Commit 7109852d authored by Jérome Perrin's avatar Jérome Perrin

l10n_fr: translations for erp5_payment_mean

parent 5f8ac014
......@@ -1194,6 +1194,9 @@ msgstr "Produits"
msgid "Income Tax"
msgstr "Impôt Sur Le Revenu"
msgid "Incoming"
msgstr "Entrant"
msgid "India"
msgstr "Inde"
......@@ -1893,6 +1896,9 @@ msgstr "Fabrication d'autres matériels de transport"
msgid "Others Liabilities"
msgstr "Autres dettes"
msgid "Outgoing"
msgstr "Sortant"
msgid "Overtime"
msgstr "Heures supplémentaires"
......
......@@ -1531,9 +1531,18 @@ msgstr "Domiciliation bancaire"
msgid "Bank Account Type"
msgstr "Type de compte en banque"
msgid "Bank Account must belong to Section"
msgstr "Le compte en banque doit appartenir à la section"
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Comptes bancaires"
msgid "Bank Accounts must be validated"
msgstr "Les comptes en banque doivent être validés"
msgid "Bank Accounts must have IBAN and BIC"
msgstr "Les comptes en banque doivent avoir un IBAN et un BIC"
msgid "Bank Branch"
msgstr "Code guichet"
......@@ -5575,6 +5584,9 @@ msgstr "Id du script de générateur de prévision"
msgid "Generate References"
msgstr "Générer les références"
msgid "Generate SEPA Credit Transfer File"
msgstr "Générer un fichier de virements SEPA"
msgid "Generate Web Section Structure from Category"
msgstr "Générer une section web à partir des catégories"
......@@ -6871,9 +6883,15 @@ msgstr "Délai max. (jours)"
msgid "Max. delay (day)"
msgstr "Délai Max (jours)"
msgid "Maximum Date"
msgstr "Date maximale"
msgid "Maximum Delay (Day)"
msgstr "Délai maximum (jours)"
msgid "Maximum Number of Payments"
msgstr "Nombre maximum de règlements"
msgid "Maximum User Inactivity Duration"
msgstr "Durée maximale d'inactivité"
......@@ -7159,6 +7177,9 @@ msgstr "Minimiser le prix"
msgid "Minimize"
msgstr "Minimiser"
msgid "Minimum Date"
msgstr "Date minimale"
msgid "Minimum Delay (Day)"
msgstr "Délai minimum (jours)"
......@@ -7570,6 +7591,9 @@ msgstr "Aucun document correspondant n'a été trouvé."
msgid "No trade condition."
msgstr "Pas de condition commerciale trouvée."
msgid "No valid payment transaction group found"
msgstr "Pas de groupe d'écritures de trésorerie valide trouvé"
msgid "No valid transaction in your selection."
msgstr "Pas d'écritures valides dans votre sélection."
......@@ -8431,6 +8455,9 @@ msgstr "Date d'échéance du paiement"
msgid "Payment Delay (days)"
msgstr "Délai de paiement"
msgid "Payment Group Manager"
msgstr "Responsable du groupe d'écritures de trésorerie"
msgid "Payment Mode"
msgstr "Moyen de paiement"
......@@ -8464,9 +8491,21 @@ msgstr "Groupe d'écritures de trésorerie"
msgid "Payment Transaction Group Type"
msgstr "Type de groupe d'écritures de trésorerie"
msgid "Payment Transaction Group Type must be defined"
msgstr "Le type de groupe d'écritures de trésorerie doit être défini"
msgid "Payment Transaction Group Workflow"
msgstr "Workflow des groupes d'écritures de trésorerie"
msgid "Payment Transaction Groups"
msgstr "Groupes d'écritures de trésorerie"
msgid "Payment Transaction Groups to Close"
msgstr "Groupe d'écritures de trésorerie à clôturer"
msgid "Payment Transaction Groups to Open"
msgstr "Groupe d'écritures de trésorerie à ouvrir"
msgid "Payment Transaction Lines"
msgstr "Lignes comptables"
......@@ -8482,6 +8521,9 @@ msgstr "Écritures de trésorerie à l'état brouillard"
msgid "Payment Transaction related to Sale Invoice Transaction."
msgstr "Écriture de paiement liée à l'écriture de vente."
msgid "Payment Transactions"
msgstr "Écritures de trésorerie"
msgid "Payment additional term (day)"
msgstr "le"
......@@ -8500,6 +8542,9 @@ msgstr "Mode de règlement"
msgid "Payment of ${invoice_title}"
msgstr "Paiement de ${invoice_title}"
msgid "Payment selection in progress."
msgstr "Sélection des règlements en cours."
msgid "Payment term (day)"
msgstr "Terme du payement"
......@@ -8857,6 +8902,9 @@ msgstr "Posté"
msgid "Posted [state in query_workflow]"
msgstr "Posté"
msgid "Posted automatically with payment transaction group ${payment_transaction_group_reference}"
msgstr "Brouillard validé automatiquement depuis le groupe d'écritures de trésorerie ${payment_transaction_group_reference}"
msgid "Posted to General Ledger"
msgstr "Brouillard validé"
......@@ -9973,6 +10021,9 @@ msgstr "Écriture de trésorerie correspondante créée"
msgid "Related Payment Transaction"
msgstr "Écriture de trésorerie correspondante"
msgid "Related Payment Transaction Group"
msgstr "Groupe d'écritures de trésorerie lié"
msgid "Related Person"
msgstr "Personne liée"
......@@ -10075,6 +10126,12 @@ msgstr "Mémoriser mon nom"
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
msgid "Remove from Payment Transaction Group"
msgstr "Supprimer du groupe d'écritures de trésorerie"
msgid "Removed from payment transaction group"
msgstr "Supprimé du groupe d'écritures de trésorerie"
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
......@@ -10432,6 +10489,9 @@ msgstr "Lancer les tests unitaires"
msgid "Running Balance"
msgstr "Net"
msgid "SEPA Credit Transfer File generated."
msgstr "Fichier de virements SEPA généré"
msgid "SQL Cache"
msgstr "Cache SQL"
......@@ -10810,6 +10870,12 @@ msgstr "Sélectionner un module"
msgid "Select Non Reconciled Transactions"
msgstr "Sélectionner les écritures non rapprochées"
msgid "Select Payments"
msgstr "Sélectionner des règlements"
msgid "Select Planned or Confirmed Payments and Post them to General Ledger"
msgstr "Sélectionner des écritures planifiées ou confirmées et les passer au brouillard"
msgid "Select Print"
msgstr "Type d'impression"
......@@ -10825,6 +10891,9 @@ msgstr "Sélectionner un filtre prédéfini"
msgid "Select Variation"
msgstr "Variantes à commander"
msgid "Select already Posted to General Ledger or Closed Payments"
msgstr "Sélectionner des écritures au brouillard validé ou clôturées"
msgid "Select appropriate document in the list."
msgstr "Sélectionnez le document approprié dans la liste."
......@@ -11059,6 +11128,9 @@ msgstr "Montrer les écritures rapprochées"
msgid "Show tabs"
msgstr "Montrer les onglets"
msgid "Sign"
msgstr "Signe"
msgid "Signature Preview"
msgstr "Aperçu de la signature"
......@@ -11351,7 +11423,7 @@ msgid "Source Ref"
msgstr "Réf Fournisseur."
msgid "Source Reference"
msgstr "Référence"
msgstr "Référence de source"
msgid "Source Section"
msgstr "Section Source"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment