Commit 3760fe20 authored by Federico Vaga's avatar Federico Vaga Committed by Jonathan Corbet

doc:it_IT: align Italian documentation

Translation for the following patches

commit da4288b9 ("scripts/check-local-export: avoid 'wait $!' for process substitution")
commit 5372de4e ("docs/doc-guide: Put meta title for kernel-doc HTML page")
commit 4d627ef1 ("docs/doc-guide: Mention make variable SPHINXDIRS")
commit 7c43214d ("docs/doc-guide: Add footnote on Inkscape for better images in PDF documents")
commit 615041d4 ("docs: kernel-docs: shorten the lengthy doc title")
commit cbf4adfd ("Documentation: process: Update email client instructions for Thunderbird")
commit e72b3b98 ("maintainer-pgp-guide: minor wording tweaks")
commit ea522496 ("Documentation: process: replace outdated LTS table w/ link")
commit 93431e06 ("Replace HTTP links with HTTPS ones: documentation")
commit e648174b ("Documentation: Fix spelling mistake in hacking.rst")
commit 602684ad ("docs: Update version number from 5.x to 6.x in README.rst")
commit 48987606 ("docs: add a man-pages link to the front page")
commit 0c7b4366 ("docs: Rewrite the front page")
Signed-off-by: default avatarFederico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it>
Link: https://lore.kernel.org/r/20221231130849.4675-1-federico.vaga@vaga.pv.itSigned-off-by: default avatarJonathan Corbet <corbet@lwn.net>
parent 54b0ea95
......@@ -4,7 +4,7 @@
.. _it_readme:
Rilascio del kernel Linux 5.x <http://kernel.org/>
Rilascio del kernel Linux 6.x <http://kernel.org/>
===================================================
.. warning::
......
......@@ -3,6 +3,8 @@
.. note:: Per leggere la documentazione originale in inglese:
:ref:`Documentation/doc-guide/index.rst <doc_guide>`
.. title:: Commenti in kernel-doc
.. _it_kernel_doc:
=================================
......
......@@ -151,7 +151,8 @@ Ovviamente, per generare la documentazione, Sphinx (``sphinx-build``)
dev'essere installato. Se disponibile, il tema *Read the Docs* per Sphinx
verrà utilizzato per ottenere una documentazione HTML più gradevole.
Per la documentazione in formato PDF, invece, avrete bisogno di ``XeLaTeX`
e di ``convert(1)`` disponibile in ImageMagick (https://www.imagemagick.org).
e di ``convert(1)`` disponibile in ImageMagick
(https://www.imagemagick.org). \ [#ink]_
Tipicamente, tutti questi pacchetti sono disponibili e pacchettizzati nelle
distribuzioni Linux.
......@@ -162,9 +163,20 @@ la generazione potete usare il seguente comando ``make SPHINXOPTS=-v htmldocs``.
Potete anche personalizzare l'ouptut html passando un livello aggiuntivo
DOCS_CSS usando la rispettiva variabile d'ambiente ``DOCS_CSS``.
La variable make ``SPHINXDIRS`` è utile quando si vuole generare solo una parte
della documentazione. Per esempio, si possono generare solo di documenti in
``Documentation/doc-guide`` eseguendo ``make SPHINXDIRS=doc-guide htmldocs``. La
sezione dedicata alla documentazione di ``make help`` vi mostrerà quali sotto
cartelle potete specificare.
Potete eliminare la documentazione generata tramite il comando
``make cleandocs``.
.. [#ink] Avere installato anche ``inkscape(1)`` dal progetto Inkscape ()
potrebbe aumentare la qualità delle immagini che verranno integrate
nel documento PDF, specialmente per quando si usando rilasci del
kernel uguali o superiori a 5.18
Scrivere la documentazione
==========================
......
.. SPDX-License-Identifier: GPL-2.0
.. _it_linux_doc:
===================
......@@ -67,75 +69,68 @@ I miglioramenti alla documentazione sono sempre i benvenuti; per cui,
se vuoi aiutare, iscriviti alla lista di discussione linux-doc presso
vger.kernel.org.
Documentazione sulla licenza dei sorgenti
-----------------------------------------
I seguenti documenti descrivono la licenza usata nei sorgenti del kernel Linux
(GPLv2), come licenziare i singoli file; inoltre troverete i riferimenti al
testo integrale della licenza.
Lavorare con la comunità di sviluppo
------------------------------------
* :ref:`it_kernel_licensing`
Le guide fondamentali per l'interazione con la comunità di sviluppo del kernel e
su come vedere il proprio lavoro integrato.
Documentazione per gli utenti
-----------------------------
I seguenti manuali sono scritti per gli *utenti* del kernel - ovvero,
coloro che cercano di farlo funzionare in modo ottimale su un dato sistema
.. warning::
.. toctree::
:maxdepth: 1
TODO ancora da tradurre
process/development-process
process/submitting-patches
Code of conduct <process/code-of-conduct>
All development-process docs <process/index>
Documentazione per gli sviluppatori di applicazioni
---------------------------------------------------
Il manuale delle API verso lo spazio utente è una collezione di documenti
che descrivono le interfacce del kernel viste dagli sviluppatori
di applicazioni.
Manuali sull'API interna
------------------------
.. warning::
Di seguito una serie di manuali per gli sviluppatori che hanno bisogno di
interfacciarsi con il resto del kernel.
TODO ancora da tradurre
.. toctree::
:maxdepth: 1
core-api/index
Introduzione allo sviluppo del kernel
-------------------------------------
Strumenti e processi per lo sviluppo
------------------------------------
Questi manuali contengono informazioni su come contribuire allo sviluppo
del kernel.
Attorno al kernel Linux gira una comunità molto grande con migliaia di
sviluppatori che contribuiscono ogni anno. Come in ogni grande comunità,
sapere come le cose vengono fatte renderà il processo di integrazione delle
vostre modifiche molto più semplice
Di seguito una serie di manuali contenenti informazioni utili a tutti gli
sviluppatori del kernel.
.. toctree::
:maxdepth: 2
:maxdepth: 1
process/index
process/license-rules
doc-guide/index
kernel-hacking/index
Documentazione della API del kernel
-----------------------------------
Documentazione per gli utenti
-----------------------------
Questi manuali forniscono dettagli su come funzionano i sottosistemi del
kernel dal punto di vista degli sviluppatori del kernel. Molte delle
informazioni contenute in questi manuali sono prese direttamente dai
file sorgenti, informazioni aggiuntive vengono aggiunte solo se necessarie
(o almeno ci proviamo — probabilmente *non* tutto quello che è davvero
necessario).
Di seguito una serie di manuali per gli *utenti* del kernel - ovvero coloro che
stanno cercando di farlo funzionare al meglio per un dato sistema, ma anche
coloro che stanno sviluppando applicazioni che sfruttano l'API verso lo
spazio-utente.
.. toctree::
:maxdepth: 2
Consultate anche `Linux man pages <https://www.kernel.org/doc/man-pages/>`_, che
vengono mantenuti separatamente dalla documentazione del kernel Linux
Documentazione relativa ai firmware
-----------------------------------
Di seguito informazioni sulle aspettative del kernel circa i firmware.
core-api/index
Documentazione specifica per architettura
-----------------------------------------
Questi manuali forniscono dettagli di programmazione per le diverse
implementazioni d'architettura.
.. warning::
Documentazione varia
--------------------
TODO ancora da tradurre
Ci sono documenti che sono difficili da inserire nell'attuale organizzazione
della documentazione; altri hanno bisogno di essere migliorati e/o convertiti
nel formato *ReStructured Text*; altri sono semplicamente troppo vecchi.
......@@ -137,7 +137,7 @@ macro :c:func:`in_softirq()` (``include/linux/preempt.h``).
.. warning::
State attenti che questa macro ritornerà un falso positivo
se :ref:`botton half lock <it_local_bh_disable>` è bloccato.
se :ref:`bottom half lock <it_local_bh_disable>` è bloccato.
Alcune regole basilari
======================
......
......@@ -136,18 +136,11 @@ Quindi, per esempio, la storia del kernel 5.2 appare così (anno 2019):
La 5.2.21 fu l'aggiornamento finale per la versione 5.2.
Alcuni kernel sono destinati ad essere kernel a "lungo termine"; questi
riceveranno assistenza per un lungo periodo di tempo. Al momento in cui
scriviamo, i manutentori dei kernel stabili a lungo termine sono:
====== ================================ ==========================================
3.16 Ben Hutchings (kernel stabile molto più a lungo termine)
4.4 Greg Kroah-Hartman e Sasha Levin (kernel stabile molto più a lungo termine)
4.9 Greg Kroah-Hartman e Sasha Levin
4.14 Greg Kroah-Hartman e Sasha Levin
4.19 Greg Kroah-Hartman e Sasha Levin
5.4i Greg Kroah-Hartman e Sasha Levin
====== ================================ ==========================================
riceveranno assistenza per un lungo periodo di tempo. Consultate il seguente
collegamento per avere la lista delle versioni attualmente supportate e i
relativi manutentori:
https://www.kernel.org/category/releases.html
Questa selezione di kernel di lungo periodo sono puramente dovuti ai loro
manutentori, alla loro necessità e al tempo per tenere aggiornate proprio
......
......@@ -35,9 +35,9 @@ git è parte del processo di sviluppo del kernel. Gli sviluppatori che
desiderassero diventare agili con git troveranno più informazioni ai
seguenti indirizzi:
http://git-scm.com/
https://git-scm.com/
http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/user-manual.html
https://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/user-manual.html
e su varie guide che potrete trovare su internet.
......@@ -63,7 +63,7 @@ eseguire git-daemon è relativamente semplice . Altrimenti, iniziano a
svilupparsi piattaforme che offrono spazi pubblici, e gratuiti (Github,
per esempio). Gli sviluppatori permanenti possono ottenere un account
su kernel.org, ma non è proprio facile da ottenere; per maggiori informazioni
consultate la pagina web http://kernel.org/faq/.
consultate la pagina web https://kernel.org/faq/.
In git è normale avere a che fare con tanti rami. Ogni linea di sviluppo
può essere separata in "rami per argomenti" e gestiti indipendentemente.
......@@ -137,7 +137,7 @@ vostri rami. Citando Linus
facendo, e ho bisogno di fidarmi *senza* dover passare tutte
le modifiche manualmente una per una.
(http://lwn.net/Articles/224135/).
(https://lwn.net/Articles/224135/).
Per evitare queste situazioni, assicuratevi che tutte le patch in un ramo
siano strettamente correlate al tema delle modifiche; un ramo "driver fixes"
......
......@@ -35,6 +35,7 @@ PC Card, per esempio, probabilmente non dovreste preoccuparvi di pcmciautils.
GNU C 5.1 gcc --version
Clang/LLVM (optional) 11.0.0 clang --version
GNU make 3.81 make --version
bash 4.2 bash --version
binutils 2.23 ld -v
flex 2.5.35 flex --version
bison 2.0 bison --version
......@@ -88,6 +89,11 @@ Make
Per compilare il kernel vi servirà GNU make 3.81 o successivo.
Bash
----
Per generare il kernel vengono usati alcuni script per bash.
Questo richiede bash 4.2 o successivo.
Binutils
--------
......@@ -370,6 +376,11 @@ Make
- <ftp://ftp.gnu.org/gnu/make/>
Bash
----
- <ftp://ftp.gnu.org/gnu/bash/>
Binutils
--------
......
......@@ -288,37 +288,62 @@ Thunderbird (GUI)
Thunderbird è un clone di Outlook a cui piace maciullare il testo, ma esistono
modi per impedirglielo.
Dopo la configurazione, inclusa l'installazione delle estenzioni, dovrete
riavviare Thunderbird.
- permettere l'uso di editor esterni:
La cosa più semplice da fare con Thunderbird e le patch è quello di usare
l'estensione "external editor" e di usare il vostro ``$EDITOR`` preferito per
leggere/includere patch nel vostro messaggio. Per farlo, scaricate ed
installate l'estensione e aggiungete un bottone per chiamarla rapidamente
usando :menuselection:`Visualizza-->Barra degli strumenti-->Personalizza...`;
una volta fatto potrete richiamarlo premendo sul bottone mentre siete nella
finestra :menuselection:`Scrivi`
Tenete presente che "external editor" richiede che il vostro editor non
faccia alcun fork, in altre parole, l'editor non deve ritornare prima di
essere stato chiuso. Potreste dover passare dei parametri aggiuntivi al
vostro editor oppure cambiargli la configurazione. Per esempio, usando
gvim dovrete aggiungere l'opzione -f ``/usr/bin/gvim -f`` (Se il binario
si trova in ``/usr/bin``) nell'apposito campo nell'interfaccia di
configurazione di :menuselection:`external editor`. Se usate altri editor
consultate il loro manuale per sapere come configurarli.
estensioni che permettano di aprire il vostro editor preferito.
Di seguito alcune estensioni che possono essere utili al caso.
- "External Editor Revived"
https://github.com/Frederick888/external-editor-revived
https://addons.thunderbird.net/en-GB/thunderbird/addon/external-editor-revived/
L'estensione richiede l'installazione di "native messaging host". Date
un'occhiata alla seguente wiki:
https://github.com/Frederick888/external-editor-revived/wiki
- "External Editor"
https://github.com/exteditor/exteditor
Per usarlo, scaricate ed installate l'applicazione. Poi aprite la finestra
:menuselection:`Scrivi` e a seguire aggiungete un bottone per eseguirlo
`Visualizza-->Barra degli strumenti-->Personalizza...`. Infine, premente
questo nuovo bottone tutte le volte che volete usare l'editor esterno.
Tenete presente che "external editor" richiede che il vostro editor non
faccia alcun fork, in altre parole, l'editor non deve ritornare prima di
essere stato chiuso. Potreste dover passare dei parametri aggiuntivi al
vostro editor oppure cambiargli la configurazione. Per esempio, usando
gvim dovrete aggiungere l'opzione -f ``/usr/bin/gvim -f`` (Se il binario
si trova in ``/usr/bin``) nell'apposito campo nell'interfaccia di
configurazione di :menuselection:`external editor`. Se usate altri editor
consultate il loro manuale per sapere come configurarli.``)``
Per rendere l'editor interno un po' più sensato, fate così:
- Modificate le impostazioni di Thunderbird per far si che non usi
``format=flowed``. Andate in :menuselection:`Modifica-->Preferenze-->Avanzate-->Editor di configurazione`
- Modificate le impostazioni di Thunderbird per far si che non usi ``format=flowed``!
Andate sulla finestra principale e cercate il bottone per il menu a tendina principale.
Poi :menuselection:`Modifica-->Preferenze-->Avanzate-->Editor di configurazione`
per invocare il registro delle impostazioni.
- impostate ``mailnews.send_plaintext_flowed`` a ``false``
- impostate ``mailnews.send_plaintext_flowed`` a ``false``
- impostate ``mailnews.wraplength`` da ``72`` a ``0``
- impostate ``mailnews.wraplength`` da ``72`` a ``0``
- :menuselection:`Visualizza-->Corpo del messaggio come-->Testo semplice`
- Non scrivete messaggi HTML! Andate sulla finestra principale ed aprite la
schermata :menuselection:`Menu principale-->Impostazioni account-->nome@unserver.ovunque-->Composizioni e indirizzi`.
Qui potrete disabilitare l'opzione "Componi i messaggi in HTML"
- :menuselection:`Visualizza-->Codifica del testo-->Unicode`
- Aprite i messaggi solo in formato testo! Andate sulla finestra principale e
selezionate
:menuselection:`Menu principale-->Visualizza-->Copro del messaggio come-->Testo semplice`
TkRat (GUI)
......
......@@ -6,8 +6,8 @@
.. _it_kernel_docs:
Indice di documenti per le persone interessate a capire e/o scrivere per il kernel Linux
========================================================================================
Ulteriore Documentazione Del Kernel Linux
=========================================
.. note::
Questo documento contiene riferimenti a documenti in lingua inglese; inoltre
......
......@@ -286,9 +286,7 @@ magari in una cassetta di sicurezza in banca.
Probabilmente la vostra stampante non è più quello stupido dispositivo
connesso alla porta parallela, ma dato che il suo output è comunque
criptato con la passphrase, eseguire la stampa in un sistema "cloud"
moderno dovrebbe essere comunque relativamente sicuro. Un'opzione potrebbe
essere quella di cambiare la passphrase della vostra chiave primaria
subito dopo aver finito con paperkey.
moderno dovrebbe essere comunque relativamente sicuro.
Copia di riserva di tutta la cartella GnuPG
-------------------------------------------
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment