Commit 1d6f52a7 authored by Federico Vaga's avatar Federico Vaga Committed by Jonathan Corbet

doc:it_IT: translation alignment

Italian translation updated following these changes:

commit 901578a4 ("docs: recommend using Link: whenever using Reported-by:")"
commit 775a445d ("coding-style: fix title of Greg K-H's talk")
commit 1d2ed923 ("Documentation: process: Document suitability of Proton Mail for kernel development")
commit 9d0f5cd1 ("docs: promote the title of process/index.rst")
commit d4563201 ("Documentation: simplify and clarify DCO contribution example language")
commit e7b4311e ("Replace HTTP links with HTTPS ones: Documentation/process")
commit 0b02076f ("docs: programming-language: add Rust programming language section")
commit 38484a1d ("docs: programming-language: remove mention of the Intel compiler")
commit b8885e26 ("Documentation: front page: use recommended heading adornments")
Signed-off-by: default avatarFederico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it>
Link: https://lore.kernel.org/r/20230326130213.28755-1-federico.vaga@vaga.pv.itSigned-off-by: default avatarJonathan Corbet <corbet@lwn.net>
parent bd2c35d0
.. include:: ../disclaimer-ita.rst
:Original: :doc:`../../../core-api/symbol-namespaces`
:Translator: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it>
:Original: Documentation/core-api/symbol-namespaces.rst
===========================
Spazio dei nomi dei simboli
......
.. include:: ../disclaimer-ita.rst
.. note:: Per leggere la documentazione originale in inglese:
:ref:`Documentation/doc-guide/index.rst <doc_guide>`
:Original: Documentation/doc-guide/index.rst
=========================================
Includere gli i file di intestazione uAPI
......@@ -190,7 +189,7 @@ COPYRIGHT
Copyright (c) 2016 by Mauro Carvalho Chehab <mchehab@s-opensource.com>.
Licenza GPLv2: GNU GPL version 2 <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.
Licenza GPLv2: GNU GPL version 2 <https://gnu.org/licenses/gpl.html>.
Questo è software libero: siete liberi di cambiarlo e ridistribuirlo.
Non c'è alcuna garanzia, nei limiti permessi dalla legge.
......@@ -2,9 +2,9 @@
.. _it_linux_doc:
===================
Traduzione italiana
===================
==================================
La documentazione del kernel Linux
==================================
.. raw:: latex
......@@ -12,6 +12,18 @@ Traduzione italiana
:manutentore: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it>
Questo è il livello principale della documentazione del kernel in
lingua italiana. La traduzione è incompleta, noterete degli avvisi
che vi segnaleranno la mancanza di una traduzione o di un gruppo di
traduzioni.
Più in generale, la documentazione, come il kernel stesso, sono in
costante sviluppo; particolarmente vero in quanto stiamo lavorando
alla riorganizzazione della documentazione in modo più coerente.
I miglioramenti alla documentazione sono sempre i benvenuti; per cui,
se vuoi aiutare, iscriviti alla lista di discussione linux-doc presso
vger.kernel.org.
.. _it_disclaimer:
Avvertenze
......@@ -54,23 +66,8 @@ Se avete bisogno d'aiuto per comunicare con la comunità Linux ma non vi sentite
a vostro agio nello scrivere in inglese, potete chiedere aiuto al manutentore
della traduzione.
La documentazione del kernel Linux
==================================
Questo è il livello principale della documentazione del kernel in
lingua italiana. La traduzione è incompleta, noterete degli avvisi
che vi segnaleranno la mancanza di una traduzione o di un gruppo di
traduzioni.
Più in generale, la documentazione, come il kernel stesso, sono in
costante sviluppo; particolarmente vero in quanto stiamo lavorando
alla riorganizzazione della documentazione in modo più coerente.
I miglioramenti alla documentazione sono sempre i benvenuti; per cui,
se vuoi aiutare, iscriviti alla lista di discussione linux-doc presso
vger.kernel.org.
Lavorare con la comunità di sviluppo
------------------------------------
====================================
Le guide fondamentali per l'interazione con la comunità di sviluppo del kernel e
su come vedere il proprio lavoro integrato.
......@@ -85,7 +82,7 @@ su come vedere il proprio lavoro integrato.
Manuali sull'API interna
------------------------
========================
Di seguito una serie di manuali per gli sviluppatori che hanno bisogno di
interfacciarsi con il resto del kernel.
......@@ -96,7 +93,7 @@ interfacciarsi con il resto del kernel.
core-api/index
Strumenti e processi per lo sviluppo
------------------------------------
====================================
Di seguito una serie di manuali contenenti informazioni utili a tutti gli
sviluppatori del kernel.
......@@ -109,7 +106,7 @@ sviluppatori del kernel.
kernel-hacking/index
Documentazione per gli utenti
-----------------------------
=============================
Di seguito una serie di manuali per gli *utenti* del kernel - ovvero coloro che
stanno cercando di farlo funzionare al meglio per un dato sistema, ma anche
......@@ -120,16 +117,16 @@ Consultate anche `Linux man pages <https://www.kernel.org/doc/man-pages/>`_, che
vengono mantenuti separatamente dalla documentazione del kernel Linux
Documentazione relativa ai firmware
-----------------------------------
===================================
Di seguito informazioni sulle aspettative del kernel circa i firmware.
Documentazione specifica per architettura
-----------------------------------------
=========================================
Documentazione varia
--------------------
====================
Ci sono documenti che sono difficili da inserire nell'attuale organizzazione
della documentazione; altri hanno bisogno di essere migliorati e/o convertiti
......
......@@ -265,9 +265,10 @@ Le etichette in uso più comuni sono:
:ref:`Documentation/translations/it_IT/process/submitting-patches.rst <it_submittingpatches>`
- Reported-by: menziona l'utente che ha riportato il problema corretto da
questa patch; quest'etichetta viene usata per dare credito alle persone
che hanno verificato il codice e ci hanno fatto sapere quando le cose non
funzionavano correttamente.
questa patch; quest'etichetta viene usata per dare credito alle persone che
hanno verificato il codice e ci hanno fatto sapere quando le cose non
funzionavano correttamente. Se esiste un rapporto disponibile sul web, allora
L'etichetta dovrebbe essere seguita da un collegamento al suddetto rapporto.
- Cc: la persona menzionata ha ricevuto una copia della patch ed ha avuto
l'opportunità di commentarla.
......
......@@ -40,7 +40,7 @@ Linux più popolari. Cercate ``clang-format`` nel vostro repositorio.
Altrimenti, potete scaricare una versione pre-generata dei binari di LLVM/clang
oppure generarlo dai codici sorgenti:
http://releases.llvm.org/download.html
https://releases.llvm.org/download.html
Troverete più informazioni ai seguenti indirizzi:
......
......@@ -1204,10 +1204,10 @@ ISBN 0-201-61586-X.
Manuali GNU - nei casi in cui sono compatibili con K&R e questo documento -
per indent, cpp, gcc e i suoi dettagli interni, tutto disponibile qui
http://www.gnu.org/manual/
https://www.gnu.org/manual/
WG14 è il gruppo internazionale di standardizzazione per il linguaggio C,
URL: http://www.open-std.org/JTC1/SC22/WG14/
URL: https://www.open-std.org/JTC1/SC22/WG14/
Kernel process/coding-style.rst, by greg@kroah.com at OLS 2002:
Kernel CodingStyle, by greg@kroah.com at OLS 2002:
http://www.kroah.com/linux/talks/ols_2002_kernel_codingstyle_talk/html/
......@@ -364,3 +364,28 @@ un editor esterno.
Un altro problema è che Gmail usa la codifica base64 per tutti quei messaggi
che contengono caratteri non ASCII. Questo include cose tipo i nomi europei.
Proton Mail
***********
Il servizio Proton Mail ha una funzionalità che cripta tutti i messaggi verso
ogni destinatario per cui è possibile trovare una chiave usando il *Web Key
Directory* (WKD). Il servizio kernel.org pubblica il WKD per ogni sviluppatore
in possesso di un conto kernel.org. Di conseguenza, tutti i messaggi inviati
usando Proton Mail verso indirizzi kernel.org verranno criptati.
Proton Mail non fornisce alcun meccanismo per disabilitare questa funzionalità
perché verrebbe considerato un problema per la riservatezza. Questa funzionalità
è attiva anche quando si inviano messaggi usando il Proton Mail Bridge. Dunque
tutta la posta in uscita verrà criptata, incluse le patch inviate con ``git
send-email``.
I messaggi criptati sono una fonte di problemi; altri sviluppatori potrebbero
non aver configurato i loro programmi, o strumenti, per gestire messaggi
criptati; inoltre, alcuni programmi di posta elettronica potrebbero criptare le
risposte a messaggi criptati per tutti i partecipanti alla discussione, inclusa
la lista di discussione stessa.
A meno che non venga introdotta una maniera per disabilitare questa
funzionalità, non è consigliato usare Proton Mail per contribuire allo sviluppo
del kernel.
......@@ -10,6 +10,7 @@
.. _it_process_index:
===============================================
Lavorare con la comunità di sviluppo del kernel
===============================================
......
......@@ -440,7 +440,7 @@ sulla scelta fra dispositivi aperti e proprietari.
.. _`Nitrokey Start`: https://shop.nitrokey.com/shop/product/nitrokey-start-6
.. _`Nitrokey Pro 2`: https://shop.nitrokey.com/shop/product/nitrokey-pro-2-3
.. _`Yubikey 5`: https://www.yubico.com/product/yubikey-5-overview/
.. _Gnuk: http://www.fsij.org/doc-gnuk/
.. _Gnuk: https://www.fsij.org/doc-gnuk/
.. _`potrete avere gratuitamente una Nitrokey Start`: https://www.kernel.org/nitrokey-digital-tokens-for-kernel-developers.html
Configurare il vostro dispositivo smartcard
......
......@@ -18,10 +18,6 @@ Linux supporta anche ``clang`` [it-clang]_, leggete la documentazione
Questo dialetto contiene diverse estensioni al linguaggio [it-gnu-extensions]_,
e molte di queste vengono usate sistematicamente dal kernel.
Il kernel offre un certo livello di supporto per la compilazione con
``icc`` [it-icc]_ su diverse architetture, tuttavia in questo momento
il supporto non è completo e richiede delle patch aggiuntive.
Attributi
---------
......@@ -43,11 +39,30 @@ possono usare e/o per accorciare il codice.
Per maggiori informazioni consultate il file d'intestazione
``include/linux/compiler_attributes.h``.
Rust
----
Il kernel supporta sperimentalmente il linguaggio di programmazione Rust
[it-rust-language]_ abilitando l'opzione di configurazione ``CONFIG_RUST``. Il
codice verrà compilato usando ``rustc`` [it-rustc]_ con l'opzione
``--edition=2021`` [it-rust-editions]_. Le edizioni Rust sono un modo per
introdurre piccole modifiche senza compatibilità all'indietro._
In aggiunta, nel kernel vengono utilizzate alcune funzionalità considerate
instabili [it-rust-unstable-features]_. Queste funzionalità potrebbero cambiare
in futuro, dunque è un'obiettivo importante è quello di far uso solo di
funzionalità stabili.
Per maggiori informazioni fate riferimento a Documentation/rust/index.rst .
.. [it-c-language] http://www.open-std.org/jtc1/sc22/wg14/www/standards
.. [it-gcc] https://gcc.gnu.org
.. [it-clang] https://clang.llvm.org
.. [it-icc] https://software.intel.com/en-us/c-compilers
.. [it-gcc-c-dialect-options] https://gcc.gnu.org/onlinedocs/gcc/C-Dialect-Options.html
.. [it-gnu-extensions] https://gcc.gnu.org/onlinedocs/gcc/C-Extensions.html
.. [it-gcc-attribute-syntax] https://gcc.gnu.org/onlinedocs/gcc/Attribute-Syntax.html
.. [it-n2049] http://www.open-std.org/jtc1/sc22/wg14/www/docs/n2049.pdf
.. [it-rust-language] https://www.rust-lang.org
.. [it-rustc] https://doc.rust-lang.org/rustc/
.. [it-rust-editions] https://doc.rust-lang.org/edition-guide/editions/
.. [it-rust-unstable-features] https://github.com/Rust-for-Linux/linux/issues/2
......@@ -429,7 +429,7 @@ poi dovete solo aggiungere una riga che dice::
Signed-off-by: Random J Developer <random@developer.example.org>
usando il vostro vero nome (spiacenti, non si accettano pseudonimi o
usando il vostro vero nome (spiacenti, non si accettano
contributi anonimi). Questo verrà fatto automaticamente se usate
``git commit -s``. Anche il ripristino di uno stato precedente dovrebbe
includere "Signed-off-by", se usate ``git revert -s`` questo verrà
......@@ -785,7 +785,7 @@ Riferimenti
-----------
Andrew Morton, "La patch perfetta" (tpp).
<http://www.ozlabs.org/~akpm/stuff/tpp.txt>
<https://www.ozlabs.org/~akpm/stuff/tpp.txt>
Jeff Garzik, "Formato per la sottomissione di patch per il kernel Linux"
<https://web.archive.org/web/20180829112450/http://linux.yyz.us/patch-format.html>
......
......@@ -119,9 +119,9 @@ concorrenza siano stati opportunamente considerati.
Riferimenti
===========
[1] http://lwn.net/Articles/233481/
[1] https://lwn.net/Articles/233481/
[2] http://lwn.net/Articles/233482/
[2] https://lwn.net/Articles/233482/
Crediti
=======
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment