WikiPage|Write your content or drag files here..."
msgstr ""

msgid "Wiki|Create Page"
msgstr ""

msgid "Wiki|Create page"
msgstr ""

msgid "Wiki|Edit Page"
msgstr ""

msgid "Wiki|Empty page"
msgstr ""

msgid "Wiki|More Pages"
msgstr ""

msgid "Wiki|New page"
msgstr ""

msgid "Wiki|Page history"
msgstr ""

msgid "Wiki|Page version"
msgstr ""

msgid "Wiki|Pages"
msgstr ""

msgid "Wiki|Wiki Pages"
msgstr ""

msgid "With contribution analytics you can have an overview for the activity of issues, merge requests and push events of your organization and its members."
msgstr ""

2138 2139 2140
msgid "Withdraw Access Request"
msgstr "Retirer la demande d'accès"

2141 2142
msgid "You are going to remove %{group_name}. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer %{group_name}. Les groupes supprimés NE PEUVENT PAS être restaurés ! Êtes vous ABSOLUMENT sûr ?"
2143

2144 2145
msgid "You are going to remove %{project_name_with_namespace}. Removed project CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer %{project_name_with_namespace}. Les projets supprimés NE PEUVENT PAS être restaurés ! Êtes vous ABSOLUMENT sûr ?"
2146

2147 2148
msgid "You are going to remove the fork relationship to source project %{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Vous allez supprimer la relation de fourche avec le projet source %{forked_from_project}. Êtes-vous VRAIMENT sûr."
2149

2150 2151
msgid "You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Vous allez transférer %{project_name_with_namespace} à un nouveau propriétaire. Êtes vous VRAIMENT sûr ?"
2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161

msgid "You can only add files when you are on a branch"
msgstr "Vous ne pouvez ajouter de fichier que dans une branche"

msgid "You have reached your project limit"
msgstr "Vous avez atteint votre limite de projet"

msgid "You must sign in to star a project"
msgstr "Vous devez vous identifier pour vous abonner à un projet"

2162 2163 2164
msgid "You need permission."
msgstr "Vous avez besoin d’une autorisation."

2165 2166 2167 2168
msgid "You will not get any notifications via email"
msgstr "Vous ne recevrez aucune notification par courriel"

msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
2169
msgstr "Vous ne recevrez de notification que pour les évènements que vous aurez choisis"
2170

2171 2172
msgid "You will only receive notifications for threads you have participated in"
msgstr "Vous ne recevrez de notification que pour les sujets auxquels vous avez participé"
2173 2174 2175 2176

msgid "You will receive notifications for any activity"
msgstr "Vous recevrez des notifications pour n’importe quelles activités"

2177 2178
msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @mentioned"
msgstr "Vous ne recevrez de notifications que pour les commentaires où vous êtes @mentionné"
2179

2180 2181
msgid "You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you %{set_password_link} on your account"
msgstr "Vous ne pourrez pas récupérer ou pousser de code par %{protocol} tant que vous n'aurez pas %{set_password_link} pour votre compte"
2182

2183 2184
msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you %{add_ssh_key_link} to your profile"
msgstr "Vous ne pourrez pas récupérer ou pousser de code par SSH tant que vous n’aurez pas %{add_ssh_key_link} dans votre profil"
2185

2186 2187 2188
msgid "Your comment will not be visible to the public."
msgstr ""

2189 2190 2191
msgid "Your name"
msgstr "Votre nom"

2192
msgid "Your projects"
2193
msgstr "Vos projets"
2194 2195

msgid "commit"
2196
msgstr "validation"
2197

2198 2199 2200 2201
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "jour"
msgstr[1] "jours"
2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210

msgid "new merge request"
msgstr "nouvelle demande de fusion"

msgid "notification emails"
msgstr "courriels de notification"

msgid "parent"
msgid_plural "parents"
2211 2212
msgstr[0] "parent"
msgstr[1] "parents"
2213

2214 2215 2216 2217 2218 2219
msgid "to help your contributors communicate effectively!"
msgstr "pour aider vos contributeurs à communiquer efficacement !"

msgid "personal access token"
msgstr ""