Commit 191cf329 authored by Federico Vaga's avatar Federico Vaga Committed by Jonathan Corbet

doc: align Italian translation

Translation for the following patches

commit 0ca0d555 ("docs/core-api: Consistent code style")
commit 9912d0bb ("docs: process: submitting-patches.rst: avoid using ReST :doc:`foo` markup")
commit 6349469a ("Documentation/submitting-patches: Document RESEND tag on patches")
commit dbbe7c96 ("docs: networking: drop special stable handling")
commit 7f3f7bfb ("docs: kernel-hacking: hacking.rst: avoid using ReST :doc:`foo` markup")
commit 6ab0493d ("deprecated.rst: Include details on "no_hash_pointers" ")
commit 77167b96 ("docs: submitting-patches: clarify the role of LKML ")
Signed-off-by: default avatarFederico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it>
Link: https://lore.kernel.org/r/20210731085513.11820-1-federico.vaga@vaga.pv.itSigned-off-by: default avatarJonathan Corbet <corbet@lwn.net>
parent 27f373cb
......@@ -42,15 +42,15 @@ nomi: EXPORT_SYMBOL_NS() ed EXPORT_SYMBOL_NS_GPL(). Queste macro richiedono un
argomento aggiuntivo: lo spazio dei nomi.
Tenete presente che per via dell'espansione delle macro questo argomento deve
essere un simbolo di preprocessore. Per esempio per esportare il
simbolo `usb_stor_suspend` nello spazio dei nomi `USB_STORAGE` usate::
simbolo ``usb_stor_suspend`` nello spazio dei nomi ``USB_STORAGE`` usate::
EXPORT_SYMBOL_NS(usb_stor_suspend, USB_STORAGE);
Di conseguenza, nella tabella dei simboli del kernel ci sarà una voce
rappresentata dalla struttura `kernel_symbol` che avrà il campo
`namespace` (spazio dei nomi) impostato. Un simbolo esportato senza uno spazio
dei nomi avrà questo campo impostato a `NULL`. Non esiste uno spazio dei nomi
di base. Il programma `modpost` e il codice in kernel/module.c usano lo spazio
rappresentata dalla struttura ``kernel_symbol`` che avrà il campo
``namespace`` (spazio dei nomi) impostato. Un simbolo esportato senza uno spazio
dei nomi avrà questo campo impostato a ``NULL``. Non esiste uno spazio dei nomi
di base. Il programma ``modpost`` e il codice in kernel/module.c usano lo spazio
dei nomi, rispettivamente, durante la compilazione e durante il caricamento
di un modulo.
......@@ -65,7 +65,7 @@ ed EXPORT_SYMBOL_GPL() che non specificano esplicitamente uno spazio dei nomi.
Ci sono molti modi per specificare questo simbolo di preprocessore e il loro
uso dipende dalle preferenze del manutentore di un sottosistema. La prima
possibilità è quella di definire il simbolo nel `Makefile` del sottosistema.
possibilità è quella di definire il simbolo nel ``Makefile`` del sottosistema.
Per esempio per esportare tutti i simboli definiti in usb-common nello spazio
dei nomi USB_COMMON, si può aggiungere la seguente linea in
drivers/usb/common/Makefile::
......@@ -97,7 +97,7 @@ USB_STORAGE usando la seguente dichiarazione::
MODULE_IMPORT_NS(USB_STORAGE);
Questo creerà un'etichetta `modinfo` per ogni spazio dei nomi
Questo creerà un'etichetta ``modinfo`` per ogni spazio dei nomi
importato. Un risvolto di questo fatto è che gli spazi dei
nomi importati da un modulo possono essere ispezionati tramite
modinfo::
......@@ -116,7 +116,7 @@ mancanti.
4. Caricare moduli che usano simboli provenienti da spazi dei nomi
==================================================================
Quando un modulo viene caricato (per esempio usando `insmod`), il kernel
Quando un modulo viene caricato (per esempio usando ``insmod``), il kernel
verificherà la disponibilità di ogni simbolo usato e se lo spazio dei nomi
che potrebbe contenerli è stato importato. Il comportamento di base del kernel
è di rifiutarsi di caricare quei moduli che non importano tutti gli spazi dei
......@@ -144,22 +144,22 @@ Lo scenario tipico di chi scrive un modulo potrebbe essere::
- scrivere codice che dipende da un simbolo appartenente ad uno spazio
dei nomi non importato
- eseguire `make`
- eseguire ``make``
- aver notato un avviso da modpost che parla di un'importazione
mancante
- eseguire `make nsdeps` per aggiungere import nel posto giusto
- eseguire ``make nsdeps`` per aggiungere import nel posto giusto
Per i manutentori di sottosistemi che vogliono aggiungere uno spazio dei nomi,
l'approccio è simile. Di nuovo, eseguendo `make nsdeps` aggiungerà le
l'approccio è simile. Di nuovo, eseguendo ``make nsdeps`` aggiungerà le
importazioni mancanti nei moduli inclusi nel kernel::
- spostare o aggiungere simboli ad uno spazio dei nomi (per esempio
usando EXPORT_SYMBOL_NS())
- eseguire `make` (preferibilmente con allmodconfig per coprire tutti
- eseguire ``make`` (preferibilmente con allmodconfig per coprire tutti
i moduli del kernel)
- aver notato un avviso da modpost che parla di un'importazione
mancante
- eseguire `make nsdeps` per aggiungere import nel posto giusto
- eseguire ``make nsdeps`` per aggiungere import nel posto giusto
Potete anche eseguire nsdeps per moduli esterni. Solitamente si usa così::
......
......@@ -634,7 +634,7 @@ Definita in ``include/linux/export.h``
Questa è una variate di `EXPORT_SYMBOL()` che permette di specificare uno
spazio dei nomi. Lo spazio dei nomi è documentato in
:doc:`../core-api/symbol-namespaces`
Documentation/translations/it_IT/core-api/symbol-namespaces.rst.
:c:func:`EXPORT_SYMBOL_NS_GPL()`
--------------------------------
......@@ -643,7 +643,7 @@ Definita in ``include/linux/export.h``
Questa è una variate di `EXPORT_SYMBOL_GPL()` che permette di specificare uno
spazio dei nomi. Lo spazio dei nomi è documentato in
:doc:`../core-api/symbol-namespaces`
Documentation/translations/it_IT/core-api/symbol-namespaces.rst.
Procedure e convenzioni
=======================
......
......@@ -183,9 +183,11 @@ di Linus:
affrontare il giudizio di Linus, allora forse potrai usare "%px",
assicurandosi anche di averne il permesso.
Infine, sappi che un cambio in favore di "%p" con hash `non verrà
accettato
<https://lore.kernel.org/lkml/CA+55aFwieC1-nAs+NFq9RTwaR8ef9hWa4MjNBWL41F-8wM49eA@mail.gmail.com/>`_.
Potete disabilitare temporaneamente l'hashing di "%p" nel caso in cui questa
funzionalità vi sia d'ostacolo durante una sessione di debug. Per farlo
aggiungete l'opzione di debug "`no_hash_pointers
<https://git.kernel.org/linus/5ead723a20e0447bc7db33dc3070b420e5f80aa6>`_" alla
riga di comando del kernel.
Vettori a dimensione variabile (VLA)
------------------------------------
......
......@@ -41,12 +41,6 @@ Regole sul tipo di patch che vengono o non vengono accettate nei sorgenti
Procedura per sottomettere patch per i sorgenti -stable
-------------------------------------------------------
- Se la patch contiene modifiche a dei file nelle cartelle net/ o drivers/net,
allora seguite le linee guida descritte in
:ref:`Documentation/translations/it_IT/networking/netdev-FAQ.rst <it_netdev-FAQ>`;
ma solo dopo aver verificato al seguente indirizzo che la patch non sia
già in coda:
https://patchwork.kernel.org/bundle/netdev/stable/?state=*
- Una patch di sicurezza non dovrebbero essere gestite (solamente) dal processo
di revisione -stable, ma dovrebbe seguire le procedure descritte in
:ref:`Documentation/translations/it_IT/admin-guide/security-bugs.rst <it_securitybugs>`.
......
......@@ -14,14 +14,15 @@ una certa familiarità col "sistema". Questo testo è una raccolta di
suggerimenti che aumenteranno significativamente le probabilità di vedere le
vostre patch accettate.
Questo documento contiene un vasto numero di suggerimenti concisi. Per
maggiori dettagli su come funziona il processo di sviluppo del kernel leggete
:doc:`development-process`.
Leggete anche :doc:`submit-checklist` per una lista di punti da
verificare prima di inviare del codice. Se state inviando un driver,
allora leggete anche :doc:`submitting-drivers`; per delle patch
Questo documento contiene un vasto numero di suggerimenti concisi. Per maggiori
dettagli su come funziona il processo di sviluppo del kernel leggete
Documentation/translations/it_IT/process/development-process.rst. Leggete anche
Documentation/translations/it_IT/process/submit-checklist.rst per una lista di
punti da verificare prima di inviare del codice. Se state inviando un driver,
allora leggete anche
Documentation/translations/it_IT/process/submitting-drivers.rst; per delle patch
relative alle associazioni per Device Tree leggete
:doc:`submitting-patches`.
Documentation/translations/it_IT/process/submitting-patches.rst.
Questa documentazione assume che sappiate usare ``git`` per preparare le patch.
Se non siete pratici di ``git``, allora è bene che lo impariate;
......@@ -193,7 +194,7 @@ ed integrate.
---------------------------------------------
Controllate che la vostra patch non violi lo stile del codice, maggiori
dettagli sono disponibili in :ref:`Documentation/translations/it_IT/process/coding-style.rst <it_codingstyle>`.
dettagli sono disponibili in Documentation/translations/it_IT/process/coding-style.rst.
Non farlo porta semplicemente a una perdita di tempo da parte dei revisori e
voi vedrete la vostra patch rifiutata, probabilmente senza nemmeno essere stata
letta.
......@@ -230,13 +231,13 @@ scripts/get_maintainer.pl può esservi d'aiuto. Se non riuscite a trovare un
manutentore per il sottosistema su cui state lavorando, allora Andrew Morton
(akpm@linux-foundation.org) sarà la vostra ultima possibilità.
Normalmente, dovreste anche scegliere una lista di discussione a cui inviare
la vostra serie di patch. La lista di discussione linux-kernel@vger.kernel.org
è proprio l'ultima spiaggia, il volume di email su questa lista fa si che
diversi sviluppatori non la seguano. Guardate nel file MAINTAINERS per trovare
la lista di discussione dedicata ad un sottosistema; probabilmente lì la vostra
patch riceverà molta più attenzione. Tuttavia, per favore, non spammate le
liste di discussione che non sono interessate al vostro lavoro.
Normalmente, dovreste anche scegliere una lista di discussione a cui inviare la
vostra serie di patch. La lista di discussione linux-kernel@vger.kernel.org
dovrebbe essere usata per inviare tutte le patch, ma il traffico è tale per cui
diversi sviluppatori la trascurano. Guardate nel file MAINTAINERS per trovare la
lista di discussione dedicata ad un sottosistema; probabilmente lì la vostra
patch riceverà molta più attenzione. Tuttavia, per favore, non spammate le liste
di discussione che non sono interessate al vostro lavoro.
Molte delle liste di discussione relative al kernel vengono ospitate su
vger.kernel.org; potete trovare un loro elenco alla pagina
......@@ -257,7 +258,7 @@ embargo potrebbe essere preso in considerazione per dare il tempo alle
distribuzioni di prendere la patch e renderla disponibile ai loro utenti;
in questo caso, ovviamente, la patch non dovrebbe essere inviata su alcuna
lista di discussione pubblica. Leggete anche
:doc:`/admin-guide/security-bugs`.
Documentation/admin-guide/security-bugs.rst.
Patch che correggono bachi importanti su un kernel già rilasciato, dovrebbero
essere inviate ai manutentori dei kernel stabili aggiungendo la seguente riga::
......@@ -266,12 +267,7 @@ essere inviate ai manutentori dei kernel stabili aggiungendo la seguente riga::
nella vostra patch, nell'area dedicata alle firme (notate, NON come destinatario
delle e-mail). In aggiunta a questo file, dovreste leggere anche
:ref:`Documentation/translations/it_IT/process/stable-kernel-rules.rst <it_stable_kernel_rules>`
Tuttavia, notate, che alcuni manutentori di sottosistema preferiscono avere
l'ultima parola su quali patch dovrebbero essere aggiunte ai kernel stabili.
La rete di manutentori, in particolare, non vorrebbe vedere i singoli
sviluppatori aggiungere alle loro patch delle righe come quella sopracitata.
Documentation/translations/it_IT/process/stable-kernel-rules.rst.
Se le modifiche hanno effetti sull'interfaccia con lo spazio utente, per favore
inviate una patch per le pagine man ai manutentori di suddette pagine (elencati
......@@ -330,7 +326,7 @@ così la possibilità che il vostro allegato-MIME venga accettato.
Eccezione: se il vostro servizio di posta storpia le patch, allora qualcuno
potrebbe chiedervi di rinviarle come allegato MIME.
Leggete :doc:`/translations/it_IT/process/email-clients`
Leggete Documentation/translations/it_IT/process/email-clients.rst
per dei suggerimenti sulla configurazione del programmi di posta elettronica
per l'invio di patch intatte.
......@@ -351,7 +347,7 @@ richiede molto tempo, e a volte i revisori diventano burberi. Tuttavia, anche
in questo caso, rispondete con educazione e concentratevi sul problema che
hanno evidenziato.
Leggete :doc:`/translations/it_IT/process/email-clients` per
Leggete Documentation/translations/it_IT/process/email-clients.rst per
le raccomandazioni sui programmi di posta elettronica e l'etichetta da usare
sulle liste di discussione.
......@@ -369,6 +365,16 @@ aver inviato le patch correttamente. Aspettate almeno una settimana prima di
rinviare le modifiche o sollecitare i revisori - probabilmente anche di più
durante la finestra d'integrazione.
Potete anche rinviare la patch, o la serie di patch, dopo un paio di settimane
aggiungendo la parola "RESEND" nel titolo::
[PATCH Vx RESEND] sub/sys: Condensed patch summary
Ma non aggiungete "RESEND" quando state sottomettendo una versione modificata
della vostra patch, o serie di patch - "RESEND" si applica solo alla
sottomissione di patch, o serie di patch, che non hanno subito modifiche
dall'ultima volta che sono state inviate.
Aggiungete PATCH nell'oggetto
-----------------------------
......@@ -795,8 +801,7 @@ Greg Kroah-Hartman, "Come scocciare un manutentore di un sottosistema"
No!!!! Basta gigantesche bombe patch alle persone sulla lista linux-kernel@vger.kernel.org!
<https://lore.kernel.org/r/20050711.125305.08322243.davem@davemloft.net>
Kernel Documentation/translations/it_IT/process/coding-style.rst:
:ref:`Documentation/translations/it_IT/process/coding-style.rst <it_codingstyle>`
Kernel Documentation/translations/it_IT/process/coding-style.rst.
E-mail di Linus Torvalds sul formato canonico di una patch:
<https://lore.kernel.org/r/Pine.LNX.4.58.0504071023190.28951@ppc970.osdl.org>
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment